summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-privoxy/po/de/privoxy.po
blob: 9e2a29eb639e438333cf98e73454e671f11a5c74 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: luci-app-privoxy\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Christian Schoenebeck <christian.schoenebeck@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

msgid ""
"A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an "
"untrusted page is denied."
msgstr ""
"Ein Link auf der Fehlerseite, der Benutzern angezeigt wird, wenn der Zugang "
"zu einer nicht vertrauenswürdigen Seite verweigert wird."

msgid ""
"A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or "
"policies."
msgstr ""
"Ein Link zur Dokumentation über die lokale Privoxy Konfiguration und die "
"Sicherheitseinstellungen."

msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
msgstr ""

msgid "Access Control"
msgstr "Zugriffskontrolle"

msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
msgstr ""
"Aktionen, die für alle Websites angewendet werden, und vielleicht später "
"überschrieben werden."

msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
msgstr "Eine alternatives Verzeichnis, aus dem die Vorlagen geladen werden."

msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse, um die Privoxy-Administrator zu erreichen."

msgid ""
"Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the "
"server."
msgstr ""
"Angenommenes serverseitiges Keep-Alive-Timeout (in Sekunden), falls nicht "
"vom Server festgelegt."

msgid "Boot delay"
msgstr ""

msgid "CGI user interface"
msgstr "Protokolliert die CGI Benutzer Schnittstelle"

msgid "Common Log Format"
msgstr "Gemeinsames Protokollformat"

msgid ""
"Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple "
"proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. "
"Also specified here are SOCKS proxies."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie hier das Weiterleiten von HTTP-Anforderungen durch eine "
"Kette von mehreren Proxies. Beachten Sie, dass  übergeordnete Proxies Ihre "
"Privatsphäre stark verringern können. Auch hier angegeben werden SOCKS-"
"Proxies."

msgid "Debug GIF de-animation"
msgstr "Protokolliert die GIF de-animation"

msgid "Debug force feature"
msgstr "Protokolliert die 'Force' Eigenschaft"

msgid "Debug redirects"
msgstr "Protokolliert Weiterleitungen"

msgid "Debug regular expression filters"
msgstr "Protokolliert Filter für reguläre Ausdrücke"

msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
msgstr ""

msgid "Directory does not exist!"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht!"

msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
msgstr "Deaktiviert == Transparent Proxy Betrieb"

msgid "Documentation"
msgstr ""

msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
msgstr ""

msgid "Enable proxy authentication forwarding"
msgstr "Aktivieren die Weiterleitung von Proxy-Authentifizierungen"

msgid ""
"Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
msgstr ""
"Aktivieren / Deaktivieren des Autostart von Privoxy beim Systemstart und "
"Schnittstellenereignissen."

msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
msgstr "Aktivieren / Deaktivieren der Filterung, wenn Privoxy startet."

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid ""
"Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that "
"requires authentication!"
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Option wird NICHT empfohlen, wenn es keinen "
"übergeordneten Proxy gibt, der eine Authentifizierung erfordert!"

msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
msgstr "Datei '%s' nicht im Konfigurationsverzeichnis gefunden!"

msgid "File not found or empty"
msgstr "Datei nicht gefunden oder leer"

msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"

msgid "For help use link at the relevant option"
msgstr ""
"Für Hilfe zur Verwendung, benutzen Sie die Verknüpfung der betreffenden "
"Option."

msgid "Forwarding"
msgstr "Weiterleitung"

msgid ""
"If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously "
"should not be able to bypass any blocks."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, verbirgt Privoxy den Link 'go there anyway'. Normalerweise "
"sollten Benutzer nicht in der Lage sein, Blockierungen zu umgehen."

msgid ""
"If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might "
"be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you "
"do that, your policies, etc."
msgstr ""
"Wenn Sie beabsichtigen, Privoxy für mehr Nutzer als nur sich selbst zu "
"betreiben, ist es eine gute Idee, sie wissen zu lassen, wie sie Sie "
"erreichen können, was Sie blockieren und warum Sie das tun, etc."

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ungültige Email Adresse"

msgid "It is NOT recommended for the casual user."
msgstr "Es wird NICHT für den gelegentlichen Anwender empfohlen."

msgid "Location of the Privoxy User Manual."
msgstr "Ort des Privoxy Benutzer Handbuches"

msgid "Log File Viewer"
msgstr "Protokolldatei"

msgid "Log all data read from the network"
msgstr "Protokolliert alle Daten, die vom Netzwerk gelesen werden."

msgid "Log all data written to the network"
msgstr "Protokolliert alle Daten, die auf das Netzwerk geschrieben werden."

msgid "Log the applying actions"
msgstr "Protokiolliert angewendete Aktionen"

msgid ""
"Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug "
"1024'."
msgstr ""
"Protokolliert das Ziel für jede Anforderung die Privoxy durchlässt. Siehe "
"auch 'Debug 1024'."

msgid ""
"Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason "
"why."
msgstr ""
"Protokolliert das Ziel für Anfragen die Privoxy nicht durchgelassen hat, und "
"den Grund dafür."

msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"

msgid "Main actions file"
msgstr "Wichtige Aktionen-Datei"

msgid "Mandatory Input: No Data given!"
msgstr "Pflichtfeld: Keine Daten angegeben!"

msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
msgstr "Pflichtfeld: Kein Verzeichnis angegeben!"

msgid "Mandatory Input: No File given!"
msgstr "Pflichtfeld: Keine Datei angegeben!"

msgid "Mandatory Input: No Port given!"
msgstr "Pflichtfeld: Kein Port angegeben!"

msgid "Mandatory Input: No files given!"
msgstr "Pflichtfeld: Keine Dateien angegeben!"

msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
msgstr ""
"Pflichtfeld: Keine gültige IPv4 Adresse oder gültiger Hostname angegeben!"

msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
msgstr "Pflichtfeld: Keine gültige IPv6 Adresse angegeben!"

msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
msgstr "Pflichtfeld: Keine gültige Port Nummer angegeben!"

msgid "Maximum number of client connections that will be served."
msgstr "Maximale Anzahl von Client-Verbindungen."

msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
msgstr "Maximale Größe (in KB) des Puffers für die Inhaltsfilterung."

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

msgid "NOT installed"
msgstr ""

msgid "No trailing '/', please."
msgstr "Bitte kein '/' am Ende."

msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
msgstr ""
"Protokolliert nicht schwerwiegende Fehler - * Es wird dringend empfohlen, "
"dieses zu aktivieren *"

msgid ""
"Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden, nach der eine Socket Timeout erfolgt, wenn keine Daten "
"empfangen werden."

msgid ""
"Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
msgstr ""
"Anzahl von Sekunden, nach der eine offene Verbindung nicht mehr "
"wiederverwendet wird."

msgid ""
"Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
msgstr ""

msgid "Please install current version !"
msgstr ""

msgid "Please press [Read] button"
msgstr "Bitte Protokolldatei einlesen"

msgid "Please read Privoxy manual for details!"
msgstr "Bitte lesen Sie das Privoxy Handbuch für Details!"

msgid "Please update to the current version!"
msgstr "Aktualisieren Sie bitte auf die aktuelle Version!"

msgid "Privoxy WEB proxy"
msgstr "Privoxy WEB proxy"

msgid ""
"Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional "
"configuration, help and logging. This section of the configuration file "
"tells Privoxy where to find those other files."
msgstr ""
"Privoxy verwendet  (was in der Regel der Fall ist), eine Reihe von anderen "
"Dateien für eine zusätzliche Konfiguration, Hilfe und Protokollierung. "
"Dieser Abschnitt der Konfigurationsdatei definiert, wo diese Dateien zu "
"finden sind."

msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
msgstr ""
"Privoxy ist ein non-caching Web-Proxy mit erweiterten Filterfunktion zur "
"Verbesserung der Privatsphäre. Er modifiziert Webseitendaten und HTTP-"
"Header, kontrolliert den Zugang und das Entfernen von Anzeigen und anderem "
"abscheulichen Internet Schrott."

msgid "Read / Reread log file"
msgstr "Protokolldatei (neu) lesen"

msgid "Show I/O status"
msgstr "Protokolliert den I/O Status"

msgid "Show each connection status"
msgstr "Protokolliert jeden Verbindungsstatus"

msgid "Show header parsing"
msgstr "Protokolliert das 'Header parsing'"

msgid "Software package '%s' is not installed."
msgstr ""

msgid "Software package '%s' is outdated."
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "Start / Stop"
msgstr "Start / Stopp"

msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
msgstr "Start/Stopp Privoxy WEB Proxy"

msgid "Startup banner and warnings."
msgstr "Protokolliert Start-Meldungen und Warnungen"

msgid "Syntax:"
msgstr "Syntax:"

msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
msgstr "Syntax: Client header Namen getrennt durch Leerzeichen."

msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
msgstr "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"

msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
msgstr "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"

msgid "System"
msgstr ""

msgid ""
"The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and "
"are in fact recommended!"
msgstr ""
"Die zu verwendenden Aktion-Datei(en). Mehrere Dateien sind gestattet und "
"empfohlen!"

msgid ""
"The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
msgstr ""
"Die Adresse und das TCP-Port, auf dem Privoxy auf Client-Anforderungen "
"wartet."

msgid ""
"The compression level that is passed to the zlib library when compressing "
"buffered content."
msgstr ""
"Die Komprimierungsstufe (0-9), die der zlib-Bibliothek beim Komprimieren "
"gepufferten Inhaltes übergeben wird."

msgid ""
"The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is "
"located)."
msgstr "Das Verzeichnis in dem die Protokolldatei gespeichert wird."

msgid "The directory where the other configuration files are located."
msgstr "Das Verzeichnis in dem weitere Konfigurationsdateien gespeichert sind."

msgid ""
"The filter files contain content modification rules that use regular "
"expressions."
msgstr ""
"Die Filterdateien enthalten Änderung des Inhalts, die reguläre Ausdrücke "
"als  Regeln verwenden."

msgid "The hostname shown on the CGI pages."
msgstr "Der Hostname der auf CGI-Seiten angezeigt wird."

msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
msgstr ""
"Zu verwendende Protokolldatei. Dateiname relativ zum Protokoll-Verzeichnis."

msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
msgstr ""
"Die Reihenfolge, in der Client-Header sortiert werden, bevor sie "
"weitergeleitet werden."

msgid ""
"The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-"
"document."
msgstr ""
"Ob Statuscode 200(OK) oder 403(forbidden) für Seiten gemeldet wird, die "
"durch den Filter 'handle-as-empty-document' blockiert werden."

msgid ""
"The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and "
"should be used with care."
msgstr ""
"Der Trust-Mechanismus ist eine experimentelle Funktion für den Aufbau von "
"White-Listen und sollte mit Vorsicht verwendet werden."

msgid ""
"The value of this option only matters if the experimental trust mechanism "
"has been activated."
msgstr ""
"Der Wert dieser Option ist nur wirksam, wenn der experimentelle Trust-"
"Mechanismus aktiviert wurde."

msgid ""
"This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce "
"performance."
msgstr ""
"Diese Option ist ausschließlich zur Fehlersuche. Es wird drastisch die "
"Leistung beeinträchtigt."

msgid ""
"This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by "
"the more general header taggers."
msgstr "Diese Option wird in zukünftigen Versionen entfernt werden."

msgid ""
"This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
msgstr ""
"Diese Registerkarte steuert die sicherheitsrelevanten Aspekte der Privoxy "
"Konfiguration."

msgid ""
"Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) "
"specific requests should be routed."
msgstr ""
"An welchen SOCKS-Proxy (und gegebenenfalls an welchen übergeordneten HTTP-"
"Proxy) spezifischen Anforderungen weitergeleitet werden."

msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
msgstr ""
"An welchen übergeordneten HTTP-Proxy spezifischen Anforderungen "
"weitergeleitet werden."

msgid "User customizations"
msgstr "Benutzerdefinierte Anpassungen"

msgid "Value is not a number"
msgstr "Eingabe ist keine Zahl"

msgid "Value not between 0 and 300"
msgstr ""

msgid "Value not between 0 and 9"
msgstr "Wert nicht zwischen 0 und 9"

msgid "Value not between 1 and 4096"
msgstr "Wert nicht zwischen 1 und 4096"

msgid "Value not greater 0 or empty"
msgstr "Wert nicht größer 0 oder leer"

msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
msgstr "Wertebereich: 1 bis 4096; Keine Angabe setzt 4096."

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Version Information"
msgstr "Versionsinformation"

msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
msgstr "Ob abgefangen Anfragen als gültig behandelt werden."

msgid ""
"Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle "
"state."
msgstr ""
"Ob Privoxy erkannte spezielle HTTP-Header zur Änderung des Toggle-Status "
"verwendet.."

msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
msgstr ""
"Ob gepufferte Inhalte vor der Weiterleitung komprimiert werden oder nicht."

msgid ""
"Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be "
"shared between different incoming connections."
msgstr ""
"Ob ausgehende Verbindungen, die am Leben gehalten werden, für verschiedenen "
"eingehenden Verbindungen gemeinsam genutzt werden oder nicht."

msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
msgstr "Ob Pipeline-Anfragen bedient werden oder nicht."

msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
msgstr ""
"Ob Proxy-Authentifizierungen durch Privoxy weitergeleitet werden oder nicht."

msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
msgstr "De-/Aktiviert den webbasierte Action-Datei Editor."

msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
msgstr "De-Aktiviert die webbasierte Umschaltfunktion."

msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
msgstr ""
"Ob Anfragen an Privoxy CGI-Seiten gesperrt oder umgeleitet werden können "
"oder nicht."

msgid ""
"Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
msgstr ""
"Ob die CGI-Schnittstelle mit broken HTTP-Clients kompatibel bleibt oder "
"nicht."

msgid "Whether to run only one server thread."
msgstr "Ob nur ein Server-Thread ausgeführt wird."

msgid "Who can access what."
msgstr "Wer kann auf Was zugreifen."

msgid "installed"
msgstr "installiert"

msgid "or higher"
msgstr "oder höher"

msgid "required"
msgstr "benötigt"

#~ msgid "Local Set-up"
#~ msgstr "Lokale Einstellungen"

#~ msgid "Software update required"
#~ msgstr "Softwareaktualisierung nötig"

#~ msgid ""
#~ "The currently installed 'privoxy' package is not supported by LuCI "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Das aktuell installierte 'privoxy' Paket wird von dieser LuCI Anwendung "
#~ "NICHT unterstützt."