msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2018-07-16 15:45+0300\n" "Last-Translator: Yurii \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f дБ" msgid "%s is untagged in multiple VLANs!" msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)" msgid "(%s available)" msgstr "(доступно %s)" msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Додаткові поля --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Оберіть --" msgid "-- custom --" msgstr "-- нетипово --" msgid "-- match by device --" msgstr "-- відповідно пристрою --" msgid "-- match by label --" msgstr "-- відповідно мітці --" msgid "-- match by uuid --" msgstr "-- відповідно UUID --" msgid "-- please select --" msgstr "-- виберіть --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Навантаження за 1 хвилину:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Навантаження за 15 хвилин:" msgid "4-character hexadecimal ID" msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID" msgid "464XLAT (CLAT)" msgstr "464XLAT (CLAT)" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Навантаження за 5 хвилин:" msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons" msgstr "" "6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок" msgid "802.11r Fast Transition" msgstr "Швидкий перехід 802.11r" msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout" msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w" msgid "802.11w Association SA Query retry timeout" msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w" msgid "802.11w Management Frame Protection" msgstr "Захист кадрів управління 802.11w" msgid "802.11w maximum timeout" msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w" msgid "802.11w retry timeout" msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w" msgid "BSSID" msgstr "" "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "" "Порт DNS-" "запиту" msgid "DNS server port" msgstr "" "Порт DNS-" "сервера" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "DNS-" "сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом resolvfile" msgid "ESSID" msgstr "" "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-адреса" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-шлюз" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-маска" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-адреса або мережа " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-шлюз" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "IPv6-суфікс (hex)" msgid "LED Configuration" msgstr "" "Налаштування LED" msgid "LED Name" msgstr "Назва LED" msgid "MAC-Address" msgstr "" "MAC-адреса" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Макс. оренд DHCP" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Макс. розмір пакета EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Макс. одночасних запитів" msgid "%s - %s" msgstr "%s – %s" msgid "" "
Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file " "was empty before editing." msgstr "" "
Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам " "потрібно вручну перезапустити служби cron." msgid "A43C + J43 + A43" msgstr "" msgid "A43C + J43 + A43 + V43" msgstr "" msgid "ADSL" msgstr "" msgid "ANSI T1.413" msgstr "" msgid "APN" msgstr "" "APN" msgid "ARP retry threshold" msgstr "Поріг повторювання ARP" msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgstr "" "ATM" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM-мости" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як " "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в " "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера." msgid "ATM device number" msgstr "Номер ATM-пристрою" msgid "ATU-C System Vendor ID" msgstr "" msgid "Access Concentrator" msgstr "Концентратор доступу" msgid "Access Point" msgstr "Точка доступу" msgid "Actions" msgstr "Дії" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "IPv4-маршрути" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "IPv6-маршрути" msgid "Active Connections" msgstr "Активні підключення" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Активні оренди DHCP" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Активні оренди DHCPv6" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Додати" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts" msgid "Add new interface..." msgstr "Додати новий інтерфейс..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Додаткові файли hosts" msgid "Additional servers file" msgstr "Додаткові файли servers" msgid "Address" msgstr "Адреса" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора" msgid "Administration" msgstr "Адміністрування" msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові параметри" msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)" msgstr "Сумарна потужність передавання" msgid "Alert" msgstr "Тривога" msgid "Alias interface" msgstr "Інтерфейс псевдоніма" msgid "" "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "address" msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси" msgid "Allocate IP sequentially" msgstr "Виділяти IP послідовно" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Дозволити SSH-" "перевірку пароля" msgid "Allow all except listed" msgstr "Дозволити всі, крім зазначених" msgid "Allow legacy 802.11b rates" msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b" msgid "Allow listed only" msgstr "Дозволити тільки зазначені" msgid "Allow localhost" msgstr "Дозволити локальний вузол" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів " "SSH" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Дозволити root-вхід із паролем" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Дозволити користувачеві root вхід у систему з паролем" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, " "наприклад, для RBL-послуг" msgid "Allowed IPs" msgstr "Дозволено IP-адреси" msgid "Always announce default router" msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором" msgid "Annex" msgstr "" msgid "Annex A + L + M (all)" msgstr "" msgid "Annex A G.992.1" msgstr "" msgid "Annex A G.992.2" msgstr "" msgid "Annex A G.992.3" msgstr "" msgid "Annex A G.992.5" msgstr "" msgid "Annex B (all)" msgstr "" msgid "Annex B G.992.1" msgstr "" msgid "Annex B G.992.3" msgstr "" msgid "Annex B G.992.5" msgstr "" msgid "Annex J (all)" msgstr "" msgid "Annex L G.992.3 POTS 1" msgstr "" msgid "Annex M (all)" msgstr "" msgid "Annex M G.992.3" msgstr "" msgid "Annex M G.992.5" msgstr "" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного " "префікса." msgid "Announced DNS domains" msgstr "Оголошено DNS-домени" msgid "Announced DNS servers" msgstr "Оголошено DNS-сервери" msgid "Anonymous Identity" msgstr "Анонімне посвідчення" msgid "Anonymous Mount" msgstr "Анонімне монтування" msgid "Anonymous Swap" msgstr "Анонімний своп" msgid "Antenna 1" msgstr "Антена 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Антена 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Конфигурація антени" msgid "Any zone" msgstr "Будь-яка зона" msgid "Apply request failed with status %h" msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом %h" msgid "Apply unchecked" msgstr "Застосування не позначено" msgid "Architecture" msgstr "Архітектура" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" "Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього " "інтерфейсу" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Призначення інтерфейсів..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" "Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей " "шістнадцятковий ID субпрефікса." msgid "Associated Stations" msgstr "Приєднано станції" msgid "Associations" msgstr "З’єднань" msgid "Auth Group" msgstr "Група автентифікації" msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" msgid "Authentication Type" msgstr "Тип автентифікації" msgid "Authoritative" msgstr "Надійний" msgid "Authorization Required" msgstr "Потрібна авторизація" msgid "Auto Refresh" msgstr "Автоматичне оновлення" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgstr "" "Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням" msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні" msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні" msgid "Automount Filesystem" msgstr "Автомонтування ФС" msgid "Automount Swap" msgstr "Автомонтування своп" msgid "Available" msgstr "Доступно" msgid "Available packages" msgstr "Доступні пакети" msgid "Average:" msgstr "Середнє значення:" msgid "B43 + B43C" msgstr "" msgid "B43 + B43C + V43" msgstr "" msgid "BR / DMR / AFTR" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Back to Overview" msgstr "Повернутися до переліку" msgid "Back to configuration" msgstr "Повернутися до конфігурації" msgid "Back to overview" msgstr "Повернутися до переліку" msgid "Back to scan results" msgstr "Повернутися до результатів сканування" msgid "Backup" msgstr "Резервне копіювання" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми" msgid "Backup file list" msgstr "Список файлів резервних копій" msgid "Bad address specified!" msgstr "Вказано неправильну адресу!" msgid "Band" msgstr "Група" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він " "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних " "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання." msgid "Bind interface" msgstr "Прив’язка інтерфейсу" msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address." msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси." msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)." msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)." msgid "Bitrate" msgstr "Швидкість передавання даних" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Відкидати підробки NX-домену" msgid "Bridge" msgstr "Міст" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст" msgid "Bridge unit number" msgstr "Номер моста" msgid "Bring up on boot" msgstr "Піднімати при завантаженні" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x" msgid "Buffered" msgstr "Буферизовано" msgid "" "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be " "preserved in any sysupgrade." msgstr "" "Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ " "збережено при будь-якому оновленні системи." msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection." msgstr "" "Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення." msgid "CPU usage (%)" msgstr "Завантаження ЦП, %" msgid "Call failed" msgstr "Не вдалося здійснити виклик" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgid "Category" msgstr "Категорія" msgid "Chain" msgstr "Ланцюжок" msgid "Changes" msgstr "Зміни" msgid "Changes applied." msgstr "Зміни застосовано." msgid "Changes have been reverted." msgstr "Зміни було скасовано." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "" "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-" "adjusted to %d." msgstr "" "Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично " "скоригований на %d." msgid "Check" msgstr "Перевірити" msgid "Check filesystems before mount" msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням" msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio." msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо." msgid "Checksum" msgstr "Контрольна сума" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. " "Виберіть не визначено, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, " "або заповніть поле створити, щоб визначити нову зону і прикріпити " "до неї інтерфейс." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу " "або заповніть поле створити, щоб визначити нову мережу." msgid "Cipher" msgstr "Шифр" msgid "Cisco UDP encapsulation" msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files." msgstr "" "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних " "файлів конфігурації." msgid "Client" msgstr "Клієнт" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для " "утримання неактивних з’єднань використовуйте 0" msgid "Close list..." msgstr "Згорнути список..." msgid "Collecting data..." msgstr "Збирання даних..." msgid "Command" msgstr "Команда" msgid "Common Configuration" msgstr "Загальна конфігурація" msgid "" "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling " "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This " "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key " "negotiation especially in environments with heavy traffic load." msgstr "" "Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи " "ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. " "Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, " "особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку." msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" msgid "Configuration failed" msgstr "Помилка налаштування" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Конфігураційні файли буде збережено." msgid "Configuration has been applied." msgstr "Конфігурацію застосовано." msgid "Configuration has been rolled back!" msgstr "Конфігурацію було відкочено!" msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" msgid "Connect" msgstr "Підключити" msgid "Connected" msgstr "Підключено" msgid "Connection Limit" msgstr "Гранична кількість підключень" msgid "Connection attempt failed" msgstr "Невдала спроба підключення" msgid "Connections" msgstr "Підключення" msgid "" "Could not regain access to the device after applying the configuration " "changes. You might need to reconnect if you modified network related " "settings such as the IP address or wireless security credentials." msgstr "" "Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до " "пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили " "налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової " "мережі." msgid "Country" msgstr "Країна" msgid "Country Code" msgstr "Код країни" msgid "Cover the following interface" msgstr "Покривати наступний інтерфейс" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Покривати наступні інтерфейси" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера" msgid "Create Interface" msgstr "Створити інтерфейс" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів" msgid "Critical" msgstr "Критичний" msgid "Cron Log Level" msgstr "Рівень виведення інформації Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Інтерфейс користувача" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6" msgid "" "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a " "sysupgrade." msgstr "" "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути " "збережено при оновленні системи." msgid "Custom feeds" msgstr "Користувацькі канали" msgid "" "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent " "this, perform a factory-reset first." msgstr "" "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб " "запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань." msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Налаштування поведінки LED, якщо це можливо." msgid "DHCP Server" msgstr "Сервер DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP та DNS" msgid "DHCP client" msgstr "Клієнт DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Параметри DHCP" msgid "DHCPv6 client" msgstr "Клієнт DHCPv6" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "Режим DHCPv6" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "Служба DHCPv6" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Переспрямовування
запитів DNS" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "DNS-мітка / FQDN" msgid "DNSSEC" msgstr "" msgid "DNSSEC check unsigned" msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC" msgid "DPD Idle Timeout" msgstr "Тайм-аут простою DPD" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "AFTR-адреса DS-Lite" msgid "DSL" msgstr "DSL" msgid "DSL Status" msgstr "Стан DSL" msgid "DSL line mode" msgstr "Режим лінії DSL" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Data Rate" msgstr "Швидк. передавання" msgid "Debug" msgstr "Зневаджування" msgid "Default %d" msgstr "Типово %d" msgid "Default gateway" msgstr "Типовий шлюз" msgid "Default is stateless + stateful" msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану" msgid "Default state" msgstr "Типовий стан" msgid "Define a name for this network." msgstr "Визначення імені для цієї мережі." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\", щоб оголошувати різні DNS-" "сервери для клієнтів." msgid "Delete" msgstr "Видалити" msgid "Delete this network" msgstr "Видалити цю мережу" msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "Design" msgstr "Стиль (тема)" msgid "Destination" msgstr "Призначення" msgid "Device" msgstr "Пристрій" msgid "Device Configuration" msgstr "Конфігурація пристрою" msgid "Device is rebooting..." msgstr "Пристрій перезавантажується..." msgid "Device unreachable!" msgstr "Пристрій недосяжний!" msgid "Device unreachable! Still waiting for device..." msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..." msgid "Diagnostics" msgstr "Діагностика" msgid "Dial number" msgstr "Набір номера" msgid "Directory" msgstr "Каталог" msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Вимкнути DHCP для цього інтерфейсу." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Вимкнути налаштування DNS" msgid "Disable Encryption" msgstr "Вимкнути шифрування" msgid "Disable this network" msgstr "Вимкнути цю мережу" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" msgid "Disabled (default)" msgstr "Вимкнено (типово)" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді" msgid "Disconnection attempt failed" msgstr "Спроба від’єднання не вдалася" msgid "Dismiss" msgstr "Відхилити" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів" msgid "Distance Optimization" msgstr "Оптимізація за відстанню" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах." msgid "Distribution feeds" msgstr "Канали поширення" msgid "Diversity" msgstr "Різновидність" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq являє собою комбінований DHCP-сервер і " "DNS-проксі " "для брандмауерів NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами " "імен" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" "Не переспрямовувати зворотні DNS-запити для локальних мереж" msgid "Domain required" msgstr "Потрібен домен" msgid "Domain whitelist" msgstr "\"Білий список\" доменів" msgid "Don't Fragment" msgstr "Не фрагментувати" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Не переспрямовувати DNS-запити без DNS-імені" msgid "Down" msgstr "Вниз" msgid "Download and install package" msgstr "Завантажити та інсталювати пакети" msgid "Download backup" msgstr "Завантажити резервну копію" msgid "Downstream SNR offset" msgstr "Низхідний зсув SNR" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Реалізація Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear — це SSH-" "сервер із вбудованим SCP" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Динамічний DHCP" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Динамічний тунель" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть " "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди." msgid "EA-bits length" msgstr "Довжина EA-бітів" msgid "EAP-Method" msgstr "EAP-Метод" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" msgid "" "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to " "reload the page." msgstr "" "Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і " "натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку." msgid "Edit this interface" msgstr "Редагувати цей інтерфейс" msgid "Edit this network" msgstr "Редагувати цю мережу" msgid "Emergency" msgstr "Аварійний" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" msgid "" "Enable IGMP " "snooping" msgstr "" "Увімкнути відстеження IGMP" msgid "Enable STP" msgstr "Увімкнути STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation" msgstr "Увімкнути узгодження IPv6" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми" msgid "Enable NTP client" msgstr "Увімкнути клієнта NTP" msgid "Enable Single DES" msgstr "Увімкнути Single DES" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Увімкнути TFTP-сервер" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Увімкнути підтримку VLAN" msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK" msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK" msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures" msgstr "Увімкнути протидію
перевстановленню ключів (KRACK)" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Увімкнути learning та aging" msgid "Enable mirroring of incoming packets" msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів" msgid "Enable mirroring of outgoing packets" msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів" msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets." msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів." msgid "Enable this mount" msgstr "Увімкнути це монтування" msgid "Enable this network" msgstr "Увімкнути цю мережу" msgid "Enable this swap" msgstr "Увімкнути цей своп" msgid "Enable/Disable" msgstr "Увімкнено/Вимкнено" msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" msgid "Enables IGMP snooping on this bridge" msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту" msgid "" "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility " "Domain" msgstr "" "Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж " "домену мобільності" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" "Вмикає STP на цьому мосту" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Режим інкапсуляції" msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" msgid "Endpoint Host" msgstr "Хост кінцевої точки" msgid "Endpoint Port" msgstr "Порт кінцевої точки" msgid "Enter custom value" msgstr "Введіть власне значення" msgid "Enter custom values" msgstr "Введіть власні значення" msgid "Erasing..." msgstr "Видалення..." msgid "Error" msgstr "Помилка" msgid "Errored seconds (ES)" msgstr "Секунд з помилками (ES)" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Ethernet-адаптер" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Ethernet-комутатор" msgid "Exclude interfaces" msgstr "Виключити інтерфейси" msgid "Expand hosts" msgstr "Розширення вузлів" msgid "Expires" msgstr "Збігає за" #, fuzzy msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (2m)." msgid "External" msgstr "Зовнішнє" msgid "External R0 Key Holder List" msgstr "Зовнішній список власників ключів R0" msgid "External R1 Key Holder List" msgstr "Зовнішній список власників ключів R1" msgid "External system log server" msgstr "Зовнішній сервер системного журналу" msgid "External system log server port" msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу" msgid "External system log server protocol" msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу" msgid "Extra SSH command options" msgstr "Додаткові параметри команд SSH" msgid "FT over DS" msgstr "FT через DS" msgid "FT over the Air" msgstr "FT через повітря" msgid "FT protocol" msgstr "Протокол FT" msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…" msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам" msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" msgid "Filter private" msgstr "Фільтрувати приватні" msgid "Filter useless" msgstr "Фільтрувати непридатні" msgid "Finalizing failed" msgstr "Завершення не вдалося" msgid "" "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "with defaults based on what was detected" msgstr "" "Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити " "конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено" msgid "Find and join network" msgstr "Знайти мережу й приєднатися" msgid "Find package" msgstr "Знайти пакет" msgid "Finish" msgstr "Готово" msgid "Firewall" msgstr "Брандмауер" msgid "Firewall Mark" msgstr "Позначка брандмауера" msgid "Firewall Settings" msgstr "Налаштування брандмауера" msgid "Firewall Status" msgstr "Стан брандмауера" msgid "Firmware File" msgstr "Файл мікропрограми" msgid "Firmware Version" msgstr "Версія мікропрограми" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів" msgid "Flash Firmware" msgstr "Прошиваємо мікропрограму" msgid "Flash image..." msgstr "Прошити образ..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Прошити новий образ мікропрограми" msgid "Flash operations" msgstr "Операції прошивання" msgid "Flashing..." msgstr "Прошиваємо..." msgid "Force" msgstr "Примусово" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Примусово CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер." msgid "Force TKIP" msgstr "Примусово TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)" msgid "Force link" msgstr "Примусове з’єднання" msgid "Force use of NAT-T" msgstr "Примусово використовувати NAT-T" msgid "Form token mismatch" msgstr "Неузгодженість маркера форми" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік" msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)" msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік" msgid "Forward mesh peer traffic" msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік" msgid "Forwarding mode" msgstr "Режим переспрямовування" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Поріг фрагментації" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "Вільно" msgid "Free space" msgstr "Вільне місце" msgid "" "Further information about WireGuard interfaces and peers at wireguard.com." msgstr "" "Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на wireguard.com." msgid "GHz" msgstr "ГГц" msgid "GPRS only" msgstr "Тільки GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" msgid "Gateway address is invalid" msgstr "Неприпустима адреса шлюзу" msgid "Gateway ports" msgstr "Порти шлюзу" msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" msgid "General Setup" msgstr "Загальні налаштування" msgid "General options for opkg" msgstr "Загальні параметри OPKG" msgid "Generate Config" msgstr "Cтворити конфігурацію" msgid "Generate PMK locally" msgstr "Генерувати PMK локально" msgid "Generate archive" msgstr "Cтворити архів" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!" msgid "Global Settings" msgstr "Загальні параметри" msgid "Global network options" msgstr "Глобальні параметри мережі" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Перейти до конфігурації пароля..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації" msgid "Group Password" msgstr "Пароль групи" msgid "Guest" msgstr "Гість" msgid "HE.net password" msgstr "Пароль HE.net" msgid "HE.net username" msgstr "Ім’я користувача HE.net" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "Режим HT (802.11n)" msgid "Hang Up" msgstr "Призупинити" msgid "Header Error Code Errors (HEC)" msgstr "" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як " "назва (ім’я) вузла або часовий пояс." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з " "відкритим ключем автентифікації." msgid "Hide ESSID" msgstr "" "Приховати ESSID" msgid "Host" msgstr "Вузол" msgid "Host entries" msgstr "Записи вузлів" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Тайм-аут вузла" msgid "Host-IP or Network" msgstr "IP вузла або мережа" msgid "Host-Uniq tag content" msgstr "Зміст тегу Host-Uniq" msgid "Hostname" msgstr "Назва (ім’я) вузла" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP" msgid "Hostnames" msgstr "Імена вузлів" msgid "Hybrid" msgstr "Гібрид" msgid "IKE DH Group" msgstr "Група IKE DH" msgid "IP Addresses" msgstr "IP-адреси" msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" msgid "IP address in invalid" msgstr "Неприпустима IP-адреса" msgid "IP address is missing" msgstr "Відсутня IP-адреса" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "Брандмауер IPv4" msgid "IPv4 Upstream" msgstr "Висхідне з’єднання IPv4" msgid "IPv4 address" msgstr "Адреса IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 та IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "Довжина присвоювання IPv4" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Широкомовний IPv4" msgid "IPv4 gateway" msgstr "Шлюз IPv4" msgid "IPv4 netmask" msgstr "Маска мережі IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "Тільки IPv4" msgid "IPv4 prefix" msgstr "Префікс IPv4" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Довжина префікса IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-адреса" msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Брандмауер IPv6" msgid "IPv6 Neighbours" msgstr "Сусіди IPv6" msgid "IPv6 Settings" msgstr "Налаштування IPv6" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" "ULA-" "префікс IPv6" msgid "IPv6 Upstream" msgstr "Висхідне з’єднання IPv6" msgid "IPv6 address" msgstr "Адреса IPv6" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "Натяк призначення IPv6" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "Довжина призначення IPv6" msgid "IPv6 gateway" msgstr "Шлюз IPv6" msgid "IPv6 only" msgstr "Тільки IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "Префікс IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Довжина префікса IPv6" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "Надісланий префікс IPv6" msgid "IPv6 suffix" msgstr "Суфікс IPv6" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-адреса" msgid "IPv6-PD" msgstr "" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Посвідчення" msgid "If checked, 1DES is enabled" msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено" msgid "If checked, encryption is disabled" msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла " "пристрою" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" "Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого " "вузла пристрою" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово " "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість " "корисної оперативної пам’яті (RAM). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки " "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ігнорувати/etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ігнорувати интерфейс" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ігнорувати файли resolv" msgid "Image" msgstr "Образ" msgid "In" msgstr "Вх." msgid "" "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been " "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page." msgstr "" "Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було " "заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до " "попередньої сторінки." msgid "Inactivity timeout" msgstr "Тайм-аут бездіяльності" msgid "Inbound:" msgstr "Вхідний:" msgid "Info" msgstr "Інформація" msgid "Initialization failure" msgstr "Помилка ініціалізації" msgid "Initscript" msgstr "Скрипт ініціалізації" msgid "Initscripts" msgstr "Скрипти ініціалізації" msgid "Install" msgstr "Інсталювати" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6" msgid "Install package %q" msgstr "Інсталяція пакета %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Інсталяція розширень протоколу..." msgid "Installed packages" msgstr "Інстальовано пакети" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q." msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q." msgid "Interface Configuration" msgstr "Конфігурація інтерфейсу" msgid "Interface Overview" msgstr "Огляд інтерфейсів" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "Перепідключення інтерфейсу..." msgid "Interface name" msgstr "Ім’я інтерфейсу" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено." msgid "Interfaces" msgstr "Інтерфейси" msgid "Internal" msgstr "Внутрішній" msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутрішня помилка сервера" msgid "Invalid" msgstr "Неприпустимо" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d " "і %d." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "" "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз." msgid "Isolate Clients" msgstr "Ізолювати клієнтів" msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "" "Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! " "Перевірте файл образу!" msgid "JavaScript required!" msgstr "Потрібен JavaScript!" msgid "Join Network" msgstr "Підключення до мережі" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж" msgid "Joining Network: %q" msgstr "Приєднання до мережі: %q" msgid "Keep settings" msgstr "Зберегти налаштування" msgid "Kernel Log" msgstr "Журнал ядра" msgid "Kernel Version" msgstr "Версія ядра" msgid "Key" msgstr "Ключ" msgid "Key #%d" msgstr "Ключ #%d" msgid "Kill" msgstr "Знищити" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "Сервер L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP" msgid "LCP echo interval" msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Мітка" msgid "Language" msgstr "Мова" msgid "Language and Style" msgstr "Мова та стиль" msgid "Latency" msgstr "Затримка" msgid "Leaf" msgstr "Лист" msgid "Lease time" msgstr "Час оренди" msgid "Lease validity time" msgstr "Час чинності оренди" msgid "Leasefile" msgstr "Файл оренд" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Час оренди, що лишився" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN" msgid "Legend:" msgstr "Легенда:" msgid "Limit" msgstr "Межа" msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS." msgstr "" "Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS." msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback." msgstr "" "Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу." msgid "Line Attenuation (LATN)" msgstr "Затухання лінії" msgid "Line Mode" msgstr "Режим лінії" msgid "Line State" msgstr "Стан лінії" msgid "Line Uptime" msgstr "Час безперервної роботи лінії" msgid "Link On" msgstr "Зв’язок встановлено" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Список DNS-серверів для " "переспрямовування запитів" msgid "" "List of R0KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,NAS-" "Identifier,128-bit key as hex string.
This list is used to map R0KH-ID " "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key " "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain " "Association." msgstr "" "Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності.
Формат: MAC-" "адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. " "
Цей список використовується для відображення R0KH-ID (NAS-ідентифікатор) на " "MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від R0KH, як станції, що була використана під час початкової " "асоціації домену мобільності." msgid "" "List of R1KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,R1KH-ID " "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string.
This list is used " "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the " "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request " "PMK-R1 keys." msgstr "" "Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності.
Формат: MAC-" "адреса,R1KH-ID у " "формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового " "рядка.
Цей список використовується для відображення R1KH-ID на MAC-адреси призначення " "при передаванні ключа PMK-R1 від R0KH. Це також список авторизованих R1KH у формі MD, які можуть запитувати ключі PMK-R1." msgid "List of SSH key files for auth" msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів" msgid "Listen Interfaces" msgstr "Інтерфейси прослуховування" msgid "Listen Port" msgstr "Порти прослуховування" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо не " "визначено)" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів" msgid "Load" msgstr "Навантаження" msgid "Load Average" msgstr "Середнє навантаження" msgid "Loading" msgstr "Завантаження" msgid "Local IP address is invalid" msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса" msgid "Local IP address to assign" msgstr "Локальна IP-адреса для призначення" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Локальна адреса IPv4" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Локальна адреса IPv6" msgid "Local Service Only" msgstr "Тільки локальна служба" msgid "Local Startup" msgstr "Локальний запуск" msgid "Local Time" msgstr "Місцевий час" msgid "Local domain" msgstr "Локальний домен" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи " "не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або " "файлу hosts (/etc/hosts)" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу " "hosts" msgid "Local server" msgstr "Локальний сервер" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" "Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно " "кілька IP-адрес" msgid "Localise queries" msgstr "Локалізувати запити" msgid "Locked to channel %s used by: %s" msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s" msgid "Log output level" msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу" msgid "Log queries" msgstr "Журнал запитів" msgid "Logging" msgstr "Журналювання" msgid "Login" msgstr "Увійти" msgid "Logout" msgstr "Вийти" msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)" msgstr "" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "Найнижча орендована адреса." msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-адреса" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Фільтр MAC-адрес" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-фільтр" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-список" msgid "MAP / LW4over6" msgstr "" msgid "MAP rule is invalid" msgstr "Неприпустиме правило MAP" msgid "MB/s" msgstr "MБ/с" msgid "MD5" msgstr "" msgid "MHz" msgstr "МГц" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands " "below:" msgstr "" "Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі " "команди:" msgid "Manual" msgstr "Вручну" msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)" msgid "" "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/" "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgstr "" "Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс " "автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес." msgid "Mbit/s" msgstr "Мбіт/с" msgid "Memory" msgstr "Пам’ять" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Використання пам’яті, %" msgid "Mesh Id" msgstr "Mesh Id" msgid "Metric" msgstr "Метрика" msgid "Mirror monitor port" msgstr "Дзеркало порту диспетчера" msgid "Mirror source port" msgstr "Дзеркало вихідного порту" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q" msgid "Mobility Domain" msgstr "Домен мобільності" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Model" msgstr "Модель" msgid "Modem device" msgstr "Модем" msgid "Modem information query failed" msgstr "Помилка запиту інформації про модем" msgid "Modem init timeout" msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему" msgid "Monitor" msgstr "Диспетчер" msgid "Mount Entry" msgstr "Вхід монтування" msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" msgid "Mount Points" msgstr "Точки монтування" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Точки монтування – Записи монтування" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "Точки монтування – Вхід свопу" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено " "файлову систему" msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи" msgid "Mount options" msgstr "Опції монтування" msgid "Mount point" msgstr "Точка монтування" msgid "Mount swap not specifically configured" msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп" msgid "Mounted file systems" msgstr "Змонтовано файлові системи" msgid "Move down" msgstr "Вниз" msgid "Move up" msgstr "Вгору" msgid "Multicast address" msgstr "Адреса багатоадресного потоку" msgid "NAS ID" msgstr "Ідентифікатор NAS" msgid "NAT-T Mode" msgstr "Режим NAT-T" msgid "NAT64 Prefix" msgstr "Префікс NAT64" msgid "NCM" msgstr "NCM" msgid "NDP-Proxy" msgstr "NDP-проксі" msgid "NT Domain" msgstr "Домен NT" msgid "NTP server candidates" msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP" msgid "Name" msgstr "Ім’я" msgid "Name of the new interface" msgstr "Ім’я нового інтерфейсу" msgid "Name of the new network" msgstr "Назва (ім’я) нової мережі" msgid "Navigation" msgstr "Навігація" msgid "Netmask" msgstr "Маска мережі" msgid "Network" msgstr "Мережа" msgid "Network Utilities" msgstr "Мережеві утиліти" msgid "Network boot image" msgstr "Образ для мережевого завантаження" msgid "Network device is not present" msgstr "Мережевий пристрій відсутній" msgid "Network without interfaces." msgstr "Мережа без інтерфейсів." msgid "Next »" msgstr "Наступний »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу" msgid "No NAT-T" msgstr "Немає NAT-T" msgid "No chains in this table" msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків" msgid "No files found" msgstr "Файли не знайдено" msgid "No information available" msgstr "Інформація відсутня" msgid "No matching prefix delegation" msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє" msgid "No negative cache" msgstr "Ніяких негативних кешувань" msgid "No network configured on this device" msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі" msgid "No network name specified" msgstr "Ім’я мережі не визначено" msgid "No package lists available" msgstr "Немає доступних списків пакетів" msgid "No password set!" msgstr "Пароль не встановлено!" msgid "No rules in this chain" msgstr "У цьму ланцюжку нема правил" msgid "No zone assigned" msgstr "Зону не призначено" msgid "Noise" msgstr "Шум" msgid "Noise Margin (SNR)" msgstr "Співвідношення сигнал/шум" msgid "Noise:" msgstr "Шум:" msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)" msgid "Non-wildcard" msgstr "Без шаблону заміни" msgid "None" msgstr "Жоден" msgid "Normal" msgstr "Нормальний" msgid "Not Found" msgstr "Не знайдено" msgid "Not associated" msgstr "Не пов’язаний" msgid "Not connected" msgstr "Не підключено" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено." msgid "Note: interface name length" msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу" msgid "Notice" msgstr "Попередження" msgid "Nslookup" msgstr "DNS-запит" msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)" msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Конфігурація OPKG" msgid "Obfuscated Group Password" msgstr "Обфусований груповий пароль" msgid "Obfuscated Password" msgstr "Обфусований пароль" msgid "Obtain IPv6-Address" msgstr "Отримати IPv6-адресу" msgid "Off-State Delay" msgstr "Затримка Off-State" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете " "об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси " "в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. " "Також ви можете використовувати VLAN-позначення " "ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN (наприклад, eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Затримка On-State" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!" msgid "One or more invalid/required values on tab" msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!" msgid "Open list..." msgstr "Відкрити список..." msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgstr "" msgid "Operating frequency" msgstr "Робоча частота" msgid "Option changed" msgstr "Опція змінена" msgid "Option removed" msgstr "Опція видалена" msgid "Optional" msgstr "Необов’язково" msgid "" "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, " "starting with 0x." msgstr "" "Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть " "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з 0x." msgid "" "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or " "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating " "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') " "for the interface." msgstr "" "Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, " "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') " "отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу " "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')." msgid "" "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of " "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance." msgstr "" "Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. " "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-" "квантової стійкості." msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer." msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP." msgid "Optional. Description of peer." msgstr "Необов’язково. Опис вузла." msgid "" "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the " "interface." msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу." msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface." msgstr "" "Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу." msgid "Optional. Port of peer." msgstr "Необов’язково. Порт вузла." msgid "" "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). " "Recommended value if this device is behind a NAT is 25." msgstr "" "Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове " "значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - " "25." msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets." msgstr "" "Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних " "пакетів." msgid "Options" msgstr "Опції" msgid "Other:" msgstr "Інше:" msgid "Out" msgstr "Вих." msgid "Outbound:" msgstr "Вихідний:" msgid "Output Interface" msgstr "Вихідний інтерфейс" msgid "Override MAC address" msgstr "Перевизначити MAC-адресу" msgid "Override MTU" msgstr "Перевизначити MTU" msgid "Override TOS" msgstr "Перевизначити TOS" msgid "Override TTL" msgstr "Перевизначити TTL" msgid "Override default interface name" msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона " "обчислюється від підмережі, що обслуговується." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "" "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань" msgid "Overview" msgstr "Огляд" msgid "Owner" msgstr "Власник" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "Пароль PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "" ">PIN" msgid "PIN code rejected" msgstr "PIN-код відхилено" msgid "PMK R1 Push" msgstr "Проштовхуваня PMK R1" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Інкапсуляція PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPPoSSH" msgstr "PPPoSSH" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "PSID offset" msgstr "" msgid "PSID-bits length" msgstr "" msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgstr "" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому" msgid "Package name" msgstr "Назва пакета" msgid "Packets" msgstr "Пакети" msgid "Part of zone %q" msgstr "Частина зони %q" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password authentication" msgstr "Автентифікація за паролем" msgid "Password of Private Key" msgstr "Пароль закритого ключа" msgid "Password of inner Private Key" msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Пароль успішно змінено!" msgid "Password2" msgstr "Пароль2" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Шлях до центру сертифікції" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Шлях до сертифікату клієнта" msgid "Path to Private Key" msgstr "Шлях до закритого ключа" msgid "Path to inner CA-Certificate" msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату" msgid "Path to inner Client-Certificate" msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта" msgid "Path to inner Private Key" msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа" msgid "Peak:" msgstr "Пік:" msgid "Peer IP address to assign" msgstr "Запит IP-адреси призначення" msgid "Peer address is missing" msgstr "Відсутня адреса вузла" msgid "Peers" msgstr "Вузли" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "Perfect Forward Secrecy" msgid "Perform reboot" msgstr "Виконати перезавантаження" msgid "Perform reset" msgstr "Відновити" msgid "Persistent Keep Alive" msgstr "Завжди тримати ввімкненим" msgid "Phy Rate:" msgstr "Фізична швидкість:" msgid "Physical Settings" msgstr "Фізичні параметри" msgid "Ping" msgstr "Ехо-запит" msgid "Pkts." msgstr "пакетів" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль." msgid "Policy" msgstr "Політика" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Port status:" msgstr "Стан порту:" msgid "Power Management Mode" msgstr "Режим керування живленням" msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)" msgid "Prefer LTE" msgstr "Переважно LTE" msgid "Prefer UMTS" msgstr "Переважно UMTS" msgid "Prefix Delegated" msgstr "Делеговано префікс" msgid "Preshared Key" msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-" "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі" msgid "Prevent listening on these interfaces." msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів." msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт" msgid "Private Key" msgstr "Приватний ключ" msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" msgid "Processes" msgstr "Процеси" msgid "Profile" msgstr "Профіль" msgid "Prot." msgstr "Прот." msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgid "Protocol family" msgstr "Сімейство протоколів" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Протокол нового інтерфейсу" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "Підтримка протоколу не інстальована" msgid "Provide NTP server" msgstr "Забезпечувати сервер NTP" msgid "Provide new network" msgstr "Укажіть нову мережу" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Public Key" msgstr "Відкритий ключ" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам." msgid "QMI Cellular" msgstr "Стільниковий QMI" msgid "Quality" msgstr "Якість" msgid "R0 Key Lifetime" msgstr "Тривалість життя ключа R0" msgid "R1 Key Holder" msgstr "Власник ключа R1" msgid "RFC3947 NAT-T mode" msgstr "Режим RFC3947 NAT-T" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Поріг RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "Одержано" msgid "RX Rate" msgstr "Швидкість приймання" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Порт Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Секрет Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Сервер Radius-Accounting" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Порт Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Секрет Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Сервер Radius-Authentication" msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this" msgstr "" "Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не " "вимагає цього." msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Читати /etc/ethers для налаштування DHCP-сервера" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose " "access to this device if you are connected via this interface" msgstr "" "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете " "втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви " "можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю " "мережу." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Дійсно скинути всі зміни?" msgid "Really switch protocol?" msgstr "Дійсно змінити протокол?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Підключення у реальному часі" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Графіки у реальному часі" msgid "Realtime Load" msgstr "Навантаження у реальному часі" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Трафік у реальному часі" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Бездротові мережі у реальному часі" msgid "Reassociation Deadline" msgstr "Кінцевий термін реассоціації" msgid "Rebind protection" msgstr "Захист від переприв’язки" msgid "Reboot" msgstr "Перезавантаження" msgid "Rebooting..." msgstr "Перезавантаження..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою" msgid "Receive" msgstr "Приймання" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Антена приймача" msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface." msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard." msgid "Reconnect this interface" msgstr "Перепідключити цей інтерфейс" msgid "References" msgstr "Посилання" msgid "Relay" msgstr "Ретранслятор" msgid "Relay Bridge" msgstr "Міст-ретранслятор" msgid "Relay between networks" msgstr "Міжмережевий ретранслятор" msgid "Relay bridge" msgstr "Міст-ретранслятор" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Віддалена адреса IPv4" msgid "Remote IPv4 address or FQDN" msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN" msgid "Remove" msgstr "Видалити" msgid "Repeat scan" msgstr "Повторити сканування" msgid "Replace entry" msgstr "Замінити запис" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі" msgid "Request IPv6-address" msgstr "Запит IPv6-адреси" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу" msgid "Required" msgstr "Потрібно" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3" msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface." msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу." msgid "Required. Base64-encoded public key of peer." msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла." msgid "" "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside " "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer " "routes through the tunnel." msgstr "" msgid "" "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver " "
(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)" msgstr "" "Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi
(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)" msgid "" "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really " "come from unsigned domains" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Скинути" msgid "Reset Counters" msgstr "Скинути лічильники" msgid "Reset to defaults" msgstr "Відновити початковий стан" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Файли resolv і hosts" msgid "Resolve file" msgstr "Файл resolv" msgid "Restart" msgstr "Перезавантажити" msgid "Restart Firewall" msgstr "Перезавантажити брандмауер" msgid "Restart radio interface" msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс" msgid "Restore" msgstr "Відновити" msgid "Restore backup" msgstr "Відновити з резервної копії" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Показати/приховати пароль" msgid "Revert" msgstr "Скасувати" msgid "Revert changes" msgstr "Скасувати зміни" msgid "Revert request failed with status %h" msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом %h" msgid "Reverting configuration…" msgstr "Відкат конфігурації…" msgid "Root" msgstr "Корінь" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP" msgid "Root preparation" msgstr "Підготовка Root" msgid "Route Allowed IPs" msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес" msgid "Route type" msgstr "Тип маршруту" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "Служба оголошень маршрутизатора" msgid "Router Password" msgstr "Пароль маршрутизатора" msgid "Routes" msgstr "Маршрути" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного " "вузла або мережі." msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою" msgid "Run filesystem check" msgstr "Виконати перевірку файлової системи" msgid "SHA256" msgstr "" msgid "SNR" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "SSH-доступ" msgid "SSH server address" msgstr "Адреса сервера SSH" msgid "SSH server port" msgstr "Порт сервера SSH" msgid "SSH username" msgstr "Ім’я користувача SSH" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-ключі" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Save & Apply" msgstr "Зберегти і застосувати" msgid "Scan" msgstr "Сканувати" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Заплановані завдання" msgid "Section added" msgstr "Секція додана" msgid "Section removed" msgstr "Секція видалена" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"." msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки " "в поєднанні з порогом помилок" msgid "Separate Clients" msgstr "Розділяти клієнтів" msgid "Server Settings" msgstr "Налаштування сервера" msgid "Service Name" msgstr "Назва (ім’я) сервісу" msgid "Service Type" msgstr "Тип сервісу" msgid "Services" msgstr "Сервіси" msgid "" "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier " "sense events do not invoke hotplug handlers)." msgstr "" "Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо " "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)." msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "Налаштування синхронізації часу" msgid "Setting PLMN failed" msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN" msgid "Setting operation mode failed" msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Налаштування DHCP-сервера" msgid "Severely Errored Seconds (SES)" msgstr "" msgid "Short GI" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Вимкнути цей інтерфейс" msgid "Signal" msgstr "Сигнал" msgid "Signal Attenuation (SATN)" msgstr "Затухання сигналу (SATN)" msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" msgid "Size" msgstr "Розмір" msgid "Size (.ipk)" msgstr "Розмір (.ipk)" msgid "Size of DNS query cache" msgstr "Розмір кешу запитів DNS" msgid "Skip" msgstr "Пропустити" msgid "Skip to content" msgstr "Перейти до вмісту" msgid "Skip to navigation" msgstr "Перейти до навігації" msgid "Slot time" msgstr "Час слота" msgid "Software" msgstr "Програмне забезпечення" msgid "Software VLAN" msgstr "Програмово реалізований VLAN" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install " "instructions." msgstr "" "На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід " "прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для " "конкретного пристрою." msgid "Source" msgstr "Джерело" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого " "вважається, що вузли \"мертві\"" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли " "\"мертві\"" msgid "Specify a TOS (Type of Service)." msgstr "" msgid "" "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the " "default (64)." msgstr "" msgid "" "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 " "bytes)." msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування." msgid "Start" msgstr "Запустити" msgid "Start priority" msgstr "Стартовий пріоритет" msgid "Starting configuration apply…" msgstr "Застосовується стартова конфігурація…" msgid "Startup" msgstr "Запуск" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Статичні маршрути IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Статичні маршрути IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Статичні оренди" msgid "Static Routes" msgstr "Статичні маршрути" msgid "Static address" msgstr "Статична адреса" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і " "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних " "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною " "орендою." msgid "Status" msgstr "Стан" msgid "Stop" msgstr "Зупинити" msgid "Strict order" msgstr "Строгий порядок" msgid "Submit" msgstr "Надіслати" msgid "Suppress logging" msgstr "Блокувати журналювання" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів" msgid "Swap" msgstr "Своп" msgid "Swap Entry" msgstr "Вхід своп" msgid "Switch" msgstr "Комутатор" msgid "Switch %q" msgstr "Комутатор %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "Комутатор %q (%s)" msgid "" "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate." msgstr "" "Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути " "неправильними." msgid "Switch Port Mask" msgstr "Маска портів комутатора" msgid "Switch VLAN" msgstr "VLAN комутатора" msgid "Switch protocol" msgstr "Протокол комутатора" msgid "Sync with browser" msgstr "Синхронізувати з браузером" msgid "Synchronizing..." msgstr "Синхронізація..." msgid "System" msgstr "Система" msgid "System Log" msgstr "Системний журнал" msgid "System Properties" msgstr "Властивості системи" msgid "System log buffer size" msgstr "Розмір буфера системного журналу" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "Налаштування TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Корінь TFTP-сервера" msgid "TX" msgstr "Передано" msgid "TX Rate" msgstr "Швидкість передавання" msgid "Table" msgstr "Таблиця" msgid "Target" msgstr "Ціль" msgid "Target network" msgstr "Цільова мережа" msgid "Terminate" msgstr "Завершити" #, fuzzy msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "Розділ Конфігурація пристрою охоплює фізичні параметри апаратних " "радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є " "спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби " "здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як " "шифрування або режим роботи, згруповано в розділі Конфігурація " "інтерфейсу." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Пакет libiwinfo-lua не інстальований. Щоб мати можливість " "налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" msgid "" "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end." msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Дозволено символи: A-Z, a-z, 0-9 та " "_" msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file." msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip." msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:" msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:" msgid "" "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending " "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety " "reasons. If you believe that the configuration changes are correct " "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you " "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, " "or revert all pending changes to keep the currently working configuration " "state." msgstr "" "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що " "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви " "впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену " "конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та " "відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж " "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію." msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті " "(наприклад, ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. " "Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.
" "Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання." msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила." msgid "The given network name is not unique" msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним" #, fuzzy msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "" "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу " "конфігурацію буде замінено." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах" msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)." msgstr "" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька VLAN, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. " "VLAN часто використовуються для розділення мережі на окремі " "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з " "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної " "мережі." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв" msgid "The submitted security token is invalid or already expired!" msgstr "" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, " "перезавантажиться." #, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Система перепрошивається.
НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!
Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову " "під’єднатися. Залежно від налаштувань, можливо, треба буде оновити адресу " "вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що " "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи." msgid "There are no active leases." msgstr "Активних оренд немає." msgid "There are no changes to apply." msgstr "Немає жодних змін до застосування." msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Немає жодних очікуючих змін!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці " "\"Фізичні параметри\"." msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-" "інтерфейс і увімкнути SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора" msgid "" "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers." msgstr "" "Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або " "'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних DNS-серверів." msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до " "резервної копії. Змінені файли у /etc/config/ та деякі інші " "зберігаються автоматично." msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" "Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового " "запису, якщо ключ оновлення не налаштовано" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Це вміст файлу /etc/rc.local. Вставте тут ваші власні команди " "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with ...:2/64" msgstr "" "Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона " "зазвичай закінчується на …:2/64" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Тільки для DHCP у локальній мережі" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" "Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання " "клієнтами" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані " "завдання." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним " "брокером" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан." msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Ця секція поки що не містить значень" msgid "Time Synchronization" msgstr "Синхронізація часу" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано." msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform " "reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений " "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану " "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)." msgid "Tone" msgstr "Тоновий" msgid "Total Available" msgstr "Усього доступно" msgid "Traceroute" msgstr "Трасування" msgid "Traffic" msgstr "Трафік" msgid "Transfer" msgstr "Передано" msgid "Transmission Rate" msgstr "Швидкість передавання" msgid "Transmit" msgstr "Передавання" msgid "Transmit Power" msgstr "Потужність передавача" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Антена передавача" msgid "Trigger" msgstr "Тригер" msgid "Trigger Mode" msgstr "Режим запуску" msgid "Tunnel ID" msgstr "Ідентифікатор тунелю" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Інтерфейс тунелю" msgid "Tunnel Link" msgstr "Посилання тунелю" msgid "Tx-Power" msgstr "Потужність передавача" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "Тільки UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "USB-пристрій" msgid "USB Ports" msgstr "USB-порт" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to determine device name" msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою" msgid "Unable to determine external IP address" msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу" msgid "Unable to determine upstream interface" msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс" msgid "Unable to dispatch" msgstr "Не вдається опрацювати запит" msgid "Unable to obtain client ID" msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта" msgid "Unable to resolve AFTR host name" msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR" msgid "Unable to resolve peer host name" msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла" msgid "Unavailable Seconds (UAS)" msgstr "Недоступні секунди (UAS)" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!" msgid "Unknown error (%s)" msgstr "Невідома помилка (%s)" msgid "Unmanaged" msgstr "Некерований" msgid "Unmount" msgstr "Демонтувати" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Незбережені зміни" msgid "Unsupported MAP type" msgstr "Непідтримуваний тип MAP" msgid "Unsupported modem" msgstr "Непідтримуваний модем" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Непідтримуваний тип протоколу." msgid "Up" msgstr "Вгору" msgid "Update lists" msgstr "Оновити списки" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a " "compatible firmware image)." msgstr "" "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. " "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти " "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)." msgid "Upload archive..." msgstr "Відвантажити архів..." msgid "Uploaded File" msgstr "Відвантажений файл" msgid "Uptime" msgstr "Час безперервної роботи" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Використовувати /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Використовувати DHCP-шлюз" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL" msgid "Use as external overlay (/overlay)" msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)" msgid "Use as root filesystem (/)" msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Використовувати прапорець широкомовності" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери" msgid "Use default gateway" msgstr "Використовувати типовий шлюз" msgid "Use gateway metric" msgstr "Використовувати метрику шлюзу" msgid "Use routing table" msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address identifies the host, the IPv4-Address specifies the fixed " "address to use, and the Hostname is assigned as a symbolic name to " "the requesting host. The optional Lease time can be used to set non-" "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." msgstr "" "Використовуйте кнопку Додати, щоб додати новий запис оренди. " "MAC-адреса ідентифікує вузол, IPv4-адреса визначає " "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а Назва (ім’я) вузла " "призначає символічне ім’я вузла." msgid "Used" msgstr "Використано" msgid "Used Key Slot" msgstr "Використовується слот ключа" msgid "" "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not " "needed with normal WPA(2)-PSK." msgstr "" "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r R0KH-ID. Не потрібно за " "звичайного WPA(2)-PSK." msgid "User certificate (PEM encoded)" msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)" msgid "User key (PEM encoded)" msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)" msgid "Username" msgstr "Ім’я користувача" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VDSL" msgstr "VDSL" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLAN на %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLAN на %q (%s)" msgid "VPN Local address" msgstr "Локальна адреса VPN" msgid "VPN Local port" msgstr "Локальний порт VPN" msgid "VPN Server" msgstr "VPN-сервер" msgid "VPN Server port" msgstr "Порт VPN-сервера" msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash" msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера" msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)" msgid "Vendor" msgstr "Постачальник" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP" msgid "Verify" msgstr "Перевірте" msgid "Version" msgstr "Версія" msgid "Virtual dynamic interface" msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "Відкрита система WEP" msgid "WEP Shared Key" msgstr "Спільний ключ WEP" msgid "WEP passphrase" msgstr "Парольна фраза WEP" msgid "WMM Mode" msgstr "Режим WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "Парольна фраза WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA-шифрування потребує інсталяції wpa_supplicant (для режиму " "клієнта) або hostapd (для Точки доступу та режиму ad-hoc)." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..." msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds" msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c" msgid "Waiting for device..." msgstr "Очікуємо пристрій..." msgid "Warning" msgstr "Застереження" msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!" msgstr "" "Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!" msgid "" "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP " "communications" msgstr "" "При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP" msgid "Width" msgstr "Ширина" msgid "WireGuard VPN" msgstr "WireGuard VPN" msgid "Wireless" msgstr "Бездротові мережі" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Бездротовий адаптер" msgid "Wireless Network" msgstr "Бездротова мережа" msgid "Wireless Overview" msgstr "Огляд бездротових мереж" msgid "Wireless Security" msgstr "Безпека бездротової мережі" msgid "Wireless is disabled" msgstr "Бездротову мережу вимкнено" msgid "Wireless is not associated" msgstr "Бездротову мережу не пов’язано" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "Бездротова мережа перезапускається..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Бездротову мережу вимкнено" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "Бездротову мережу ввімкнено" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу" msgid "Write system log to file" msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. " "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.
Увага: " "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), " "пристрій може стати недоступним!" msgid "" "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати " "належним чином." msgid "" "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please " "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera " "or Safari." msgstr "" "Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. " "Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, " "таким як Firefox, Opera або Safari." msgid "any" msgstr "будь-який" msgid "auto" msgstr "авто" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "зв’язано" msgid "create" msgstr "створити" msgid "create:" msgstr "створити:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси" msgid "dB" msgstr "дБ" msgid "dBm" msgstr "дБм" msgid "disable" msgstr "вимкнено" msgid "disabled" msgstr "вимкнено" msgid "expired" msgstr "минув" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "Файл, де зберігаються видані DHCP-оренди" msgid "forward" msgstr "переспрямувати" msgid "full-duplex" msgstr "повний дуплекс" msgid "half-duplex" msgstr "напівдуплекс" msgid "hidden" msgstr "прихований" msgid "hybrid mode" msgstr "гібридний режим" msgid "if target is a network" msgstr "якщо ціль — мережа" msgid "input" msgstr "вхід" msgid "kB" msgstr "КБ" msgid "kB/s" msgstr "КБ/с" msgid "kbit/s" msgstr "Кбіт/с" msgid "local DNS file" msgstr "" "Локальний DNS-файл" msgid "minutes" msgstr "хв." msgid "no" msgstr "ні" msgid "no link" msgstr "нема з’єднання" msgid "none" msgstr "нема нічого" msgid "not present" msgstr "не присутній" msgid "off" msgstr "вимкнено" msgid "on" msgstr "увімкнено" msgid "open" msgstr "відкрита" msgid "output" msgstr "вихід" msgid "overlay" msgstr "оверлей" msgid "random" msgstr "випадковий" msgid "relay mode" msgstr "режим реле" msgid "routed" msgstr "спрямовано" msgid "server mode" msgstr "режим сервера" msgid "stateful-only" msgstr "тільки ЗІ збереженням стану" msgid "stateless" msgstr "БЕЗ збереження стану" msgid "stateless + stateful" msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану" msgid "tagged" msgstr "позначено" msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgid "unknown" msgstr "невідомий" msgid "unlimited" msgstr "необмежений" msgid "unspecified" msgstr "не визначено" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "не визначено -або- створити:" msgid "untagged" msgstr "не позначено" msgid "yes" msgstr "так" msgid "« Back" msgstr "« Назад"