summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-yggdrasil/po/pt/yggdrasil.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-yggdrasil/po/pt/yggdrasil.po')
-rw-r--r--applications/luci-app-yggdrasil/po/pt/yggdrasil.po376
1 files changed, 376 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-yggdrasil/po/pt/yggdrasil.po b/applications/luci-app-yggdrasil/po/pt/yggdrasil.po
new file mode 100644
index 0000000000..e1b5b3ccc6
--- /dev/null
+++ b/applications/luci-app-yggdrasil/po/pt/yggdrasil.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"PO-Revision-Date: 2023-04-01 22:39+0000\n"
+"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
+"luciapplicationsyggdrasil/pt/>\n"
+"Language: pt\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33
+msgid "Active peers"
+msgstr "Pares ativos"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17
+msgid ""
+"By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, "
+"architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the "
+"network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy "
+"prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if "
+"specified."
+msgstr ""
+"Por predefinição, o nodeinfo contém alguns padrões, incluindo a plataforma, "
+"arquitetura e a versão do Yggdrasil. Esses podem ajudar na pesquisa da rede "
+"e no diagnóstico de problemas de roteamento da rede. Ativando a privacidade "
+"do nodeinfo impede isso, de modo que somente os itens especificados no "
+"\"NodeInfo\" sejam enviados de volta caso sejam especificados."
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45
+msgid ""
+"Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be "
+"enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an "
+"interface name, and interfaces use the first configuration that they match "
+"gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local "
+"multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming "
+"connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for "
+"multicast beacons and opens outgoing connections."
+msgstr ""
+"Configuração para a quais das interfaces a descoberta de pares por multicast "
+"devem ser ativadas. Regex é uma expressão regular comparada com um nome de "
+"interface e as interfaces utilizam a primeira configuração que combinam com "
+"o gainst. O beacon configura se o nó deve ou não enviar beacons de multicast "
+"link-local para anunciar a presença, enquanto escuta as conexões de entrada "
+"na porta. Ouvir os controles se o nó ouve os beacons multicast ou não e abre "
+"as conexões de saída."
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16
+msgid "Enable NodeInfo privacy"
+msgstr "Ativar a privacidade NodeInfo"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11
+#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Chaves de criptografia"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15
+msgid "Encryption private key"
+msgstr "Chave privada de criptografia"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14
+msgid "Encryption public key"
+msgstr "Chave pública de criptografia"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11
+msgid "General settings"
+msgstr "Configurações gerais"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3
+msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil"
+msgstr "Conceder acesso UCI à app LuCI yggdrasil"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20
+msgid "Interface peers"
+msgstr "Pares de interface"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16
+msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6."
+msgstr ""
+"Manter privado. Quando for comprometido, gerar um novo par de chaves e IPv6."
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52
+msgid "Link-local port"
+msgstr "Porta de link-local"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21
+msgid ""
+"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, "
+"arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note "
+"that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the "
+"\"Peers\" section instead."
+msgstr ""
+"Lista de cadeias de caracteres de conexão para conexões peer de saída no "
+"formato URI, organizada por interface de origem, por exemplo, { \"eth0\": "
+"[ tcp://a.b.c.d:e ] }. Observe que as conexões SOCKS NÃO serão afetados por "
+"essa opção e devem ir à secção \"Peers\"."
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12
+msgid ""
+"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. "
+"tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey "
+"the operating system routing table, therefore you should use this section "
+"when you may connect via different interfaces."
+msgstr ""
+"Lista de cadeias de conexão para conexões pares de saída no formato URI, por "
+"exemplo, tcp://a.b.c.d:e ou meias://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. Essas conexões "
+"obedecerão à tabela de roteamento do sistema operacional, portanto deve usar "
+"esta secção quando se pode conectar através de diferentes interfaces."
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33
+msgid "Listen addresses"
+msgstr "Endereços de escuta"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34
+msgid ""
+"Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in "
+"order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer "
+"discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener "
+"should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://"
+"[::]:0 to listen on all interfaces."
+msgstr ""
+"Endereços de escuta para conexões recebidas. Precisará adicionar ouvintes "
+"para aceitar conexões não locais. A descoberta multicast peer funcionará "
+"independentemente de qualquer ouvinte definido aqui. Cada ouvinte deve ser "
+"especificado em formato URI como acima, por exemplo, tcp://0.0.0.0:0 ou "
+"tcp://[:]:0 para que seja possível ouvir em todas as interfaces."
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51
+msgid "Listen for beacons"
+msgstr "Ouvir os beacons"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31
+msgid "MTU size for the interface"
+msgstr "Tamanho da MTU para a interface"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44
+msgid "Multicast interface"
+msgstr "Interface de multicast"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23
+msgid "NodeInfo"
+msgstr "NodeInfo"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24
+msgid ""
+"Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as "
+"null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network "
+"on request."
+msgstr ""
+"Informações opcionais do nó. Isto deve ser um mapa { \"chave\": \"valor"
+"\", ... } ou definido como nulo. É totalmente opcional, mas, se definido, é "
+"visível para toda a rede quando requisitado."
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11
+#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23
+msgid "Peers"
+msgstr "Pares"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressão regular"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50
+msgid "Send beacons"
+msgstr "Eviar beacons"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14
+msgid "Status"
+msgstr "Condição geral"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3
+msgid "Yggdrasil"
+msgstr "Yggdrasil"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30
+msgid "Yggdrasil node status"
+msgstr "Condição do nó do Yggdrasil"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14
+msgid "Yggdrasil's network interface name"
+msgstr "Nome da interface de rede Yggdrasil"
+
+#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40
+msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
+msgstr "ex. tcp://0.0.0.0:0 ou tcp://[::]:0"
+
+#~ msgid "Address to listen for incoming connections"
+#~ msgstr "Endereço para escuta de conexões de entrada"
+
+#~ msgid "Allow from direct"
+#~ msgstr "Aceitar diretamente"
+
+#~ msgid "Allow from remote"
+#~ msgstr "Permitir a partir do remoto"
+
+#~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers"
+#~ msgstr "Permitir o tráfego de rede vindo de pares diretamente conectados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not "
+#~ "directly peered with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir o tráfego de rede vindo de nós remotos na rede que você não "
+#~ "esteja diretamente pareado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or "
+#~ "AllowFromRemote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir o tráfego de rede de saída, independentemente do AllowFromDirect "
+#~ "ou AllowFromRemote"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively "
+#~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, "
+#~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does "
+#~ "not require them to be directly peered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir o tráfego em túneis sem Yggdrasil sobre o Yggdrasil. Isto "
+#~ "permite usar o Yggdrasil de forma efetiva para rotear ou fazer a ponte "
+#~ "para outras redes, semelhante a um túnel VPN. A construção de túneis "
+#~ "funciona entre quaisquer dois nós e não requer que estejam diretamente "
+#~ "pareados."
+
+#~ msgid "Always allow outbound"
+#~ msgstr "Sempre permitir a saída"
+
+#~ msgid "Blacklisted public keys"
+#~ msgstr "Lista negra de chaves públicas"
+
+#~ msgid "Enable session firewall"
+#~ msgstr "Ativar a sessão do firewall"
+
+#~ msgid "IPv4 local subnet"
+#~ msgstr "Subrede local de IPv4"
+
+#~ msgid "IPv4 remote subnet"
+#~ msgstr "Subrede de IPV4 remota"
+
+#~ msgid "IPv4 subnet"
+#~ msgstr "Subrede de IPv4"
+
+#~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subredes de IPv4 pertencentes a nós remotos, mapeadas para o público do nó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
+#~ "from these ranges will be tunnelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subredes de IPv4 pertencentes ao final dos túneis deste nó. Só o tráfego "
+#~ "destas faixas serão feito por tunelamento."
+
+#~ msgid "IPv6 local subnet"
+#~ msgstr "Subrede local de IPv6"
+
+#~ msgid "IPv6 remote subnet"
+#~ msgstr "Subrede remota de IPv6"
+
+#~ msgid "IPv6 subnet"
+#~ msgstr "Subrede de IPv6"
+
+#~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subredes de IPv6 pertencentes a nós remotos, mapeadas para o público do nó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
+#~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be "
+#~ "tunnelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subredes de IPv6 pertencentes ao final dos túneis deste nó. Somente o "
+#~ "tráfego destas faixas (ou o endereço/subrede IPv6 do nó Yggdrasil) será "
+#~ "feito por tunelamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, "
+#~ "the below rules apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desativado, o tráfego de rede de qualquer nó será permitido. Se "
+#~ "ativado, as regras abaixo se aplicam"
+
+#~ msgid "Interface name"
+#~ msgstr "Nome da interface"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
+
+#~ msgid "Link-local TCP port"
+#~ msgstr "Vincular porta TCP local"
+
+#~ msgid "Maximum size of all switch queues combined"
+#~ msgstr "Tamanho máximo de todas as filas de switch combinadas"
+
+#~ msgid "Multicast interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces multicast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of "
+#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tráfego de rede é sempre aceito vindo desses pares, independentemente "
+#~ "do AllowFromDirect ou AllowFromRemote"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of "
+#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tráfego de rede é sempre rejeitado vindo desses pares, "
+#~ "independentemente do AllowFromDirect ou AllowFromRemote"
+
+#~ msgid "Public encryption key"
+#~ msgstr "Chave de criptografia pública"
+
+#~ msgid "Public key"
+#~ msgstr "Chave pública"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should "
+#~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. "
+#~ "The default value is .* which uses all interfaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Expressões regulares para as quais as interfaces multicast de descoberta "
+#~ "de pares devem ser ativadas. Caso nenhuma seja especificada, a descoberta "
+#~ "de multicast de pares será desativada. O valor predefinido é .* na qual "
+#~ "usa todas as interfaces."
+
+#~ msgid "Session firewall"
+#~ msgstr "Sessão do firewall"
+
+#~ msgid "Session firewall settings"
+#~ msgstr "Configuração da sessão do firewall"
+
+#~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces"
+#~ msgstr "Definir .* para multicast em todas as interfaces"
+
+#~ msgid "Signing private key"
+#~ msgstr "Assinatura de chave privada"
+
+#~ msgid "Signing public key"
+#~ msgstr "Assinatura de chave pública"
+
+#~ msgid "Subnet"
+#~ msgstr "Subrede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the "
+#~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect "
+#~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-"
+#~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This "
+#~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número da porta a ser usado para os ouvintes TCP locais de link para as "
+#~ "interfaces Multicast configuradas. Esta opção não afeta os ouvintes "
+#~ "especificados na opção Ouvir. A menos que você planeje aplicar regras de "
+#~ "firewall no tráfego do link local, é melhor deixar isso como o valor "
+#~ "padrão 0. Esta opção atualmente não pode ser alterada ao recarregar a "
+#~ "configuração durante o tempo de execução."
+
+#~ msgid "Tunnel Routing"
+#~ msgstr "Roteamento do Túnel"
+
+#~ msgid "Tunnel routing"
+#~ msgstr "Roteamento do túnel"
+
+#~ msgid "Whitelisted public keys"
+#~ msgstr "Lista branca de chaves públicas"