summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/modules/luci-base/po/ru/base.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'modules/luci-base/po/ru/base.po')
-rw-r--r--modules/luci-base/po/ru/base.po4080
1 files changed, 4080 insertions, 0 deletions
diff --git a/modules/luci-base/po/ru/base.po b/modules/luci-base/po/ru/base.po
new file mode 100644
index 000000000..7a073f57c
--- /dev/null
+++ b/modules/luci-base/po/ru/base.po
@@ -0,0 +1,4080 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: LuCI: base\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+msgid "(%d minute window, %d second interval)"
+msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
+
+msgid "(%s available)"
+msgstr "(%s доступно)"
+
+msgid "(empty)"
+msgstr "(пусто)"
+
+msgid "(no interfaces attached)"
+msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
+
+msgid "-- Additional Field --"
+msgstr "-- Дополнительное поле --"
+
+msgid "-- Please choose --"
+msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
+
+msgid "-- custom --"
+msgstr "-- пользовательский --"
+
+msgid "1 Minute Load:"
+msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
+
+msgid "15 Minute Load:"
+msgstr "Загрузка за 15 минут:"
+
+msgid "5 Minute Load:"
+msgstr "Загрузка за 5 минут:"
+
+msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
+msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
+msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
+msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
+
+msgid ""
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
+"order of the resolvfile"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
+"порядке, определенном в resolvfile файле"
+
+msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
+msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
+msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
+msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
+
+msgid ""
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
+"(CIDR)"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
+msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
+msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
+msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
+msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
+
+msgid ""
+"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
+"\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
+
+msgid ""
+"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
+"\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
+
+# Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
+msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
+
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
+msgid "APN"
+msgstr "APN"
+
+msgid "AR Support"
+msgstr "Поддержка AR"
+
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr "Порог повтора ARP"
+
+msgid "ATM Bridges"
+msgstr "Мосты ATM"
+
+msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
+msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
+
+msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
+msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
+
+msgid ""
+"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
+"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
+"to dial into the provider network."
+msgstr ""
+"ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
+"качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
+"использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
+
+msgid "ATM device number"
+msgstr "Номер устройства ATM"
+
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr "Концентратор доступа"
+
+msgid "Access Point"
+msgstr "Точка доступа"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+msgid "Activate this network"
+msgstr "Активировать эту сеть"
+
+msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
+msgstr ""
+"Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
+
+msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
+msgstr ""
+"Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
+
+msgid "Active Connections"
+msgstr "Активные соединения"
+
+msgid "Active DHCP Leases"
+msgstr "Активные аренды DHCP"
+
+msgid "Active DHCPv6 Leases"
+msgstr "Активные аренды DHCPv6"
+
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Ad-Hoc"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
+msgstr ""
+"Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
+
+msgid "Add new interface..."
+msgstr "Добавить новый интерфейс..."
+
+msgid "Additional Hosts files"
+msgstr "Дополнительные файлы hosts"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Управление"
+
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Расширенные настройки"
+
+msgid "Alert"
+msgstr "Тревожная ситуация"
+
+msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
+msgstr ""
+"Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
+"пароля"
+
+msgid "Allow all except listed"
+msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
+
+msgid "Allow listed only"
+msgstr "Разрешить только перечисленные"
+
+msgid "Allow localhost"
+msgstr "Разрешить локальный хост"
+
+msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
+msgstr ""
+"Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
+"SSH"
+
+msgid "Allow root logins with password"
+msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
+
+msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
+msgstr ""
+"Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
+
+msgid ""
+"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
+msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
+
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы перекрываются. "
+"Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE 802.11n-2009!"
+
+msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
+msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
+
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
+msgid "Antenna 1"
+msgstr "Антенна 1"
+
+msgid "Antenna 2"
+msgstr "Антенна 2"
+
+msgid "Antenna Configuration"
+msgstr "Конфигурация антенн"
+
+msgid "Any zone"
+msgstr "Любая зона"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Принять"
+
+msgid "Applying changes"
+msgstr "Применение изменений"
+
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "Назначить интерфейсы..."
+
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
+msgid "Associated Stations"
+msgstr "Подключенные клиенты"
+
+msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
+
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификация"
+
+msgid "Authoritative"
+msgstr "Авторитетный"
+
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Требуется авторизация"
+
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Автообновление"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
+msgid "Available"
+msgstr "Доступно"
+
+msgid "Available packages"
+msgstr "Доступные пакеты"
+
+msgid "Average:"
+msgstr "Средняя:"
+
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+msgid "Back to Overview"
+msgstr "Назад к обзору"
+
+msgid "Back to configuration"
+msgstr "Назад к настройке"
+
+msgid "Back to overview"
+msgstr "Назад к обзору"
+
+msgid "Back to scan results"
+msgstr "Назад к результатам сканирования"
+
+msgid "Background Scan"
+msgstr "Фоновое сканирование"
+
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr "Резервная копия / прошивка"
+
+msgid "Backup / Restore"
+msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
+
+msgid "Backup file list"
+msgstr "Список файлов для резервного копирования"
+
+msgid "Bad address specified!"
+msgstr "Указан неправильный адрес!"
+
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+"Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
+"состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
+"базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
+"пользователем."
+
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Скорость"
+
+msgid "Bogus NX Domain Override"
+msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
+
+msgid "Bridge"
+msgstr "Мост"
+
+msgid "Bridge interfaces"
+msgstr "Объединить в мост"
+
+msgid "Bridge unit number"
+msgstr "Номер моста"
+
+msgid "Bring up on boot"
+msgstr "Запустить при загрузке"
+
+msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
+
+msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
+
+msgid "Buffered"
+msgstr "Буферизировано"
+
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопки"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "ЦП"
+
+msgid "CPU usage (%)"
+msgstr "Загрузка ЦП (%)"
+
+msgid "Cached"
+msgstr "Кэшировано"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+msgid "Chain"
+msgstr "Цепочка"
+
+msgid "Changes"
+msgstr "Изменения"
+
+msgid "Changes applied."
+msgstr "Изменения приняты."
+
+msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
+msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+msgid "Check"
+msgstr "Проверить"
+
+msgid "Checksum"
+msgstr "Контрольная сумма"
+
+msgid ""
+"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
+"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
+"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
+"interface to it."
+msgstr ""
+"Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
+"<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
+"поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
+"интерфейс."
+
+msgid ""
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
+msgstr ""
+"Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
+"интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "Шифрование"
+
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+"Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
+"конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
+"нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
+
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr ""
+"Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
+"используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
+
+msgid "Close list..."
+msgstr "Закрыть список..."
+
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Сбор информации..."
+
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+msgid "Common Configuration"
+msgstr "Общая конфигурация"
+
+msgid "Compression"
+msgstr "Сжатие"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Конфигурация"
+
+msgid "Configuration applied."
+msgstr "Конфигурация применена."
+
+msgid "Configuration files will be kept."
+msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
+
+msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
+msgstr ""
+"Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
+"extroot"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Подтверждение пароля"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "Соединить"
+
+msgid "Connected"
+msgstr "Подключен"
+
+msgid "Connection Limit"
+msgstr "Ограничение соединений"
+
+msgid "Connections"
+msgstr "Соединения"
+
+msgid "Country"
+msgstr "Страна"
+
+msgid "Country Code"
+msgstr "Код страны"
+
+msgid "Cover the following interface"
+msgstr "Включить следующий интерфейс"
+
+msgid "Cover the following interfaces"
+msgstr "Включить следующие интерфейсы"
+
+msgid "Create / Assign firewall-zone"
+msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
+
+msgid "Create Interface"
+msgstr "Создать интерфейс"
+
+msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
+msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Критическая ситуация"
+
+msgid "Cron Log Level"
+msgstr "Уровень вывода Cron"
+
+msgid "Custom Interface"
+msgstr "Пользовательский интерфейс"
+
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
+"\">LED</abbr>s if possible."
+msgstr ""
+"Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
+
+msgid "DHCP Leases"
+msgstr "Аренды DHCP"
+
+msgid "DHCP Server"
+msgstr "DHCP-сервер"
+
+msgid "DHCP and DNS"
+msgstr "DHCP и DNS"
+
+msgid "DHCP client"
+msgstr "DHCP-клиент"
+
+msgid "DHCP-Options"
+msgstr "DHCP-Настройки"
+
+msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Аренды DHCPv6"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "DNS forwardings"
+msgstr "Перенаправление запросов DNS"
+
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Отладка"
+
+msgid "Default %d"
+msgstr "По умолчанию %d"
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Шлюз по умолчанию"
+
+msgid "Default state"
+msgstr "Начальное состояние"
+
+msgid "Define a name for this network."
+msgstr "Укажите имя этой сети."
+
+msgid ""
+"Define additional DHCP options, for example "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
+"servers to clients."
+msgstr ""
+"Определить дополнительные опции DHCP, например, "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
+"серверах."
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+msgid "Delete this interface"
+msgstr "Удалить этот интерфейс"
+
+msgid "Delete this network"
+msgstr "Удалить эту сеть"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+msgid "Design"
+msgstr "Тема"
+
+msgid "Destination"
+msgstr "Назначение"
+
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+msgid "Device Configuration"
+msgstr "Конфигурация устройства"
+
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Диагностика"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Директория"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "Отключить"
+
+msgid ""
+"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
+"this interface."
+msgstr ""
+"Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
+"abbr> для этого интерфейса."
+
+msgid "Disable DNS setup"
+msgstr "Отключить настройку DNS"
+
+msgid "Disable HW-Beacon timer"
+msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Отключено"
+
+msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
+msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
+
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
+
+msgid "Distance Optimization"
+msgstr "Оптимизация расстояния"
+
+msgid "Distance to farthest network member in meters."
+msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
+
+msgid "Diversity"
+msgstr "Разновидность антенн"
+
+msgid ""
+"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
+"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
+"firewalls"
+msgstr ""
+"Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
+"\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
+"прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
+"\">NAT</abbr>"
+
+msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
+msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
+
+msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
+msgstr ""
+"Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
+"серверами"
+
+msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
+msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
+
+msgid "Do not send probe responses"
+msgstr "Не посылать тестовые ответы"
+
+msgid "Domain required"
+msgstr "Требуется домен"
+
+msgid "Domain whitelist"
+msgstr "Белый список доменов"
+
+msgid ""
+"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
+msgstr ""
+"Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
+"без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
+
+msgid "Download and install package"
+msgstr "Загрузить и установить пакет"
+
+msgid "Download backup"
+msgstr "Загрузить резервную копию"
+
+msgid "Dropbear Instance"
+msgstr "Dropbear"
+
+msgid ""
+"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
+"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
+msgstr ""
+"Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
+"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
+
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
+msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+msgstr ""
+"Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
+"abbr>"
+
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr "Динамический туннель"
+
+msgid ""
+"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
+"having static leases will be served."
+msgstr ""
+"Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
+"обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
+
+msgid "EAP-Method"
+msgstr "Метод EAP"
+
+# "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit this interface"
+msgstr "Редактировать этот интерфейс"
+
+msgid "Edit this network"
+msgstr "Редактировать эту сеть"
+
+msgid "Emergency"
+msgstr "Чрезвычайная ситуация"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Включить"
+
+msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
+msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
+
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
+
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
+
+msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
+msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
+
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Включить NTP-клиент"
+
+msgid "Enable TFTP server"
+msgstr "Включить TFTP-сервер"
+
+msgid "Enable VLAN functionality"
+msgstr "Включить поддержку VLAN"
+
+msgid "Enable learning and aging"
+msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
+
+msgid "Enable this mount"
+msgstr "Включить эту точку монтирования"
+
+msgid "Enable this swap"
+msgstr "Включить этот раздел подкачки"
+
+msgid "Enable/Disable"
+msgstr "Включить/выключить"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
+msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
+
+msgid "Encapsulation mode"
+msgstr "Режим инкапсуляции"
+
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
+
+msgid "Erasing..."
+msgstr "Стирание..."
+
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+msgid "Ethernet Adapter"
+msgstr "Ethernet-адаптер"
+
+msgid "Ethernet Switch"
+msgstr "Ethernet-коммутатор"
+
+msgid "Expand hosts"
+msgstr "Расширять имена узлов"
+
+msgid "Expires"
+msgstr "Истекает"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
+msgstr ""
+"Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
+"code>)."
+
+msgid "External"
+msgstr ""
+
+msgid "External system log server"
+msgstr "Сервер системного журнала"
+
+msgid "External system log server port"
+msgstr "Порт сервера системного журнала"
+
+msgid "Fast Frames"
+msgstr "Быстрые кадры"
+
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
+msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
+
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файловая система"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Фильтр"
+
+msgid "Filter private"
+msgstr "Фильтровать частные"
+
+msgid "Filter useless"
+msgstr "Фильтровать бесполезные"
+
+msgid "Find and join network"
+msgstr "Найти и присоединиться к сети"
+
+msgid "Find package"
+msgstr "Найти пакет"
+
+msgid "Finish"
+msgstr "Завершить"
+
+msgid "Firewall"
+msgstr "Межсетевой экран"
+
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Настройки межсетевого экрана"
+
+msgid "Firewall Status"
+msgstr "Статус межсетевого экрана"
+
+msgid "Firmware Version"
+msgstr "Версия прошивки"
+
+msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
+msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
+
+msgid "Flags"
+msgstr "Флаги"
+
+msgid "Flash Firmware"
+msgstr "Установить прошивку"
+
+msgid "Flash image..."
+msgstr "Установить..."
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr "Установить новый образ прошивки"
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr "Операции с прошивкой"
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr "Прошивка..."
+
+# Force DHCP on the network
+msgid "Force"
+msgstr "Принудительно"
+
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
+
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "Требовать CCMP (AES)"
+
+msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
+msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
+
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "Требовать TKIP"
+
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
+
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
+
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
+
+msgid "Forwarding mode"
+msgstr "Режим перенаправления"
+
+msgid "Fragmentation Threshold"
+msgstr "Порог фрагментации"
+
+msgid "Frame Bursting"
+msgstr "Пакетная передача кадров"
+
+msgid "Free"
+msgstr "Свободно"
+
+msgid "Free space"
+msgstr "Свободное место"
+
+msgid "Frequency Hopping"
+msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
+
+msgid "GHz"
+msgstr "ГГц"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Только GPRS"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
+
+msgid "Gateway ports"
+msgstr "Порты шлюза"
+
+msgid "General Settings"
+msgstr "Основные настройки"
+
+msgid "General Setup"
+msgstr "Основные настройки"
+
+msgid "Generate archive"
+msgstr "Создать архив"
+
+msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
+
+msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
+msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
+
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr "Перейти к настройке пароля..."
+
+msgid "Go to relevant configuration page"
+msgstr "Перейти к странице конфигурации"
+
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
+msgid "HE.net password"
+msgstr "Пароль HE.net"
+
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
+
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
+
+msgid "Handler"
+msgstr "Обработчик"
+
+# Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
+msgid "Hang Up"
+msgstr "Перезапустить"
+
+msgid ""
+"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
+"the timezone."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
+"хоста или часовой пояс."
+
+msgid ""
+"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
+"аутентификации."
+
+msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
+
+msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
+
+msgid "Host entries"
+msgstr "Записи хостов"
+
+msgid "Host expiry timeout"
+msgstr "Таймаут хоста"
+
+msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
+msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "Имя хоста"
+
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
+
+msgid "Hostnames"
+msgstr "Имена хостов"
+
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-адрес"
+
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "IPv4 Firewall"
+msgstr "Межсетевой экран IPv4"
+
+msgid "IPv4 WAN Status"
+msgstr "Статус IPv4 WAN"
+
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "IPv4-адрес"
+
+msgid "IPv4 and IPv6"
+msgstr "IPv4 и IPv6"
+
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr "IPv4-адрес шлюза"
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr "Маска сети IPv4"
+
+msgid "IPv4 only"
+msgstr "Только IPv4"
+
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Длина префикса IPv4"
+
+msgid "IPv4-Address"
+msgstr "IPv4-адрес"
+
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "IPv6 Firewall"
+msgstr "Межсетевой экран IPv6"
+
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 WAN Status"
+msgstr "Статус IPv6 WAN"
+
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "IPv6-адрес"
+
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "IPv6-адрес шлюза"
+
+msgid "IPv6 only"
+msgstr "Только IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "Префикс IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Длина префикса IPv6"
+
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "IPv6-адрес"
+
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
+
+msgid "Identity"
+msgstr "Идентификация EAP"
+
+msgid ""
+"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
+msgstr ""
+"Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
+"фиксированного файла устройства"
+
+msgid ""
+"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
+"device node"
+msgstr ""
+"Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
+"фиксированного файла устройства"
+
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
+
+msgid ""
+"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
+"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
+"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
+"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
+"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+msgstr ""
+"Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
+"временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
+"увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
+"Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
+"устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
+"медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+
+msgid "Ignore Hosts files"
+msgstr "Игнорировать файлы hosts"
+
+msgid "Ignore interface"
+msgstr "Игнорировать интерфейс"
+
+msgid "Ignore resolve file"
+msgstr "Игнорировать файл resolv"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Образ"
+
+msgid "In"
+msgstr "В"
+
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr "Таймаут бездействия"
+
+msgid "Inbound:"
+msgstr "Входящий:"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+msgid "Initscript"
+msgstr "Скрипт инициализации"
+
+msgid "Initscripts"
+msgstr "Скрипты инциализации"
+
+msgid "Install"
+msgstr "Установить"
+
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
+msgid "Install package %q"
+msgstr "Установить пакет %q"
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr "Установить расширения протокола..."
+
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Установленные пакеты"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+msgid "Interface Configuration"
+msgstr "Конфигурация интерфейса"
+
+msgid "Interface Overview"
+msgstr "Обзор интерфейса"
+
+msgid "Interface is reconnecting..."
+msgstr "Интерфейс переподключается..."
+
+msgid "Interface is shutting down..."
+msgstr "Интерфейс отключается..."
+
+msgid "Interface not present or not connected yet."
+msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
+
+msgid "Interface reconnected"
+msgstr "Интерфейс переподключен"
+
+msgid "Interface shut down"
+msgstr "Интерфейс отключен"
+
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Интерфейсы"
+
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
+
+msgid "Invalid"
+msgstr "Введённое значение не верно"
+
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
+msgstr ""
+"Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
+"%d."
+
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
+
+msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
+msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
+"flash memory, please verify the image file!"
+msgstr ""
+"Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
+"устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
+
+msgid "Java Script required!"
+msgstr "Требуется Java Script!"
+
+msgid "Join Network"
+msgstr "Подключение к сети"
+
+msgid "Join Network: Settings"
+msgstr "Подключение к сети: настройки"
+
+msgid "Join Network: Wireless Scan"
+msgstr "Подключение к сети: сканирование"
+
+msgid "Keep settings"
+msgstr "Сохранить настройки"
+
+msgid "Kernel Log"
+msgstr "Журнал ядра"
+
+msgid "Kernel Version"
+msgstr "Версия ядра"
+
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+msgid "Key #%d"
+msgstr "Ключ №%d"
+
+msgid "Kill"
+msgstr "Принудительно завершить"
+
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "L2TP-сервер"
+
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
+
+msgid "LLC"
+msgstr "LLC"
+
+msgid "Label"
+msgstr "Метка"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
+
+msgid "Language and Style"
+msgstr "Язык и тема"
+
+msgid "Lease validity time"
+msgstr "Срок действия аренды"
+
+msgid "Leasefile"
+msgstr "Файл аренд"
+
+msgid "Leasetime"
+msgstr "Время аренды"
+
+msgid "Leasetime remaining"
+msgstr "Оставшееся время аренды"
+
+msgid "Leave empty to autodetect"
+msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
+
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
+
+msgid "Legend:"
+msgstr "Легенда:"
+
+msgid "Limit"
+msgstr "Предел"
+
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
+msgid "Link On"
+msgstr "Подключение"
+
+msgid ""
+"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
+"requests to"
+msgstr ""
+"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
+"перенаправления запросов"
+
+msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
+msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
+
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
+msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
+
+msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
+msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
+
+msgid "Listening port for inbound DNS queries"
+msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Загрузка"
+
+msgid "Load Average"
+msgstr "Средняя загрузка"
+
+msgid "Loading"
+msgstr "Загрузка"
+
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr "Локальный IPv4-адрес"
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr "Локальный IPv6-адрес"
+
+msgid "Local Startup"
+msgstr "Локальная загрузка"
+
+msgid "Local Time"
+msgstr "Местное время"
+
+msgid "Local domain"
+msgstr "Локальный домен"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
+"and are resolved from DHCP or hosts files only"
+msgstr ""
+"Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
+"у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
+
+msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
+msgstr ""
+"Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
+"файлов hosts"
+
+msgid "Local server"
+msgstr "Локальный сервер"
+
+msgid ""
+"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
+"available"
+msgstr ""
+"Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
+"доступно несколько IP-адресов."
+
+msgid "Localise queries"
+msgstr "Локализовывать запросы"
+
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
+
+msgid "Log output level"
+msgstr "Уровень вывода"
+
+msgid "Log queries"
+msgstr "Записывать запросы в журнал"
+
+msgid "Logging"
+msgstr "Журналирование"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Войти"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Выйти"
+
+msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
+msgstr "Минимальный адрес аренды."
+
+msgid "MAC-Address"
+msgstr "MAC-адрес"
+
+msgid "MAC-Address Filter"
+msgstr "Фильтр MAC-адресов"
+
+msgid "MAC-Filter"
+msgstr "MAC-фильтр"
+
+msgid "MAC-List"
+msgstr "Список MAC"
+
+msgid "MB/s"
+msgstr "МБ/с"
+
+msgid "MHz"
+msgstr "МГц"
+
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Максимальная скорость"
+
+msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
+msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
+
+msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
+msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
+
+msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
+msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
+
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
+
+msgid "Maximum hold time"
+msgstr "Максимальное время удержания"
+
+msgid "Maximum number of leased addresses."
+msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
+
+msgid "Mbit/s"
+msgstr "Мбит/с"
+
+msgid "Memory"
+msgstr "Память"
+
+msgid "Memory usage (%)"
+msgstr "Использование памяти (%)"
+
+msgid "Metric"
+msgstr "Метрика"
+
+msgid "Minimum Rate"
+msgstr "Минимальная скорость"
+
+msgid "Minimum hold time"
+msgstr "Минимальное время удержания"
+
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+msgid "Modem device"
+msgstr "Модем"
+
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr "Таймаут инициализации модема"
+
+# 802.11 monitor mode
+msgid "Monitor"
+msgstr "Монитор"
+
+msgid "Mount Entry"
+msgstr "Точка монтирования"
+
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтирования"
+
+msgid "Mount Points"
+msgstr "Точки монтирования"
+
+msgid "Mount Points - Mount Entry"
+msgstr "Точки монтирования - Запись"
+
+msgid "Mount Points - Swap Entry"
+msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
+
+msgid ""
+"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
+"filesystem"
+msgstr ""
+"Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
+"запоминающее устройство"
+
+msgid "Mount options"
+msgstr "Опции монтирования"
+
+msgid "Mount point"
+msgstr "Точка монтирования"
+
+msgid "Mounted file systems"
+msgstr "Смонтированные файловые системы"
+
+msgid "Move down"
+msgstr "Переместить вниз"
+
+msgid "Move up"
+msgstr "Переместить вверх"
+
+msgid "Multicast Rate"
+msgstr "Скорость групповой передачи"
+
+msgid "Multicast address"
+msgstr "Адрес групповой передачи"
+
+msgid "NAS ID"
+msgstr "Идентификатор NAS"
+
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "Список NTP-серверов"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+msgid "Name of the new interface"
+msgstr "Имя нового интерфейса"
+
+msgid "Name of the new network"
+msgstr "Имя новой сети"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "Маска сети"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+msgid "Network Utilities"
+msgstr "Сетевые утилиты"
+
+msgid "Network boot image"
+msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
+
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Сеть без интерфейсов."
+
+msgid "Next »"
+msgstr "Следующий »"
+
+msgid "No DHCP Server configured for this interface"
+msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
+
+msgid "No chains in this table"
+msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
+
+msgid "No files found"
+msgstr "Файлы не найдены"
+
+msgid "No information available"
+msgstr "Нет доступной информации"
+
+msgid "No negative cache"
+msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
+
+msgid "No network configured on this device"
+msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
+
+msgid "No network name specified"
+msgstr "Не задано имя сети"
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr "Список пакетов не доступен"
+
+msgid "No password set!"
+msgstr "Пароль не установлен!"
+
+msgid "No rules in this chain"
+msgstr "Нет правил в данной цепочке"
+
+msgid "No zone assigned"
+msgstr "Зона не присвоена"
+
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
+msgid "Noise:"
+msgstr "Шум:"
+
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормально"
+
+msgid "Not Found"
+msgstr "Не найдено"
+
+msgid "Not associated"
+msgstr "Не связанный"
+
+msgid "Not connected"
+msgstr "Не подключено"
+
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
+
+msgid "Notice"
+msgstr "Заметка"
+
+msgid "Nslookup"
+msgstr "DNS-запрос"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "OPKG-Configuration"
+msgstr "Настройка OPKG"
+
+msgid "Off-State Delay"
+msgstr "Задержка выключенного состояния"
+
+msgid ""
+"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
+"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
+"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
+"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
+"<samp>eth0.1</samp>)."
+msgstr ""
+"На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
+"объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
+"и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
+"использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
+"обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
+"\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
+
+msgid "On-State Delay"
+msgstr "Задержка включенного состояния"
+
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
+
+msgid "One or more fields contain invalid values!"
+msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
+
+msgid "One or more required fields have no value!"
+msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
+
+msgid "Open list..."
+msgstr "Открыть список..."
+
+msgid "Option changed"
+msgstr "Опция изменена"
+
+msgid "Option removed"
+msgstr "Опция удалена"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Опции"
+
+msgid "Other:"
+msgstr "Другие:"
+
+msgid "Out"
+msgstr "Вне"
+
+msgid "Outbound:"
+msgstr "Исходящий:"
+
+msgid "Outdoor Channels"
+msgstr "Внешние каналы"
+
+msgid "Override MAC address"
+msgstr "Назначить MAC-адрес"
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr "Назначить MTU"
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
+
+msgid ""
+"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
+"subnet that is served."
+msgstr ""
+"Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
+"подсети, которая подана."
+
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
+
+msgid "Overview"
+msgstr "Обзор"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr "Пароль PAP/CHAP"
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
+
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+msgid "PPPoA Encapsulation"
+msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
+
+msgid "PPPoATM"
+msgstr "PPPoATM"
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE"
+
+msgid "PPtP"
+msgstr "PPTP"
+
+msgid "Package libiwinfo required!"
+msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
+
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Имя пакета"
+
+msgid "Packets"
+msgstr "Пакеты"
+
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr "Часть зоны %q"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+msgid "Password authentication"
+msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
+
+msgid "Password of Private Key"
+msgstr "Пароль или закрытый ключ"
+
+msgid "Password successfully changed!"
+msgstr "Пароль успешно изменён!"
+
+msgid "Path to CA-Certificate"
+msgstr "Путь к центру сертификации"
+
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
+
+msgid "Path to Private Key"
+msgstr "Путь к личному ключу"
+
+msgid "Path to executable which handles the button event"
+msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
+
+msgid "Peak:"
+msgstr "Пиковая:"
+
+msgid "Perform reboot"
+msgstr "Выполнить перезагрузку"
+
+msgid "Perform reset"
+msgstr "Выполнить сброс"
+
+msgid "Phy Rate:"
+msgstr "Скорость:"
+
+msgid "Physical Settings"
+msgstr "Настройки канала"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "Эхо-запрос"
+
+msgid "Pkts."
+msgstr "Пакетов."
+
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
+
+msgid "Please wait: Device rebooting..."
+msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
+
+msgid "Policy"
+msgstr "Политика"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+msgid "Port %d"
+msgstr "Порт %d"
+
+msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
+msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
+
+msgid "Port status:"
+msgstr "Состояние порта:"
+
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
+msgstr ""
+"Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
+"получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
+
+msgid "Prevents client-to-client communication"
+msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
+
+msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
+
+msgid "Proceed"
+msgstr "Продолжить"
+
+msgid "Processes"
+msgstr "Процессы"
+
+msgid "Prot."
+msgstr "Прот."
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+msgid "Protocol family"
+msgstr "Семейство протоколов"
+
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr "Протокол нового интерфейса"
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr "Поддержка протокола не установлена"
+
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Включить NTP-сервер"
+
+msgid "Provide new network"
+msgstr "Предоставлять новую сеть"
+
+msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
+
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
+
+msgid "RTS/CTS Threshold"
+msgstr "Порог RTS/CTS"
+
+msgid "RX"
+msgstr "RX"
+
+msgid "RX Rate"
+msgstr "Скорость приёма"
+
+msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
+
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr "Порт Radius-Accounting"
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr "Секрет Radius-Accounting"
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr "Сервер Radius-Accounting"
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr "Порт Radius-Authentication"
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr "Секрет Radius-Authentication"
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr "Сервер Radius-Authentication"
+
+msgid ""
+"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
+msgstr ""
+"Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
+"динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
+
+msgid ""
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
+msgstr ""
+"Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
+"можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
+"интерфейс."
+
+msgid ""
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
+msgstr ""
+"Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
+"\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
+"эту сеть."
+
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
+msgstr ""
+"Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
+"устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
+
+msgid ""
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
+msgstr ""
+"Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
+"этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
+
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
+
+msgid "Realtime Connections"
+msgstr "Соединения в реальном времени"
+
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr "Графики в реальном времени"
+
+msgid "Realtime Load"
+msgstr "Загрузка в реальном времени"
+
+msgid "Realtime Traffic"
+msgstr "Трафик в реальном времени"
+
+msgid "Realtime Wireless"
+msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
+
+msgid "Rebind protection"
+msgstr "Защита от DNS Rebinding"
+
+msgid "Reboot"
+msgstr "Перезагрузка"
+
+msgid "Rebooting..."
+msgstr "Перезагрузка..."
+
+msgid "Reboots the operating system of your device"
+msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
+
+msgid "Receive"
+msgstr "Приём"
+
+msgid "Receiver Antenna"
+msgstr "Приёмная антенна"
+
+msgid "Reconnect this interface"
+msgstr "Переподключить этот интерфейс"
+
+msgid "Reconnecting interface"
+msgstr "Интерфейс переподключается"
+
+# References to firewall chains
+msgid "References"
+msgstr "Ссылки"
+
+msgid "Regulatory Domain"
+msgstr "Нормативная зона"
+
+msgid "Relay"
+msgstr "Ретранслятор"
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr "Мост-ретранслятор"
+
+msgid "Relay between networks"
+msgstr "Ретранслятор между сетями"
+
+msgid "Relay bridge"
+msgstr "Мост-ретранслятор"
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+msgid "Repeat scan"
+msgstr "Повторить сканирование"
+
+msgid "Replace entry"
+msgstr "Заменить запись"
+
+msgid "Replace wireless configuration"
+msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
+
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+msgid "Reset Counters"
+msgstr "Сбросить счётчики"
+
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
+
+msgid "Resolv and Hosts Files"
+msgstr "Файлы resolv и hosts"
+
+msgid "Resolve file"
+msgstr "Файл resolv"
+
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустить"
+
+msgid "Restart Firewall"
+msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
+
+msgid "Restore backup"
+msgstr "Восстановить резервную копию"
+
+msgid "Reveal/hide password"
+msgstr "Показать/скрыть пароль"
+
+msgid "Revert"
+msgstr "Вернуть"
+
+msgid "Root"
+msgstr "Корень"
+
+msgid "Root directory for files served via TFTP"
+msgstr "Корневая директория для TFTP"
+
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
+
+msgid "Router Password"
+msgstr "Пароль маршрутизатора"
+
+msgid "Routes"
+msgstr "Маршруты"
+
+msgid ""
+"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
+"can be reached."
+msgstr ""
+"Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
+"достичть определённого хоста или сети."
+
+msgid "Rule #"
+msgstr "Правило №"
+
+msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
+msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
+
+msgid "Run filesystem check"
+msgstr "Проверять файловую систему"
+
+msgid "SSH Access"
+msgstr "Доступ по SSH"
+
+msgid "SSH-Keys"
+msgstr "SSH-ключи"
+
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+msgid "Save & Apply"
+msgstr "Сохранить и применить"
+
+msgid "Save &#38; Apply"
+msgstr "Сохранить и применить"
+
+msgid "Scan"
+msgstr "Сканировать"
+
+msgid "Scheduled Tasks"
+msgstr "Запланированные задания"
+
+msgid "Section added"
+msgstr "Секция добавлена"
+
+msgid "Section removed"
+msgstr "Секция удалена"
+
+msgid "See \"mount\" manpage for details"
+msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
+
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr ""
+"Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
+"только в сочетании с порогом ошибок"
+
+msgid "Separate Clients"
+msgstr "Разделять клиентов"
+
+msgid "Separate WDS"
+msgstr "Отдельный WDS"
+
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Настройки сервера"
+
+msgid "Service Name"
+msgstr "Имя службы"
+
+msgid "Service Type"
+msgstr "Тип службы"
+
+msgid "Services"
+msgstr "Сервисы"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set up Time Synchronization"
+msgstr "Настроить синхронизацию времени"
+
+msgid "Setup DHCP Server"
+msgstr "Настроить сервер DHCP"
+
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
+
+msgid "Shutdown this interface"
+msgstr "Выключить этот интерфейс"
+
+msgid "Shutdown this network"
+msgstr "Выключить эту сеть"
+
+msgid "Signal"
+msgstr "Сигнал"
+
+msgid "Signal:"
+msgstr "Сигнал:"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустить"
+
+msgid "Skip to content"
+msgstr "Перейти к содержимому"
+
+msgid "Skip to navigation"
+msgstr "Перейти к навигации"
+
+msgid "Slot time"
+msgstr "Время слота"
+
+msgid "Software"
+msgstr "Программное обеспечение"
+
+msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
+msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
+
+msgid "Sorry, the object you requested was not found."
+msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
+
+msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
+msgstr ""
+"К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
+"должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
+"конкретных инструкций для вашего устройства."
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировка"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Источник"
+
+msgid "Specifies the button state to handle"
+msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
+
+msgid "Specifies the directory the device is attached to"
+msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
+
+msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
+msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
+msgstr ""
+"Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
+"считаются отключенными"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
+msgstr ""
+"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
+
+msgid "Specify the secret encryption key here."
+msgstr "Укажите закрытый ключ."
+
+msgid "Start"
+msgstr "Запустить"
+
+msgid "Start priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+msgid "Startup"
+msgstr "Загрузка"
+
+msgid "Static IPv4 Routes"
+msgstr "Статические маршруты IPv4"
+
+msgid "Static IPv6 Routes"
+msgstr "Статические маршруты IPv6"
+
+msgid "Static Leases"
+msgstr "Постоянные аренды"
+
+msgid "Static Routes"
+msgstr "Статические маршруты"
+
+msgid "Static WDS"
+msgstr "Статический WDS"
+
+msgid "Static address"
+msgstr "Статический адрес"
+
+msgid ""
+"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
+"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
+"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
+msgstr ""
+"Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
+"имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
+"интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
+
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Остановить"
+
+msgid "Strict order"
+msgstr "Строгий порядок"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Применить"
+
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+msgid "Swap Entry"
+msgstr "Раздел подкачки"
+
+msgid "Switch"
+msgstr "Коммутатор"
+
+msgid "Switch %q"
+msgstr "Коммутатор %q"
+
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr "Коммутатор %q (%s)"
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr "Изменить протокол"
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr "Синхронизировать с браузером"
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr "Синхронизация..."
+
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+msgid "System Log"
+msgstr "Системный журнал"
+
+msgid "System Properties"
+msgstr "Свойства системы"
+
+msgid "System log buffer size"
+msgstr "Размер системного журнала"
+
+msgid "TCP:"
+msgstr "TCP:"
+
+msgid "TFTP Settings"
+msgstr "Настройки TFTP"
+
+msgid "TFTP server root"
+msgstr "Корень TFTP-сервера"
+
+msgid "TX"
+msgstr "TX"
+
+msgid "TX Rate"
+msgstr "Скорость передачи"
+
+msgid "Table"
+msgstr "Таблица"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Цель"
+
+msgid "Terminate"
+msgstr "Завершить"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
+"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
+"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
+"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
+"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+msgstr ""
+"Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
+"беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
+"антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
+"(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
+"такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
+"<em>Конфигурация интерфейса</em>."
+
+msgid ""
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
+"component for working wireless configuration!"
+msgstr ""
+"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
+"беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
+
+msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+"Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
+
+msgid ""
+"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> and <code>_</code>"
+msgstr ""
+"Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
+"<code>_</code>"
+
+msgid ""
+"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
+"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
+msgstr ""
+"Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
+"sda1</code>)"
+
+msgid ""
+"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
+"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
+"samp>)"
+msgstr ""
+"Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
+"title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
+
+msgid ""
+"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
+"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
+"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
+msgstr ""
+"Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
+"удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
+"начать процедуру обновления прошивки."
+
+msgid "The following changes have been committed"
+msgstr "Данные изменения были применены"
+
+msgid "The following changes have been reverted"
+msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
+
+msgid "The following rules are currently active on this system."
+msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
+
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
+"be replaced if you proceed."
+msgstr ""
+"Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
+"существующая конфигурация будет заменена."
+
+msgid ""
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+"Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
+"next greater network like the internet and other ports for a local network."
+msgstr ""
+"Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
+"связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
+"\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
+"сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
+"подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
+"локальной сети."
+
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
+
+msgid ""
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
+msgstr ""
+"Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
+"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
+"address of your computer to reach the device again, depending on your "
+"settings."
+msgstr ""
+"Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
+"несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
+"от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
+"компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
+
+msgid ""
+"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
+"you choose the generic image format for your platform."
+msgstr ""
+"Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
+"загрузили правильный образ для вашей платформы."
+
+msgid "There are no active leases."
+msgstr "Нет активных арендованных адресов."
+
+msgid "There are no pending changes to apply!"
+msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
+
+msgid "There are no pending changes to revert!"
+msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
+
+msgid "There are no pending changes!"
+msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
+
+msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr ""
+"Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
+"\"Настройки канала\""
+
+msgid ""
+"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
+"protect the web interface and enable SSH."
+msgstr ""
+"Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
+"защитить веб-интерфейс и включить SSH."
+
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
+
+msgid ""
+"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
+msgstr ""
+"Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
+"использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
+"конфигурации автоматически сохраняются."
+
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
+"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
+msgstr ""
+"Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
+"0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
+
+# Maybe it usually ends with ::2?
+msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
+"Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
+"на <code>:2</code>"
+
+msgid ""
+"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr> in the local network"
+msgstr ""
+"Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
+"\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
+
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
+msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
+msgstr ""
+"Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
+"задания."
+
+msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
+
+msgid ""
+"This list gives an overview over currently running system processes and "
+"their status."
+msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
+
+msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
+msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
+
+msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
+msgstr ""
+"Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
+"соединений."
+
+msgid "This section contains no values yet"
+msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
+
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr "Синхронизация времени"
+
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
+
+msgid "Timezone"
+msgstr "Часовой пояс"
+
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr ""
+"Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
+"архив здесь."
+
+msgid "Total Available"
+msgstr "Всего доступно"
+
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Трассировка"
+
+msgid "Traffic"
+msgstr "Трафик"
+
+msgid "Transfer"
+msgstr "Передача"
+
+msgid "Transmission Rate"
+msgstr "Скорость передачи"
+
+msgid "Transmit"
+msgstr "Передача"
+
+msgid "Transmit Power"
+msgstr "Мощность передатчика"
+
+msgid "Transmitter Antenna"
+msgstr "Передающая антенна"
+
+msgid "Trigger"
+msgstr "Триггер"
+
+msgid "Trigger Mode"
+msgstr "Режим срабатывания"
+
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr "Идентификатор туннеля"
+
+msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "Интерфейс туннеля"
+
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
+msgid "Turbo Mode"
+msgstr "Турбо-режим"
+
+msgid "Tx-Power"
+msgstr "Мощность передатчика"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+msgid "UDP:"
+msgstr "UDP:"
+
+msgid "UMTS only"
+msgstr "Только UMTS"
+
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
+
+msgid "USB Device"
+msgstr "USB-устройство"
+
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+msgid "Unable to dispatch"
+msgstr "Невозможно обработать запрос для"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+msgid "Unknown Error, password not changed!"
+msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
+
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Неуправляемый"
+
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Непринятые изменения"
+
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
+
+msgid "Update lists"
+msgstr "Обновить списки"
+
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
+"Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
+"Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
+"конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
+
+msgid "Upload archive..."
+msgstr "Загрузить архив..."
+
+msgid "Uploaded File"
+msgstr "Загруженный файл"
+
+msgid "Uptime"
+msgstr "Время работы"
+
+msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
+msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
+
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr "Использовать шлюз DHCP"
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
+
+msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
+msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
+
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
+
+msgid "Use as root filesystem"
+msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
+
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "Использовать широковещательный флаг"
+
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr "Использовать метрику шлюза"
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
+
+msgid ""
+"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
+"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
+"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
+"requesting host."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
+"<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
+"фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
+"символьного имени для запрашивающего хоста."
+
+msgid "Used"
+msgstr "Использовано"
+
+msgid "Used Key Slot"
+msgstr "Используемый слот ключа"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+msgid "VC-Mux"
+msgstr "VC-Mux"
+
+msgid "VLAN Interface"
+msgstr "Интерфейс VLAN"
+
+msgid "VLANs on %q"
+msgstr "VLANы на %q"
+
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr "VLANы на %q (%s)"
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr "Сервер VPN"
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+"Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
+
+msgid "Verify"
+msgstr "Проверить"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+msgid "WDS"
+msgstr "WDS"
+
+msgid "WEP Open System"
+msgstr "Открытая система WEP"
+
+msgid "WEP Shared Key"
+msgstr "Общий ключ WEP"
+
+msgid "WEP passphrase"
+msgstr "Пароль WEP"
+
+msgid "WMM Mode"
+msgstr "Режим WMM"
+
+msgid "WPA passphrase"
+msgstr "Пароль WPA"
+
+msgid ""
+"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
+"and ad-hoc mode) to be installed."
+msgstr ""
+"Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
+"точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
+
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr "Ожидание применения изменений..."
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание"
+
+msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
+msgstr ""
+"Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
+"перезагрузки!"
+
+msgid "Wifi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+msgid "Wireless"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+msgid "Wireless Adapter"
+msgstr "Беспроводной адаптер"
+
+msgid "Wireless Network"
+msgstr "Беспроводная сеть"
+
+msgid "Wireless Overview"
+msgstr "Обзор беспроводных сетей"
+
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Безопасность беспроводной сети"
+
+msgid "Wireless is disabled or not associated"
+msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
+
+msgid "Wireless is restarting..."
+msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
+
+msgid "Wireless network is disabled"
+msgstr "Беспроводная сеть отключена"
+
+msgid "Wireless network is enabled"
+msgstr "Беспроводная сеть включена"
+
+msgid "Wireless restarted"
+msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
+
+msgid "Wireless shut down"
+msgstr "Выключение беспроводной сети"
+
+msgid "Write received DNS requests to syslog"
+msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
+
+msgid "XR Support"
+msgstr "Поддержка XR"
+
+msgid ""
+"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
+"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
+msgstr ""
+"Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
+"Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
+"><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
+"(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
+
+msgid ""
+"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
+msgstr ""
+"Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
+"LuCI."
+
+msgid "any"
+msgstr "любой"
+
+msgid "auto"
+msgstr "авто"
+
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "статический"
+
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
+msgid "bridged"
+msgstr "соед. мостом"
+
+msgid "create:"
+msgstr "создать:"
+
+msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
+msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
+
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
+
+msgid "dBm"
+msgstr "дБм"
+
+msgid "disable"
+msgstr "выключено"
+
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "expired"
+msgstr "истекло"
+
+# убил бы
+msgid ""
+"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr>-leases will be stored"
+msgstr ""
+"файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
+"конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
+
+msgid "forward"
+msgstr "перенаправить"
+
+msgid "full-duplex"
+msgstr "полный дуплекс"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "полудуплекс"
+
+msgid "help"
+msgstr "помощь"
+
+msgid "hidden"
+msgstr "скрытый"
+
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "if target is a network"
+msgstr "если сеть"
+
+msgid "input"
+msgstr "ввод"
+
+msgid "kB"
+msgstr "кБ"
+
+msgid "kB/s"
+msgstr "кБ/с"
+
+msgid "kbit/s"
+msgstr "кбит/с"
+
+msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
+msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
+
+msgid "no"
+msgstr "нет"
+
+msgid "no link"
+msgstr "нет соединения"
+
+msgid "none"
+msgstr "ничего"
+
+msgid "off"
+msgstr "выключено"
+
+msgid "on"
+msgstr "включено"
+
+msgid "open"
+msgstr "открытая"
+
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
+msgid "routed"
+msgstr "маршрутизируемый"
+
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
+msgid "tagged"
+msgstr "с тегом"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестный"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограниченный"
+
+msgid "unspecified"
+msgstr "не определено"
+
+msgid "unspecified -or- create:"
+msgstr "не определено -или- создать:"
+
+msgid "untagged"
+msgstr "без тега"
+
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+msgid "« Back"
+msgstr "« Назад"
+
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Идентификатор сети"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Возможности HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Режим HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Модель маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Название маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "Активные аренды"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Открыть"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "Скорость передачи в битах"
+
+#~ msgid "Configuration / Apply"
+#~ msgstr "Конфигурация / Применить"
+
+#~ msgid "Configuration / Changes"
+#~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
+
+#~ msgid "Configuration / Revert"
+#~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "MAC Address"
+#~ msgstr "MAC Адрес"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
+#~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
+#~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Создать сеть"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Соединение"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Сети"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Мощность"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
+#~ "префикс"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "IP псевдонимы"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "Установки IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
+#~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
+#~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
+#~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
+#~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
+#~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
+#~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
+#~ "интерфейс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
+#~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
+#~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
+#~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
+#~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
+#~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
+#~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
+#~ "а остальные порты используются для локальной сети."
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "Включить буферизацию"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6 через IPv4"
+
+#~ msgid "Custom Files"
+#~ msgstr "Пользовательские файлы"
+
+#~ msgid "Custom files"
+#~ msgstr "Пользовательские файлы"
+
+#~ msgid "Detected Files"
+#~ msgstr "Найденные файлы"
+
+#~ msgid "Detected files"
+#~ msgstr "Найденные файлы"
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Основные"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
+#~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Запуск команд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
+#~ "automatically during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
+#~ "обновления прошивки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
+#~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
+#~ "изменения будут приняты."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
+#~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "AHCP Настройки"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "Количество ARP попыток"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "Настройки ATM"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Точка доступа (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Автоматическое разъединение"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Резервная копия"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
+#~ "серверы полученные от PPP пира"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Скрипт подключения"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Создать резервную копию"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "По умолчанию"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Скрипт разъединения"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "Включить 4K VLANы"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Прошивка"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
+#~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
+#~ "умолчанию."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Путь установки"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Keep-Alive"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Ядро"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
+#~ "для использования PPP интерфейса"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
+#~ "заблокировать вашу сим карту!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
+#~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
+#~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
+#~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
+#~ "серверу"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "Переопределение шлюза"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "PIN код"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "Настройки PPP"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Список пакетов"
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "PVIDы порта на %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Процессор"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Radius-Порт"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Radius-Сервер"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Тип службы"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Установить время ожидания"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
+#~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "Настройки туннелирования"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Обновить список пакетов"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Загрузить образ"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Использовать DNS пиров"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
+#~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
+#~ "автоматически."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
+#~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "назад"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "буфферизовано"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "кэшировано"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "свободно"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "статический"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
+#~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
+#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
+#~ "распространяется под лицензией Apache-License."
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "О программе"
+
+#~ msgid "Active IP Connections"
+#~ msgstr "Активные IP соединения"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Адреса"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "Пароль администратора"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Псевдоним"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "Аутентификационная область"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "Порт моста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
+#~ "code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "Клиент + WDS"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Файл конфигурации"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Таймаут подключения"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "Помогавшие в разработке"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "Присвоенный DHCP"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Корневая папка"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "Включить Keep-Alive"
+
+#~ msgid "Enable device"
+#~ msgstr "Включить устройство"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "Ethernet Мост"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
+#~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
+#~ "публичной-ключевой аутентификации."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "IP Конфигурация"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr "Статус интерфейса"
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "Ведущие разработчики"
+
+#~ msgid "No address configured on this interface."
+#~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Не настроенный"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "Пароль успешно изменён"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "Путь к плагину"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Порты"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Первичный"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "Домашняя страница проекта"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "Благодаря"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
+
+#~ msgid "Enable this switch"
+#~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
+
+#~ msgid "OPKG error code %i"
+#~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
+
+#~ msgid "Package lists updated"
+#~ msgstr "Список пакетов обновлён"
+
+#~ msgid "Reset switch during setup"
+#~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
+
+#~ msgid "Upgrade installed packages"
+#~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
+#~ "over their current state."
+#~ msgstr ""
+#~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
+#~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
+#~ "usage or network interface data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
+#~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
+#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
+#~ "Kamikaze."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
+#~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
+
+#~ msgid "And now have fun with your router!"
+#~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
+#~ "your feedback and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
+#~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Добро пожаловать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
+#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
+#~ "before being applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
+#~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
+#~ "router."
+#~ msgstr ""
+#~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
+#~ "роутера."
+
+#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
+#~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
+#~ "abbr>."
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "включено"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(optional)"
+#~ msgstr " (дополнительно)"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
+#~ "the order of the resolvfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
+#~ "resolvfile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
+#~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
+#~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
+
+#~ msgid "AP-Isolation"
+#~ msgstr "AP-Isolation"
+
+#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
+#~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "Ссылка"
+
+#~ msgid "Clamp Segment Size"
+#~ msgstr "Clamp Segment Size"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Устройства"
+
+#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
+#~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Ошибок"
+
+#~ msgid "Essentials"
+#~ msgstr "Essentials"
+
+#~ msgid "Expand Hosts"
+#~ msgstr "Expand Hosts"
+
+#~ msgid "First leased address"
+#~ msgstr "Первый арендованный адрес"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
+#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
+#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
+
+#~ msgid "Hardware Address"
+#~ msgstr "Адрес устройства"
+
+#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
+#~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
+
+#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
+#~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
+
+#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
+#~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
+
+#~ msgid "Internet Connection"
+#~ msgstr "Интернет соединение"
+
+#~ msgid "Join (Client)"
+#~ msgstr "Присоединиться (Client)"
+
+#~ msgid "Leases"
+#~ msgstr "Leases"
+
+#~ msgid "Local Domain"
+#~ msgstr "Локальный домен"
+
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Локальная сеть"
+
+#~ msgid "Local Server"
+#~ msgstr "Локальный сервер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Boot Image"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
+#~ "abbr>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
+#~ "abbr>)"
+
+#~ msgid "Number of leased addresses"
+#~ msgstr "Количество арендованных адресов"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Путь"
+
+#~ msgid "Perform Actions"
+#~ msgstr "Принять изменения"
+
+#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
+#~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
+
+#~ msgid "Provide (Access Point)"
+#~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
+
+#~ msgid "Resolvfile"
+#~ msgstr "Resolvfile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TFTP-Server Root"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
+
+#~ msgid "TX / RX"
+#~ msgstr "Перед. / Получ."
+
+#~ msgid "The following changes have been applied"
+#~ msgstr "Данные изменения были приняты"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
+#~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
+#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
+#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
+#~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
+#~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
+#~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
+#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
+#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
+#~ "simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
+#~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
+#~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
+#~ "Клиента."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
+#~ "support"
+#~ msgstr "Ошибок"
+
+#~ msgid "additional hostfile"
+#~ msgstr "дополнительный hostfile"
+
+#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
+#~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
+
+#~ msgid "automatically reconnect"
+#~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
+
+#~ msgid "concurrent queries"
+#~ msgstr "concurrent queries"
+
+#~ msgid ""
+#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+#~ "for this interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
+#~ "abbr> для данного интерфейса"
+
+#~ msgid "disconnect when idle for"
+#~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
+
+#~ msgid "don't cache unknown"
+#~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
+
+#~ msgid ""
+#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
+#~ "Windows-systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
+#~ "запросы Windows-систем"
+
+#~ msgid "installed"
+#~ msgstr "установленные"
+
+#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
+#~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
+
+#~ msgid "not installed"
+#~ msgstr "не установленно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
+#~ "abbr>-replies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
+#~ "abbr>-ответы"
+
+#~ msgid "query port"
+#~ msgstr "порт запросов"
+
+#~ msgid "transmitted / received"
+#~ msgstr "передано / получено"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join network"
+#~ msgstr "Локальная сеть"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Все"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Код"
+
+#~ msgid "Distance"
+#~ msgstr "Расстояние"
+
+#~ msgid "Legend"
+#~ msgstr "Надпись"
+
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Библиотека"
+
+#~ msgid "see '%s' manpage"
+#~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
+
+#~ msgid "Package Manager"
+#~ msgstr "Менеджер пакетов"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Сервис"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Статистика"
+
+#~ msgid "zone"
+#~ msgstr "Зона"