summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-yggdrasil/po/es/yggdrasil.po
blob: 7395d4e0efa1e84a6cc1981f2f149d9dd09a3318 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Franco Castillo <castillofrancodamian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationsyggdrasil/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33
msgid "Active peers"
msgstr "Pares activos"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17
msgid ""
"By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, "
"architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the "
"network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy "
"prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if "
"specified."
msgstr ""
"De forma predeterminada, nodeinfo contiene algunos valores predeterminados, "
"incluida la plataforma, la arquitectura y la versión de Yggdrasil. Estos "
"pueden ayudar al inspeccionar la red y diagnosticar problemas de "
"enrutamiento de red. Activar la privacidad de nodeinfo evita esto, de modo "
"que sólo los elementos especificados en \"NodeInfo\" se envían de regreso si "
"se especifica."

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45
msgid ""
"Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be "
"enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an "
"interface name, and interfaces use the first configuration that they match "
"gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local "
"multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming "
"connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for "
"multicast beacons and opens outgoing connections."
msgstr ""

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16
msgid "Enable NodeInfo privacy"
msgstr "Activar privacidad de NodeInfo"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41
msgid "Encryption keys"
msgstr "Claves de encriptación"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15
msgid "Encryption private key"
msgstr "Clave privada de encriptación"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14
msgid "Encryption public key"
msgstr "Clave pública de encriptación"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"

#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3
msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil"
msgstr "Conceder acceso a la aplicación yggdrasil de LuCI"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20
msgid "Interface peers"
msgstr "Interfaz de pares"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16
msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6."
msgstr ""
"Mantén esto en privado. Cuando esté comprometido, genere un nuevo par de "
"claves e IPv6."

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52
msgid "Link-local port"
msgstr ""

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21
msgid ""
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, "
"arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note "
"that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the "
"\"Peers\" section instead."
msgstr ""
"Lista de cadenas de conexión para conexiones de pares salientes en formato "
"URI, organizadas por interfaz de origen, p.e. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d: "
"e] }. Tenga en cuenta que los pares SOCKS NO se verán afectados por esta "
"opción y deberían ir a la sección \"Pares\"."

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12
msgid ""
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. "
"tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey "
"the operating system routing table, therefore you should use this section "
"when you may connect via different interfaces."
msgstr ""
"Lista de cadenas de conexión para conexiones de pares salientes en formato "
"URI, p.e. tcp://a.b.c.d:e o socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. Estas conexiones "
"obedecerán la tabla de enrutamiento del sistema operativo, por lo tanto, "
"debe usar esta sección cuando pueda conectarse a través de diferentes "
"interfaces."

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33
msgid "Listen addresses"
msgstr "Escuchar direcciones"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34
msgid ""
"Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in "
"order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer "
"discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener "
"should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://"
"[::]:0 to listen on all interfaces."
msgstr ""
"Escuche las direcciones de las conexiones entrantes. Deberá agregar oyentes "
"para aceptar pares entrantes de nodos no locales. El descubrimiento de pares "
"de multidifusión funcionará independientemente de los oyentes establecidos "
"aquí. Cada escucha debe especificarse en formato URI como se indica arriba, "
"p.e. tcp://0.0.0.0:0 o tcp://[::]:0 para escuchar en todas las interfaces."

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51
msgid "Listen for beacons"
msgstr ""

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31
msgid "MTU size for the interface"
msgstr "Tamaño de MTU para la interfaz"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44
msgid "Multicast interface"
msgstr ""

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24
msgid ""
"Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as "
"null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network "
"on request."
msgstr ""
"Información opcional del nodo. Debe ser un mapa \"clave\": \"valor\", ...} o "
"establecerse como nulo. Esto es completamente opcional pero, si está "
"configurado, es visible para toda la red a pedido."

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23
msgid "Peers"
msgstr "Pares"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49
msgid "Regular expression"
msgstr ""

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50
msgid "Send beacons"
msgstr ""

#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"

#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3
msgid "Yggdrasil"
msgstr "Yggdrasil"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30
msgid "Yggdrasil node status"
msgstr "Estado del nodo Yggdrasil"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14
msgid "Yggdrasil's network interface name"
msgstr "Nombre de la interfaz de red de Yggdrasil"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40
msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
msgstr "p.ej. tcp://0.0.0.0:0 o tcp://[::]:0"

#~ msgid "Address to listen for incoming connections"
#~ msgstr "Dirección para escuchar las conexiones entrantes"

#~ msgid "Allow from direct"
#~ msgstr "Permitir desde directo"

#~ msgid "Allow from remote"
#~ msgstr "Permitir desde remoto"

#~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers"
#~ msgstr "Permitir tráfico de red de pares conectados directamente"

#~ msgid ""
#~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not "
#~ "directly peered with"
#~ msgstr ""
#~ "Permita el tráfico de red desde nodos remotos en la red con los que no "
#~ "está vinculado directamente"

#~ msgid ""
#~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or "
#~ "AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir tráfico de red saliente independientemente de AllowFromDirect o "
#~ "AllowFromRemote"

#~ msgid ""
#~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively "
#~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, "
#~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does "
#~ "not require them to be directly peered."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir el tráfico de túnel que no sea Yggdrasil sobre Yggdrasil. Esto "
#~ "efectivamente le permite usar Yggdrasil para enrutar o conectar otras "
#~ "redes, de forma similar a un túnel VPN. La tunelización funciona entre "
#~ "dos nodos y no requiere que se asocien directamente."

#~ msgid "Always allow outbound"
#~ msgstr "Permitir siempre saliente"

#~ msgid "Blacklisted public keys"
#~ msgstr "Claves públicas en la lista negra"

#~ msgid "Enable session firewall"
#~ msgstr "Activar firewall de sesión"

#~ msgid "IPv4 local subnet"
#~ msgstr "Subred local IPv4"

#~ msgid "IPv4 remote subnet"
#~ msgstr "Subred remota IPv4"

#~ msgid "IPv4 subnet"
#~ msgstr "Subred IPv4"

#~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
#~ msgstr ""
#~ "Subredes IPv4 que pertenecen a nodos remotos, asignados al público del "
#~ "nodo"

#~ msgid ""
#~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
#~ "from these ranges will be tunnelled."
#~ msgstr ""
#~ "Subredes IPv4 que pertenecen al final de los túneles de este nodo. Solo "
#~ "el tráfico de estos rangos será tunelizado."

#~ msgid "IPv6 local subnet"
#~ msgstr "Subred local IPv6"

#~ msgid "IPv6 remote subnet"
#~ msgstr "Subred remota IPv6"

#~ msgid "IPv6 subnet"
#~ msgstr "Subred IPv6"

#~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
#~ msgstr ""
#~ "Subredes IPv6 que pertenecen a nodos remotos, asignados al público del "
#~ "nodo"

#~ msgid ""
#~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
#~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be "
#~ "tunnelled."
#~ msgstr ""
#~ "Subredes IPv6 que pertenecen al extremo de los túneles de este nodo. Solo "
#~ "se canalizará el tráfico de estos rangos (o la dirección/subred IPv6 del "
#~ "nodo Yggdrasil)."

#~ msgid ""
#~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, "
#~ "the below rules apply"
#~ msgstr ""
#~ "Si está desactivado, se permitirá el tráfico de red desde cualquier nodo. "
#~ "Si está activado, se aplican las siguientes reglas"

#~ msgid "Interface name"
#~ msgstr "Nombre de interfaz"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clave"

#~ msgid "Link-local TCP port"
#~ msgstr "Puerto TCP local de enlace"

#~ msgid "Maximum size of all switch queues combined"
#~ msgstr "Tamaño máximo de todas las colas de conmutación combinadas"

#~ msgid "Multicast interfaces"
#~ msgstr "Interfaces de multidifusión"

#~ msgid ""
#~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of "
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "El tráfico de red siempre se acepta de esos pares, independientemente de "
#~ "AllowFromDirect o AllowFromRemote"

#~ msgid ""
#~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of "
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "El tráfico de red siempre se rechaza de esos pares, independientemente de "
#~ "AllowFromDirect o AllowFromRemote"

#~ msgid "Public encryption key"
#~ msgstr "Clave de encriptación pública"

#~ msgid "Public key"
#~ msgstr "Clave pública"

#~ msgid ""
#~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should "
#~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. "
#~ "The default value is .* which uses all interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Expresiones regulares para las cuales se debe activar el descubrimiento "
#~ "de pares de multidifusión de interfaces. Si no se especifica ninguno, el "
#~ "descubrimiento de pares de multidifusión estará desactivado. El valor "
#~ "predeterminado es.* que usa todas las interfaces."

#~ msgid "Session firewall"
#~ msgstr "Firewall de sesión"

#~ msgid "Session firewall settings"
#~ msgstr "Configuración de firewall de sesión"

#~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces"
#~ msgstr "Establecer .* para la multidifusión en todas las interfaces"

#~ msgid "Signing private key"
#~ msgstr "Firma de clave privada"

#~ msgid "Signing public key"
#~ msgstr "Firma de clave pública"

#~ msgid "Subnet"
#~ msgstr "Subred"

#~ msgid ""
#~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the "
#~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect "
#~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-"
#~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This "
#~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime."
#~ msgstr ""
#~ "El número de puerto que se utilizará para las escuchas TCP locales de "
#~ "enlace para las interfaces de multidifusión configuradas. Esta opción no "
#~ "afecta a los oyentes especificados en la opción Escuchar. A menos que "
#~ "planee firewall link-localtraffic, es mejor dejarlo como el valor "
#~ "predeterminado de 0. Esta opción no se puede cambiar actualmente al "
#~ "volver a cargar la configuración durante el tiempo de ejecución."

#~ msgid "Tunnel Routing"
#~ msgstr "Enrutamiento de túnel"

#~ msgid "Tunnel routing"
#~ msgstr "Enrutamiento de túnel"

#~ msgid "Whitelisted public keys"
#~ msgstr "Claves públicas en la lista blanca"

#~ msgid "Enable tap mode"
#~ msgstr "Activar modo tap"

#~ msgid ""
#~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir el tráfico de túnel que no sea Yggdrasil sobre Yggdrasil. Esto "
#~ "efectivamente"

#~ msgid "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform,"
#~ msgstr ""
#~ "De forma predeterminada, nodeinfo contiene algunos valores "
#~ "predeterminados, incluida la plataforma,"

#~ msgid ""
#~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic"
#~ msgstr ""
#~ "Subredes IPv4 que pertenecen al final de los túneles de este nodo. Solo "
#~ "tráfico"

#~ msgid ""
#~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic"
#~ msgstr ""
#~ "Subredes IPv6 que pertenecen al extremo de los túneles de este nodo. Solo "
#~ "tráfico"

#~ msgid ""
#~ "List of connection strings for outbound peer connections in URI format,"
#~ msgstr ""
#~ "Lista de cadenas de conexión para conexiones pares salientes en formato "
#~ "URI,"

#~ msgid "Listen addresses for incoming connections. You will need to add"
#~ msgstr ""
#~ "Escuche las direcciones de las conexiones entrantes. Necesitarás agregar"

#~ msgid "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map"
#~ msgstr ""
#~ "Información opcional del nodo. Debe ser un mapa de { \"clave\": \"valor"
#~ "\", ... }"

#~ msgid "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery"
#~ msgstr ""
#~ "Expresiones regulares para las interfaces de descubrimiento de pares "
#~ "multicast"

#~ msgid "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the"
#~ msgstr ""
#~ "El número de puerto que se utilizará para los escuchas TCP locales de "
#~ "enlace para"