1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
|
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "-------"
msgstr ""
msgid "Adblock"
msgstr "Adblock"
msgid "Adblock Logfile"
msgstr "Arquivo de log do Adblock"
msgid "Adblock Status"
msgstr ""
msgid "Adblock Version"
msgstr ""
msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
msgstr ""
"Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
"começar."
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Available blocklist sources."
msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
msgid "Backup Directory"
msgstr ""
msgid "Blocklist Sources"
msgstr ""
msgid ""
"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
"devices to prevent OOM exceptions!"
msgstr ""
msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
msgstr ""
msgid "Collecting data..."
msgstr "Coletando dados..."
msgid ""
"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
msgstr ""
"Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
"distribuem propagandas abusivas."
msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in manual mode."
msgstr ""
"Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso "
"de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
msgstr ""
msgid "DNS Directory"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid ""
"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
"instead."
msgstr ""
"Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
"backup das listas como alternativa."
msgid "Download Utility (SSL Library)"
msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Editar Configuração"
msgid "Edit Whitelist"
msgstr "Editar Lista Permitida"
msgid "Enable Adblock"
msgstr ""
msgid "Enable Blocklist Backup"
msgstr ""
msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(< 64 MB RAM)"
msgstr ""
"Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com "
"pouca memória (< 64 MB RAM)"
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Extra Options"
msgstr ""
msgid ""
"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
"'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
msgstr ""
"Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca "
"SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"documentation</a>"
msgstr ""
"Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
"online</a>"
msgid "Force Local DNS"
msgstr ""
msgid "Force Overall Sort"
msgstr "Force Tipo Geral"
msgid ""
"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">here</a>"
msgstr ""
msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
msgid "Invalid domain specified!"
msgstr "Domínio especificado inválido!"
msgid "Last Run"
msgstr ""
msgid ""
"List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
"'Advanced' section.<br />"
msgstr ""
msgid ""
"List of available network interfaces. By default the startup will be "
"triggered by the 'wan' interface.<br />"
msgstr ""
msgid ""
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
">"
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
msgid "Manual / Backup mode"
msgstr "Manual / Modo backup"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid ""
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
msgstr ""
"Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
"suficientes para você."
msgid "Overall Blocked Domains"
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
msgid ""
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
msgstr ""
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
msgid "Please update your adblock config file to use this package."
msgstr ""
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
msgid "Query domains"
msgstr "Consulta de domínios"
msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
msgstr ""
msgid "Resume"
msgstr ""
msgid "Runtime Information"
msgstr ""
msgid "SSL req."
msgstr "req. de SSL"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Startup Trigger"
msgstr ""
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgid "Suspend / Resume Adblock"
msgstr ""
msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
"ram/tmpfs drives."
msgstr ""
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
msgstr ""
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
msgstr ""
"O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (> 512 KB)."
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
"<br />"
msgstr ""
"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
"do adblock (%s).<br />"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
"<br />"
msgstr ""
"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
"permissão do adblock (%s).<br />"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
"file (/etc/config/adblock)."
msgstr ""
"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
"configuração principal (/etc/config/adblock)."
msgid ""
"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
"for whitelisting."
msgstr ""
"Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
"certos domínios, e.x. para listas de permissão."
msgid ""
"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
"only."
msgstr ""
"Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
"adblock apenas."
msgid ""
"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
"section below."
msgstr ""
msgid "Trigger Delay"
msgstr ""
msgid "Verbose Debug Logging"
msgstr ""
msgid "View Logfile"
msgstr "Ver arquivo de log"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "Aguardando por comando para completar..."
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "disabled"
msgstr ""
msgid "enabled"
msgstr ""
msgid "error"
msgstr ""
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "paused"
msgstr ""
#~ msgid "Adblock version"
#~ msgstr "Versão do Adblock"
#~ msgid "Backup directory"
#~ msgstr "Diretório da cópia de segurança"
#~ msgid "Blocked domains (overall)"
#~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
#~ msgid "Blocklist sources"
#~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
#~ msgid "DNS backend"
#~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
#~ msgid "Enable adblock"
#~ msgstr "Habilitar adblock"
#~ msgid "Enable blocklist backup"
#~ msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
#~ msgid "Enable verbose debug logging"
#~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
#~ msgid "Extra options"
#~ msgstr "Opções adicionais"
#~ msgid "Force local DNS"
#~ msgstr "Force o DNS local"
#~ msgid "Last rundate"
#~ msgstr "Última data de execução"
#~ msgid ""
#~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
#~ "in the 'Advanced' section."
#~ msgstr ""
#~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
#~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
#~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
#~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
#~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
#~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
#~ msgid "Resume adblock"
#~ msgstr "Resumir adblock"
#~ msgid "Runtime information"
#~ msgstr "Informação de execução"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Suspend / Resume adblock"
#~ msgstr "Suspender / Resumir adblock"
#~ msgid "Trigger delay"
#~ msgstr "Atraso no gatilho"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "ativo"
#~ msgid "no domains blocked"
#~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
#~ msgid "suspended"
#~ msgstr "suspenso"
#~ msgid "Backup options"
#~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
#~ msgid ""
#~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
#~ "configurable via Luci."
#~ msgstr ""
#~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
#~ "são configuráveis pelo Luci."
#~ msgid "Available blocklist sources ("
#~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
#~ msgid ""
#~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
#~ "blocklist."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
#~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
#~ msgid "Global options"
#~ msgstr "Opções Globais"
#~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
#~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
#~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
#~ msgstr ""
#~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
#~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
#~ "Padrão: em branco"
#~ msgid "Whitelist file"
#~ msgstr "Arquivo da lista branca"
#~ msgid "see list details"
#~ msgstr "veja os detalhes da lista"
|