1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
|
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-01-20 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationsyggdrasil/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33
msgid "Active peers"
msgstr "Aktywne peery"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17
msgid ""
"By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, "
"architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the "
"network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy "
"prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if "
"specified."
msgstr ""
"Domyślnie nodeinfo zawiera pewne ustawienia domyślne, w tym platformę, "
"architekturę i wersję Yggdrasil. Mogą one pomóc podczas badania sieci i "
"diagnozowania problemów z trasowaniem sieciowym. Włączenie prywatności "
"nodeinfo zapobiega temu, tak że tylko elementy określone w „NodeInfo” są "
"odsyłane, jeśli są określone."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45
msgid ""
"Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be "
"enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an "
"interface name, and interfaces use the first configuration that they match "
"gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local "
"multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming "
"connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for "
"multicast beacons and opens outgoing connections."
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16
msgid "Enable NodeInfo privacy"
msgstr "Włącz prywatność NodeInfo"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41
msgid "Encryption keys"
msgstr "Klucze szyfrujące"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15
msgid "Encryption private key"
msgstr "Zaszyfruj klucz prywatny"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14
msgid "Encryption public key"
msgstr "Zaszyfruj klucz publiczny"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia główne"
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3
msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil"
msgstr "Udziel dostępu LuCI do aplikacji yggdrasil"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20
msgid "Interface peers"
msgstr "Interfejs peera"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16
msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6."
msgstr ""
"Zachowaj to w tajemnicy. W przypadku naruszenia bezpieczeństwa wygeneruj "
"nową parę kluczy i IPv6."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52
msgid "Link-local port"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21
msgid ""
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, "
"arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note "
"that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the "
"\"Peers\" section instead."
msgstr ""
"Lista ciągów połączeń dla wychodzących połączeń równorzędnych w formacie "
"URI, ułożonych według interfejsu źródłowego, np. {\"eth0\": [tcp: //a.b.c.d: "
"e]}. Należy pamiętać, że ta opcja NIE będzie mieć wpływu na połączenia "
"równorzędne SOCKS i powinny zamiast tego przejść do sekcji \"Peery\"."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12
msgid ""
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. "
"tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey "
"the operating system routing table, therefore you should use this section "
"when you may connect via different interfaces."
msgstr ""
"Lista ciągów połączeń dla wychodzących połączeń równorzędnych w formacie "
"URI, np. tcp: //a.b.c.d: e lub skarpetki: //a.b.c.d: e / f.g.h.i: j. "
"Połączenia te będą zgodne z tabelą trasowania systemu operacyjnego, dlatego "
"powinieneś skorzystać z tej sekcji, gdy możesz łączyć się za pośrednictwem "
"różnych interfejsów."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33
msgid "Listen addresses"
msgstr "Nasłuchiwanie adresów"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34
msgid ""
"Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in "
"order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer "
"discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener "
"should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://"
"[::]:0 to listen on all interfaces."
msgstr ""
"Nasłuchuj adresów połączeń przychodzących. Konieczne będzie dodanie "
"detektorów, aby akceptować przychodzące połączenia równorzędne z węzłów "
"nielokalnych. Wykrywanie elementu równorzędnego multiemisji będzie działać "
"niezależnie od ustawionych tutaj nasłuchiwaczy. Każdy detektor powinien być "
"określony w formacie URI jak wyżej, np. tcp: //0.0.0.0: 0 lub tcp: // [::]: "
"0, aby nasłuchiwać na wszystkich interfejsach."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51
msgid "Listen for beacons"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31
msgid "MTU size for the interface"
msgstr "Rozmiar MTU dla interfejsu"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44
msgid "Multicast interface"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23
msgid "NodeInfo"
msgstr "Informacje o węźle"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24
msgid ""
"Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as "
"null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network "
"on request."
msgstr ""
"Opcjonalne informacje o węźle. Musi to być mapa {\"klucz\": \"wartość"
"\", ...} lub ustawiona jako null. Jest to całkowicie opcjonalne, ale jeśli "
"jest ustawione, jest widoczne dla całej sieci na żądanie."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23
msgid "Peers"
msgstr "Peery"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50
msgid "Send beacons"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3
msgid "Yggdrasil"
msgstr "Yggdrasil"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30
msgid "Yggdrasil node status"
msgstr "Status węzła Yggdrasil"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14
msgid "Yggdrasil's network interface name"
msgstr "Nazwa interfejsu sieciowego Yggdrasil'a"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40
msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
msgstr "np. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
#~ msgid "Address to listen for incoming connections"
#~ msgstr "Adres do nasłuchiwania połączeń przychodzących"
#~ msgid "Allow from direct"
#~ msgstr "Zezwalaj bezpośrednio"
#~ msgid "Allow from remote"
#~ msgstr "Zezwalaj na zdalne"
#~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers"
#~ msgstr "Zezwól na ruch sieciowy z bezpośrednio połączonymi peerami"
#~ msgid ""
#~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not "
#~ "directly peered with"
#~ msgstr ""
#~ "Zezwól na ruch sieciowy ze zdalnymi węzłami w sieci, które nie są "
#~ "bezpośrednio podłączone do sieci"
#~ msgid ""
#~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or "
#~ "AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "Zezwól na ruch sieciowy wychodzący niezależnie od AllowFromDirect lub "
#~ "AllowFromRemote"
#~ msgid ""
#~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively "
#~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, "
#~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does "
#~ "not require them to be directly peered."
#~ msgstr ""
#~ "Zezwalaj na tunelowanie ruchu innego niż Yggdrasil przez Yggdrasil. "
#~ "Pozwala to skutecznie używać Yggdrasil do trasowania lub mostkowania "
#~ "innych sieci, podobnie jak tunel VPN. Tunelowanie działa między dowolnymi "
#~ "dwoma węzłami i nie wymaga ich bezpośredniego podglądu."
#~ msgid "Always allow outbound"
#~ msgstr "Zawsze zezwalaj na połączenia wychodzące"
#~ msgid "Blacklisted public keys"
#~ msgstr "Klucze publiczne na czarnej liście"
#~ msgid "Enable session firewall"
#~ msgstr "Włącz sesje zapory sieciowej"
#~ msgid "IPv4 local subnet"
#~ msgstr "Lokalna podsieć IPv4"
#~ msgid "IPv4 remote subnet"
#~ msgstr "Zdalna podsieć IPv4"
#~ msgid "IPv4 subnet"
#~ msgstr "Podsieć IPv4"
#~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
#~ msgstr ""
#~ "Podsieci IPv6 należące do zdalnych węzłów, zmapowane do publicznych węzłów"
#~ msgid ""
#~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
#~ "from these ranges will be tunnelled."
#~ msgstr ""
#~ "Podsieci IPv4 należące do końca tuneli tego węzła. Tunelowany będzie "
#~ "tylko ruch z tych zakresów."
#~ msgid "IPv6 local subnet"
#~ msgstr "Lokalna podsieć IPv6"
#~ msgid "IPv6 remote subnet"
#~ msgstr "Zdalna podsieć IPv6"
#~ msgid "IPv6 subnet"
#~ msgstr "Podsieć IPv6"
#~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
#~ msgstr ""
#~ "Podsieci IPv6 należące do zdalnych węzłów, zmapowane do publicznych węzłów"
#~ msgid ""
#~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
#~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be "
#~ "tunnelled."
#~ msgstr ""
#~ "Podsieci IPv6 należące do końca tuneli tego węzła. Tunelowany będzie "
#~ "tylko ruch z tych zakresów (lub adresu IPv6/podsieci węzła Yggdrasil)."
#~ msgid ""
#~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, "
#~ "the below rules apply"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli jest wyłączona, ruch sieciowy z dowolnego węzła będzie dozwolony. "
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, obowiązują poniższe zasady"
#~ msgid "Interface name"
#~ msgstr "Nazwa interfejsu"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Klucz"
#~ msgid "Link-local TCP port"
#~ msgstr "Link lokalnego portu TCP"
#~ msgid "Maximum size of all switch queues combined"
#~ msgstr "Maksymalny rozmiar wszystkich kolejek przełączników łącznie"
#~ msgid "Multicast interfaces"
#~ msgstr "Interfejsy Multicast"
#~ msgid ""
#~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of "
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "Ruch sieciowy jest zawsze akceptowany od tych peerów, niezależnie od "
#~ "AllowFromDirect lub AllowFromRemote"
#~ msgid ""
#~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of "
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "Ruch sieciowy jest zawsze odrzucany od tych peerów, niezależnie od "
#~ "AllowFromDirect lub AllowFromRemote"
#~ msgid "Public encryption key"
#~ msgstr "Publiczny klucz szyfrujący"
#~ msgid "Public key"
#~ msgstr "Klucz publiczny"
#~ msgid ""
#~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should "
#~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. "
#~ "The default value is .* which uses all interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Wyrażenia regularne, dla których interfejsy multicast peer discovery "
#~ "powinny być włączone. Jeśli żaden z nich nie został określony, funkcja "
#~ "multi-cast peer discovery jest wyłączona. Domyślną wartością jest .*, "
#~ "która wykorzystuje wszystkie interfejsy."
#~ msgid "Session firewall"
#~ msgstr "Sesja zapory sieciowej"
#~ msgid "Session firewall settings"
#~ msgstr "Ustawienia sesji zapory sieciowej"
#~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces"
#~ msgstr "Ustaw .* na multicast dla wszystkich interfejsów"
#~ msgid "Signing private key"
#~ msgstr "Podpisywanie klucza prywatnego"
#~ msgid "Signing public key"
#~ msgstr "Podpisywanie klucza publicznego"
#~ msgid "Subnet"
#~ msgstr "Podsieć"
#~ msgid ""
#~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the "
#~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect "
#~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-"
#~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This "
#~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime."
#~ msgstr ""
#~ "Numer portu, który ma być używany dla lokalnych nasłuchiwaczy TCP łącza "
#~ "dla skonfigurowanych interfejsów MulticastInterfaces. Ta opcja nie wpływa "
#~ "na słuchaczy określonych w opcji Listen. O ile nie planujesz zapory "
#~ "ogniowej link-localtraffic, najlepiej pozostawić tę wartość jako domyślną "
#~ "0. Tej opcji nie można obecnie zmienić poprzez ponowne załadowanie config "
#~ "podczas działania."
#~ msgid "Tunnel Routing"
#~ msgstr "Trasowanie tunelu"
#~ msgid "Tunnel routing"
#~ msgstr "Trasowanie tunelu"
#~ msgid "Whitelisted public keys"
#~ msgstr "Klucze publiczne z białej listy"
#~ msgid "Enable tap mode"
#~ msgstr "Włącz tryb dotykowy"
#~ msgid ""
#~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively"
#~ msgstr ""
#~ "Zezwól na tunelowanie ruchu innego niż Yggdrasil nad Yggdrasil. To "
#~ "skutecznie"
#~ msgid "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform,"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślnie, nodeinfo zawiera kilka domyślnych ustawień, w tym platformę,"
#~ msgid ""
#~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic"
#~ msgstr "Podsieci IPv6 należące do końca tunelu tego węzła. Tylko ruch"
#~ msgid ""
#~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic"
#~ msgstr "Podsieci IPv6 należące do końca tunelu tego węzła. Tylko ruch"
#~ msgid ""
#~ "List of connection strings for outbound peer connections in URI format,"
#~ msgstr ""
#~ "Lista ciągów połączeń dla wychodzących połączeń równorzędnych w formacie "
#~ "URI,"
#~ msgid "Listen addresses for incoming connections. You will need to add"
#~ msgstr ""
#~ "Nasłuchiwanie adresów dla połączeń przychodzących. Trzeba będzie dodać"
#~ msgid "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map"
#~ msgstr ""
#~ "Opcjonalne informacje o węźle. Musi to być mapa { \"key\": \"value"
#~ "\", ... }"
#~ msgid "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery"
#~ msgstr ""
#~ "Wyrażenia regularne, dla których interfejs odnajduje peera multicast"
#~ msgid "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the"
#~ msgstr "Numer portu, który ma być użyty dla odbiorców Link-local TCP dla"
|