summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-statistics/po/es/statistics.po
blob: 2db483cfac695c3f54ecb1d62d95a9b4703caeb0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "Action (target)"
msgstr "Acción (objetivo)"

msgid "Add command for reading values"
msgstr "Añadir comando para leer valores"

msgid "Add matching rule"
msgstr "Añadir regla"

msgid "Add multiple hosts separated by space."
msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."

msgid "Add notification command"
msgstr "Añadir comando de notificación"

msgid "Aggregate number of connected users"
msgstr ""

msgid "Base Directory"
msgstr "Directorio Base"

msgid "Basic monitoring"
msgstr "Monitorización básica"

msgid "CPU Frequency"
msgstr ""

msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "CPU Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin de CPU"

msgid "CSV Output"
msgstr "Salida CSV"

msgid "CSV Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin de CSV"

msgid "Cache collected data for"
msgstr "Almacenar datos recogidos para"

msgid "Cache flush interval"
msgstr "Intervalo de limpieza del caché"

msgid "Chain"
msgstr "Cadena"

msgid "CollectLinks"
msgstr "Enlaces"

msgid "CollectRoutes"
msgstr "Rutas"

msgid "CollectTopology"
msgstr "Topología"

msgid "Collectd Settings"
msgstr "Configuración de Collectd"

msgid ""
"Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
"different plugins. On this page you can change general settings for the "
"collectd daemon."
msgstr ""
"Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
"través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
"configuración general del demonio que maneja collectd."

msgid "Conntrack"
msgstr "Seguimiento"

msgid "Conntrack Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del seguimiento"

msgid "DF Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin DF"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin DNS"

msgid "Data collection interval"
msgstr "Intervalo de recolección de datos"

msgid "Datasets definition file"
msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"

msgid "Destination ip range"
msgstr "Rango IP de destino"

msgid "Directory for collectd plugins"
msgstr "Directorio para los plugins de collectd"

msgid "Directory for sub-configurations"
msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"

msgid "Disk Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin Disco"

msgid "Disk Space Usage"
msgstr "Espacio en disco ocupado"

msgid "Disk Usage"
msgstr "Disco ocupado"

msgid "Display Host »"
msgstr "Mostrar máquina »"

msgid "Display timespan »"
msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"

msgid "E-Mail Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin email"

msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "Empty value = monitor all"
msgstr ""

msgid "Enable this plugin"
msgstr "Activar este plugin"

msgid "Entropy"
msgstr ""

msgid "Entropy Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "Exec"
msgstr "Exec"

msgid "Exec Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin Exec"

msgid "Filter class monitoring"
msgstr "Monitorización del filtro de clases"

msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"

msgid "Flush cache after"
msgstr "Vaciar caché tras"

msgid "Forwarding between listen and server addresses"
msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"

msgid "Gather compression statistics"
msgstr ""

msgid "General plugins"
msgstr ""

msgid "Generate a separate graph for each logged user"
msgstr ""

msgid "Graphs"
msgstr "Gráficas"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
msgstr ""
"Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
"ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."

msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd when "
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
"will be feeded to the the called programs stdin."
msgstr ""
"Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
"alcancen ciertos valores umbral."

msgid ""
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
"are selected."
msgstr ""
"Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
"monitorizadas."

msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
msgstr ""

msgid "Host"
msgstr "Máquina"

msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"

msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"

msgid "IRQ Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin IRQ"

msgid "Ignore source addresses"
msgstr "Ignorar direcciones de origen"

msgid "Incoming interface"
msgstr "Interfaz de entrada"

msgid "Interface Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del interfaz de plugins"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

msgid "Interrupts"
msgstr "Interrupciones"

msgid "Interval for pings"
msgstr "Intervalo entre pings"

msgid "Iptables Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin Iptables"

msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."

msgid "Listen host"
msgstr "Máquina de escucha"

msgid "Listen port"
msgstr "Puerto de escucha"

msgid "Listener interfaces"
msgstr "Interfaces para escuchar"

msgid "Load Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin de carga"

msgid ""
"Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
"average RRAs'"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed connections"
msgstr "Máximo número de conexiones"

msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

msgid "Memory Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin Memoria"

msgid "Monitor all except specified"
msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"

msgid "Monitor all local listen ports"
msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"

msgid "Monitor all sensors"
msgstr ""

msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
msgstr ""

msgid "Monitor devices"
msgstr "Dispositivos a monitonizar"

msgid "Monitor disks and partitions"
msgstr "Monitorizar discos y particiones"

msgid "Monitor filesystem types"
msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"

msgid "Monitor hosts"
msgstr "Monitorizar máquinas"

msgid "Monitor interfaces"
msgstr "Monitorizar interfaces"

msgid "Monitor interrupts"
msgstr "Monitorizar interrupciones"

msgid "Monitor local ports"
msgstr "Monitorizar puertos locales"

msgid "Monitor mount points"
msgstr "Monitorizar puntos de montaje"

msgid "Monitor processes"
msgstr "Monitorizar procesos"

msgid "Monitor remote ports"
msgstr "Monitorizar puertos remotos"

msgid "Name of the rule"
msgstr "Nombre de la regla"

msgid "Netlink"
msgstr "Enlace de red"

msgid "Netlink Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""

msgid "Network"
msgstr "Red"

msgid "Network Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin \"Red\""

msgid "Network plugins"
msgstr "Plugins de red"

msgid "Network protocol"
msgstr "Protocolo de red"

msgid ""
"Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
"directory and all its parent directories need to be world readable."
msgstr ""

msgid "Number of threads for data collection"
msgstr "Número de hilos para recolección de datos"

msgid "OLSRd"
msgstr "OLSRd"

msgid "OLSRd Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""

msgid "Only create average RRAs"
msgstr "Crear sólo RRAs medias"

msgid "OpenVPN"
msgstr ""

msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "OpenVPN status files"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgid "Outgoing interface"
msgstr "Interfaz de salida"

msgid "Output plugins"
msgstr "Plugins de salida"

msgid "Ping"
msgstr "Ping"

msgid "Ping Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""

msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgid "Processes"
msgstr "Procesos"

msgid "Processes Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""

msgid "Processes to monitor separated by space"
msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"

msgid "Processor"
msgstr "Procesador"

msgid "Qdisc monitoring"
msgstr "Monitorización Qdisc"

msgid "RRD XFiles Factor"
msgstr "Factor XFiles RRD"

msgid "RRD heart beat interval"
msgstr "Intervalo de pulso RRD"

msgid "RRD step interval"
msgstr "Intervalo de paso RRD"

msgid "RRDTool"
msgstr "Herramienta RRD"

msgid "RRDTool Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""

msgid "Rows per RRA"
msgstr "Filas por RRA"

msgid "Script"
msgstr "Guión"

msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"

msgid "Sensor list"
msgstr ""

msgid "Sensors"
msgstr ""

msgid "Sensors Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "Server host"
msgstr "Máquina servidor"

msgid "Server port"
msgstr "Puerto servidor"

msgid "Setup"
msgstr ""

msgid "Shaping class monitoring"
msgstr "Monitorización de la clase shaping"

msgid "Show max values instead of averages"
msgstr ""

msgid "Socket file"
msgstr "Fichero de sockets"

msgid "Socket group"
msgstr "Grupo socket"

msgid "Socket permissions"
msgstr "Permisos para socket"

msgid "Source ip range"
msgstr "Rango de direcciones IP origen"

msgid "Specifies what information to collect about links."
msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."

msgid "Specifies what information to collect about routes."
msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."

msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."

msgid "Splash Leases"
msgstr ""

msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

msgid "Storage directory"
msgstr "Directorio de guardado"

msgid "Storage directory for the csv files"
msgstr "Directorio para guardar archivos csv"

msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"

msgid "Stored timespans"
msgstr "Intervalos almacenados"

msgid "System Load"
msgstr "Carga del sistema"

msgid "TCP Connections"
msgstr "Conexiones TCP"

msgid "TCPConns Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""

msgid "TTL for network packets"
msgstr "TTL para paquetes de red"

msgid "TTL for ping packets"
msgstr "TTL para paquetes de ping"

msgid "Table"
msgstr "Tabla"

msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
msgstr ""
"El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
"Ininterrumpida."

msgid ""
"The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
"plugin of OLSRd."
msgstr ""
"El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
"txtinfo de OLSRd."

msgid ""
"The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
"status."
msgstr ""

msgid ""
"The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
"connections."
msgstr ""
"El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
"analizadas."

msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
msgstr ""
"El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
"procesador."

msgid ""
"The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
"processing by external programs."
msgstr ""
"El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
"csv para su procesado posterior con programas de terceros."

msgid ""
"The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
"devices, mount points or filesystem types."
msgstr ""
"El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
"en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."

msgid ""
"The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
"or whole disks."
msgstr ""
"El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
"utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."

msgid ""
"The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
"selected interfaces."
msgstr ""
"El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
"en las interfaces seleccionadas."

msgid ""
"The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
"statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
"to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
"be used in other ways as well."
msgstr ""
"El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
"utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
"ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
"utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
"utilizarse de diferentes formas."

msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
msgstr ""

msgid ""
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
"external processes when certain threshold values have been reached."
msgstr ""
"El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
"procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."

msgid ""
"The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
msgstr ""
"El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
"seleccionadas."

msgid ""
"The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
"informations about processed bytes and packets per rule."
msgstr ""
"El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
"recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."

msgid ""
"The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
"interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
msgstr ""
"El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
"elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."

msgid ""
"The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
"and quality."
msgstr ""
"El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
"inalámbrica, ruido y calidad."

msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
msgstr ""
"El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."

msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."

msgid ""
"The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
"filter-statistics for selected interfaces."
msgstr ""
"El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
"qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."

msgid ""
"The network plugin provides network based communication between different "
"collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
"client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
"instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
msgstr ""
"El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
"collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
"En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
"encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
"otras máquinas."

msgid ""
"The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
"the roundtrip time for each host."
msgstr ""
"El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
"tiempo de viaje para cada host."

msgid ""
"The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
"memory usage of selected processes."
msgstr ""
"El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
"página y uso de memoria de los procesos elegidos."

msgid ""
"The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
"foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
"values will result in a very high memory consumption in the temporary "
"directory. This can render the device unusable!</strong>"
msgstr ""
"El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
"base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
"incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
"puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"

msgid ""
"The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
"statistics."
msgstr ""

msgid ""
"The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
"leases."
msgstr ""

msgid ""
"The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
"to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
"render diagram images."
msgstr ""

msgid ""
"The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
"selected ports."
msgstr ""
"El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
"puertos seleccionados."

msgid ""
"The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
"read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
"read, e.g. thermal_zone1 )"
msgstr ""

msgid ""
"The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
"collected data from a running collectd instance."
msgstr ""
"El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
"datos recogidos por una instancia collectd."

msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
msgstr ""

msgid "Thermal"
msgstr ""

msgid "Thermal Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
msgstr ""

msgid ""
"This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
"entrantes."

msgid ""
"This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
msgstr ""
"Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
"localmente."

msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"

msgid "UPS"
msgstr "SAI"

msgid "UPS Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin SAI"

msgid "UPS name in NUT ups@host format"
msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"

msgid "UnixSock"
msgstr "Socket UNIX"

msgid "Unixsock Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""

msgid "Uptime"
msgstr ""

msgid "Uptime Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "Use improved naming schema"
msgstr ""

msgid "Used PID file"
msgstr "Archivo PID utilizado"

msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgid "Verbose monitoring"
msgstr "Monitorización detallada"

msgid "Wireless"
msgstr "Red inalámbrica"

msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""

msgid ""
"You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
msgstr ""

msgid "e.g. br-ff"
msgstr "p.e. br-ff"

msgid "e.g. br-lan"
msgstr "p.e. br-lan"

msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"

msgid "max. 16 chars"
msgstr "16 caracteres máximo"

msgid "reduces rrd size"
msgstr "reduce el tamaño RRD"

msgid "seconds; multiple separated by space"
msgstr "segundos (varios separados por espacio)"

msgid "server interfaces"
msgstr "interfaces servidores"

#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"

#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Plugins del sistema"

#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
#~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
#~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."

#~ msgid "Installed network plugins:"
#~ msgstr "Plugins de red instalados:"

#~ msgid "Installed output plugins:"
#~ msgstr "Plugins de salida instalados:"

#~ msgid ""
#~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
#~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
#~ msgstr ""
#~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
#~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."

#~ msgid ""
#~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
#~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
#~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
#~ "to other collectd instances."
#~ msgstr ""
#~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
#~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
#~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
#~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."

#~ msgid ""
#~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
#~ "on the device.:"
#~ msgstr ""
#~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
#~ "recursos del dispositivo.:"

#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
#~ "ruido y calidad."

#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""

#~ msgid "Filepath of the unix socket"
#~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"

#~ msgid "Group ownership of the unix socket"
#~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "

#~ msgid "group name"
#~ msgstr "nombre del grupo"

#~ msgid "File permissions of the unix socket"
#~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"

#~ msgid "octal"
#~ msgstr "octal"