diff options
author | Hannu Nyman <hannu.nyman@iki.fi> | 2016-06-09 12:51:21 +0300 |
---|---|---|
committer | Hannu Nyman <hannu.nyman@iki.fi> | 2016-06-09 12:51:21 +0300 |
commit | 3d08224b2ecc76679a79ade1d7ccceb7a830777a (patch) | |
tree | c077090b16b7d8f288d54fa6b98755894e64f9e4 /modules/luci-base/po/ja/base.po | |
parent | f4a446ce727bc4347aa48b7ea3425c6199cfef94 (diff) |
luci-base: cleanup translations
Cleanup the .po files by removing the archived old translation strings.
Signed-off-by: Hannu Nyman <hannu.nyman@iki.fi>
Diffstat (limited to 'modules/luci-base/po/ja/base.po')
-rw-r--r-- | modules/luci-base/po/ja/base.po | 1062 |
1 files changed, 0 insertions, 1062 deletions
diff --git a/modules/luci-base/po/ja/base.po b/modules/luci-base/po/ja/base.po index 37bb605315..63cfb28577 100644 --- a/modules/luci-base/po/ja/base.po +++ b/modules/luci-base/po/ja/base.po @@ -3647,1065 +3647,3 @@ msgstr "はい" msgid "« Back" msgstr "« 戻る" - -#~ msgid "Wifi" -#~ msgstr "無線LAN" - -#~ msgid "Delete this interface" -#~ msgstr "インターフェースを削除します" - -#~ msgid "Flags" -#~ msgstr "フラグ" - -#~ msgid "Rule #" -#~ msgstr "ルール #" - -#~ msgid "Ignore Hosts files" -#~ msgstr "ホストファイルを無視する" - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "パス" - -#~ msgid "Please wait: Device rebooting..." -#~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" -#~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!" - -#~ msgid "" -#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using " -#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" -#~ msgstr "" -#~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは" -#~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!" - -#~ msgid "Cached" -#~ msgstr "キャッシュ" - -#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" -#~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する" - -#~ msgid "Force 40MHz mode" -#~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する" - -#~ msgid "Frequency Hopping" -#~ msgstr "周波数ホッピング" - -#~ msgid "Locked to channel %d used by %s" -#~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています" - -#~ msgid "Use as root filesystem" -#~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する" - -#~ msgid "HE.net user ID" -#~ msgstr "HE.net ユーザーID" - -#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" -#~ msgstr "" -#~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して" -#~ "ください" - -#~ msgid "40MHz 2nd channel above" -#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル" - -#~ msgid "40MHz 2nd channel below" -#~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル" - -#~ msgid "Accept router advertisements" -#~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する" - -#~ msgid "Advertise IPv6 on network" -#~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する" - -#~ msgid "Advertised network ID" -#~ msgstr "ネットワークIDを広告する" - -#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" -#~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です" - -#~ msgid "HT capabilities" -#~ msgstr "HT機能" - -#~ msgid "HT mode" -#~ msgstr "HTモード" - -#~ msgid "Router Model" -#~ msgstr "ルーターモデル" - -#~ msgid "Router Name" -#~ msgstr "ルーター名" - -#~ msgid "Send router solicitations" -#~ msgstr "ルータ要請を送信する" - -#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -#~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)" - -#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -#~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)" - -#~ msgid "Use preferred lifetime" -#~ msgstr "推奨有効時間" - -#~ msgid "Use valid lifetime" -#~ msgstr "最終有効時間" - -#~ msgid "Waiting for router..." -#~ msgstr "ルーターに接続中..." - -#~ msgid "Enable builtin NTP server" -#~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" - -#~ msgid "Active Leases" -#~ msgstr "有効なリース" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "開く" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "キロバイト" - -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "ビットレート" - -#~ msgid "Configuration / Apply" -#~ msgstr "設定 / 適用" - -#~ msgid "Configuration / Changes" -#~ msgstr "設定 / 変更箇所" - -#~ msgid "Configuration / Revert" -#~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元" - -#~ msgid "MAC" -#~ msgstr "MAC" - -#~ msgid "MAC Address" -#~ msgstr "MACアドレス" - -#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>" -#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>" - -#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan" -#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " -#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the " -#~ "<em>create</em> field to define a new network." -#~ msgstr "" -#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定" -#~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作" -#~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し" -#~ "ます。" - -#~ msgid "Create Network" -#~ msgstr "ネットワークの作成" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "リンク" - -#~ msgid "Networks" -#~ msgstr "ネットワーク" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "出力" - -#~ msgid "Wifi networks in your local environment" -#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" - -#~ msgid "" -#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: " -#~ "address/prefix" -#~ msgstr "" -#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/" -#~ "プレフィクス" - -#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" -#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー" - -#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" -#~ msgstr "" -#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト" - -#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address" -#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス" - -#~ msgid "IP-Aliases" -#~ msgstr "IPエイリアス" - -#~ msgid "IPv6 Setup" -#~ msgstr "IPv6設定" - -#~ msgid "" -#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " -#~ "it will be moved into this network." -#~ msgstr "" -#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ" -#~ "トワークへ移動します。" - -#~ msgid "" -#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " -#~ "lose access to this router if you are connected via this interface." -#~ msgstr "" -#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" -#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター" -#~ "に接続できなくなる可能性があります。" - -#~ msgid "" -#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " -#~ "might lose access to this router if you are connected via this network." -#~ msgstr "" -#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま" -#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに" -#~ "接続できなくなる可能性があります。" - -#~ msgid "" -#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " -#~ "if you are connected via this interface." -#~ msgstr "" -#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し" -#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま" -#~ "す。" - -#~ msgid "" -#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you " -#~ "are connected via this interface." -#~ msgstr "" -#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー" -#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。" - -#~ msgid "" -#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=" -#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " -#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " -#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " -#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " -#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出" -#~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組" -#~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network" -#~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。" -#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ" -#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま" -#~ "す。" - -#~ msgid "Enable buffering" -#~ msgstr "バッファリングを有効にする" - -#~ msgid "IPv6-over-IPv4" -#~ msgstr "IPv6-over-IPv4" - -#~ msgid "Custom Files" -#~ msgstr "手動で指定したファイル" - -#~ msgid "Custom files" -#~ msgstr "手動指定ファイル" - -#~ msgid "Detected Files" -#~ msgstr "検出されたファイル" - -#~ msgid "Detected files" -#~ msgstr "検出されたファイル" - -#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" -#~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "一般" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=" -#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." -#~ msgstr "" -#~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機" -#~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。" - -#~ msgid "Post-commit actions" -#~ msgstr "Post-commit actions" - -#~ msgid "" -#~ "The following files are detected by the system and will be kept " -#~ "automatically during sysupgrade" -#~ msgstr "" -#~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム" -#~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。" - -#~ msgid "" -#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=" -#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed " -#~ "allowing changes to be applied instantly." -#~ msgstr "" -#~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration " -#~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま" -#~ "す。" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " -#~ "to include during sysupgrade" -#~ msgstr "" -#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " -#~ "to include during sysupgrade" - -#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" -#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" - -#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" -#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー" - -#~ msgid "AHCP Settings" -#~ msgstr "AHCP 設定" - -#~ msgid "ARP ping retries" -#~ msgstr "ARP pingリトライ" - -#~ msgid "ATM Settings" -#~ msgstr "ATM設定" - -#~ msgid "Accept Router Advertisements" -#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する" - -#~ msgid "Access point (APN)" -#~ msgstr "アクセスポイント (APN)" - -#~ msgid "Additional pppd options" -#~ msgstr "pppd 追加オプション" - -#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" -#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。" - -#~ msgid "Automatic Disconnect" -#~ msgstr "自動切断" - -#~ msgid "Backup Archive" -#~ msgstr "バックアップアーカイブ" - -#~ msgid "" -#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " -#~ "PPP peer" -#~ msgstr "" -#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように" -#~ "設定します" - -#~ msgid "Connect script" -#~ msgstr "接続スクリプト" - -#~ msgid "Create backup" -#~ msgstr "バックアップの作成" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "標準" - -#~ msgid "Disconnect script" -#~ msgstr "切断スクリプト" - -#~ msgid "Edit package lists and installation targets" -#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集" - -#~ msgid "Enable 4K VLANs" -#~ msgstr "4K VLANを有効にする" - -#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" -#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする" - -#~ msgid "Firmware image" -#~ msgstr "ファームウェア・イメージ" - -#~ msgid "Forward DHCP" -#~ msgstr "DHCPパケットの転送" - -#~ msgid "Forward broadcasts" -#~ msgstr "ブロードキャストの転送" - -#~ msgid "HE.net Tunnel ID" -#~ msgstr "HE.net トンネルID" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " -#~ "possible - reset the router to the default settings." -#~ msgstr "" -#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを" -#~ "初期状態にリセットします。" - -#~ msgid "Installation targets" -#~ msgstr "インストールターゲット" - -#~ msgid "Keep configuration files" -#~ msgstr "設定ファイルを保持する" - -#~ msgid "Keep-Alive" -#~ msgstr "キープアライブ" - -#~ msgid "Kernel" -#~ msgstr "カーネル" - -#~ msgid "" -#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " -#~ "successful connect" -#~ msgstr "" -#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様" -#~ "に変更します" - -#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" -#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。" - -#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" -#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。" - -#~ msgid "" -#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " -#~ "your sim card!" -#~ msgstr "" -#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを" -#~ "確認してください!" - -#~ msgid "" -#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " -#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=" -#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending " -#~ "e-mails, ..." -#~ msgstr "" -#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration " -#~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、" -#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。" - -#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" -#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" - -#~ msgid "Override Gateway" -#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする" - -#~ msgid "PIN code" -#~ msgstr "PINコード" - -#~ msgid "PPP Settings" -#~ msgstr "PPP設定" - -#~ msgid "Package lists" -#~ msgstr "パッケージリスト" - -#~ msgid "Port PVIDs on %q" -#~ msgstr "ポート PVIDs on %q" - -#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" -#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?" - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "プロセッサ" - -#~ msgid "Radius-Port" -#~ msgstr "Radiusポート" - -#~ msgid "Radius-Server" -#~ msgstr "Radiusサーバー" - -#~ msgid "Relay Settings" -#~ msgstr "リレー設定" - -#~ msgid "Replace default route" -#~ msgstr "デフォルトルートを置換する" - -#~ msgid "Reset router to defaults" -#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット" - -#~ msgid "Routing table ID" -#~ msgstr "経路テーブルID" - -#~ msgid "" -#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" -#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)" - -#~ msgid "Server IPv4-Address" -#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー" - -#~ msgid "Service type" -#~ msgstr "サービス・タイプ" - -#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." -#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "設定" - -#~ msgid "Setup wait time" -#~ msgstr "待ち時間の設定" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> " -#~ "You need to manually flash your device." -#~ msgstr "" -#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー" -#~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。" - -#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" -#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。" - -#~ msgid "TTL" -#~ msgstr "TTL" - -#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" -#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)" - -#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" -#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます" - -#~ msgid "Time Server (rdate)" -#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)" - -#~ msgid "Tunnel Settings" -#~ msgstr "トンネリング設定" - -#~ msgid "Update package lists" -#~ msgstr "パッケージリストの更新" - -#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." -#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。" - -#~ msgid "Upload image" -#~ msgstr "アップロード" - -#~ msgid "Use peer DNS" -#~ msgstr "ピアDNSを使用する" - -#~ msgid "VLAN %d" -#~ msgstr "VLAN %d" - -#~ msgid "" -#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " -#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." -#~ msgstr "" -#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを" -#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの" -#~ "アドレスで上書きします。" - -#~ msgid "" -#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " -#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" -#~ msgstr "" -#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす" -#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、" -#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")" - -#~ msgid "back" -#~ msgstr "戻る" - -#~ msgid "buffered" -#~ msgstr "バッファキャッシュ" - -#~ msgid "cached" -#~ msgstr "ページキャッシュ" - -#~ msgid "free" -#~ msgstr "空き" - -#~ msgid "static" -#~ msgstr "静的" - -#~ msgid "" -#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection " -#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller" -#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr " -#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the " -#~ "Apache-License." -#~ msgstr "" -#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title=" -#~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ" -#~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ" -#~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-" -#~ "License の元で配布されています。" - -#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys" -#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー" - -#~ msgid "" -#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " -#~ "LuCI" -#~ msgstr "" -#~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい" -#~ "ます" - -#~ msgid "" -#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua " -#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>." -#~ msgstr "" -#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使" -#~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "情報" - -#~ msgid "Active IP Connections" -#~ msgstr "有効なIP接続" - -#~ msgid "Addresses" -#~ msgstr "アドレス" - -#~ msgid "Admin Password" -#~ msgstr "管理者パスワード" - -#~ msgid "Alias" -#~ msgstr "エイリアス" - -#~ msgid "Authentication Realm" -#~ msgstr "認証レルム" - -#~ msgid "Bridge Port" -#~ msgstr "ブリッジポート" - -#~ msgid "" -#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" -#~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)" - -#~ msgid "Client + WDS" -#~ msgstr "クライアント + WDS" - -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "設定ファイル" - -#~ msgid "Connection timeout" -#~ msgstr "接続タイムアウト" - -#~ msgid "Contributing Developers" -#~ msgstr "貢献者" - -#~ msgid "DHCP assigned" -#~ msgstr "DHCP アサイン" - -#~ msgid "Document root" -#~ msgstr "ドキュメントルート" - -#~ msgid "Enable Keep-Alive" -#~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする" - -#~ msgid "Enable device" -#~ msgstr "デバイスを有効にする" - -#~ msgid "Ethernet Bridge" -#~ msgstr "イーサネットブリッジ" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys " -#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key " -#~ "authentication." -#~ msgstr "" -#~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title=" -#~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "IP Configuration" -#~ msgstr "IP 設定" - -#~ msgid "Interface Status" -#~ msgstr "インターフェース・ステータス" - -#~ msgid "Lead Development" -#~ msgstr "開発リーダー" - -#~ msgid "Master" -#~ msgstr "マスター" - -#~ msgid "Master + WDS" -#~ msgstr "マスター + WDS" - -#~ msgid "No address configured on this interface." -#~ msgstr "アドレスが設定されていません" - -#~ msgid "Not configured" -#~ msgstr "未設定" - -#~ msgid "Password successfully changed" -#~ msgstr "パスワードを変更しました" - -#~ msgid "Plugin path" -#~ msgstr "プラグインパス" - -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "ポート" - -#~ msgid "Primary" -#~ msgstr "プライマリ" - -#~ msgid "Project Homepage" -#~ msgstr "プロジェクトホームページ" - -#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" -#~ msgstr "擬似アドホック" - -#~ msgid "STP" -#~ msgstr "STP" - -#~ msgid "Thanks To" -#~ msgstr "ありがとう" - -#~ msgid "" -#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " -#~ "protected pages." -#~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。" - -#~ msgid "Unknown Error" -#~ msgstr "不明なエラー" - -#~ msgid "VLAN" -#~ msgstr "VLAN" - -#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>" -#~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>" - -#~ msgid "Enable this switch" -#~ msgstr "スイッチを有効にする" - -#~ msgid "OPKG error code %i" -#~ msgstr "OPKGエラーコード %i" - -#~ msgid "Package lists updated" -#~ msgstr "パッケージリストを更新しました" - -#~ msgid "Reset switch during setup" -#~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする" - -#~ msgid "Upgrade installed packages" -#~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード" - -#~ msgid "" -#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " -#~ "over their current state." -#~ msgstr "" -#~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が" -#~ "出来ます。" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr " -#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory " -#~ "usage or network interface data." -#~ msgstr "" -#~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波" -#~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの" -#~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。" - -#~ msgid "Search file..." -#~ msgstr "Search file..." - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "サーバー" - -#~ msgid "" -#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, " -#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " -#~ "Kamikaze." -#~ msgstr "" -#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt " -#~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター" -#~ "フェースです。" - -#~ msgid "And now have fun with your router!" -#~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!" - -#~ msgid "" -#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " -#~ "your feedback and suggestions." -#~ msgstr "" -#~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな" -#~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。" - -#~ msgid "Hello!" -#~ msgstr "こんにちは!" - -#~ msgid "LuCI Components" -#~ msgstr "LuCIコンポーネント" - -#~ msgid "" -#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> " -#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " -#~ "before being applied." -#~ msgstr "" -#~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う" -#~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。" - -#~ msgid "" -#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " -#~ "router." -#~ msgstr "" -#~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。" - -#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team" -#~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム" - -#~ msgid "" -#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration " -#~ "Interface\">LuCI</abbr>." -#~ msgstr "" -#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。" - -#~ msgid "User Interface" -#~ msgstr "ユーザーインターフェース" - -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "有効" - -#, fuzzy -#~ msgid "(optional)" -#~ msgstr " (任意)" - -#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" -#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" - -#~ msgid "" -#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in " -#~ "the order of the resolvfile" -#~ msgstr "" -#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの" -#~ "順に問い合わせを行います。" - -#~ msgid "" -#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " -#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" -#~ msgstr "" -#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " -#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース" - -#~ msgid "" -#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms " -#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size" -#~ msgstr "" -#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms " -#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size" - -#~ msgid "AP-Isolation" -#~ msgstr "APの分離" - -#~ msgid "Add the Wifi network to physical network" -#~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します" - -#~ msgid "Aliases" -#~ msgstr "エイリアス" - -#~ msgid "Clamp Segment Size" -#~ msgstr "Clamp Segment Size" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create Or Attach Network" -#~ msgstr "ネットワークの作成" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "デバイス" - -#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" -#~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません" - -#~ msgid "Enable TFTP-Server" -#~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする" - -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "エラー" - -#~ msgid "Essentials" -#~ msgstr "簡易設定" - -#~ msgid "Expand Hosts" -#~ msgstr "ホスト名展開" - -#~ msgid "First leased address" -#~ msgstr "先頭リースアドレス" - -#~ msgid "" -#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " -#~ "unexpected behaviour for some ISPs." -#~ msgstr "" -#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " -#~ "unexpected behaviour for some ISPs." - -#~ msgid "Hardware Address" -#~ msgstr "ハードウェアアドレス" - -#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." -#~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。" - -#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" -#~ msgstr "アドホック" - -#~ msgid "Internet Connection" -#~ msgstr "インターネット接続" - -#~ msgid "Join (Client)" -#~ msgstr "クライアント" - -#~ msgid "Leases" -#~ msgstr "リース" - -#~ msgid "Local Domain" -#~ msgstr "ローカルドメイン" - -#~ msgid "Local Network" -#~ msgstr "ローカルネットワーク" - -#~ msgid "Local Server" -#~ msgstr "ローカルサーバー" - -#~ msgid "Network Boot Image" -#~ msgstr "ネットワークブートイメージ" - -#~ msgid "" -#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" -#~ "abbr>)" -#~ msgstr "" -#~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" -#~ "abbr>)" - -#~ msgid "Number of leased addresses" -#~ msgstr "リースアドレス数" - -#~ msgid "Perform Actions" -#~ msgstr "実行" - -#~ msgid "Prevents Client to Client communication" -#~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します" - -#~ msgid "Provide (Access Point)" -#~ msgstr "アクセスポイント" - -#~ msgid "Resolvfile" -#~ msgstr "リゾルバファイル" - -#~ msgid "TFTP-Server Root" -#~ msgstr "TFTPサーバールート" - -#~ msgid "TX / RX" -#~ msgstr "TX / RX" - -#~ msgid "The following changes have been applied" -#~ msgstr "以下の変更が適用されました" - -#~ msgid "" -#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration " -#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい" -#~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン" -#~ "ストールでも追加されます。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wireless Scan" -#~ msgstr "無線アダプタ" - -#~ msgid "" -#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " -#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr " -#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=" -#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)." -#~ msgstr "" -#~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって" -#~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet " -#~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System" -#~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。" - -#~ msgid "" -#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " -#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " -#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " -#~ "simultaneously." -#~ msgstr "" -#~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー" -#~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの" -#~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード" -#~ "ネットワークを同時に稼働できます。" - -#~ msgid "" -#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " -#~ "support" -#~ msgstr "" -#~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に " -#~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。" - -#~ msgid "additional hostfile" -#~ msgstr "追加のホストファイル" - -#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" -#~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します" - -#~ msgid "automatically reconnect" -#~ msgstr "自動再接続" - -#~ msgid "concurrent queries" -#~ msgstr "並列問い合わせ" - -#~ msgid "" -#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " -#~ "for this interface" -#~ msgstr "" -#~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" -#~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。" - -#~ msgid "disconnect when idle for" -#~ msgstr "disconnect when idle for" - -#~ msgid "don't cache unknown" -#~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない" - -#~ msgid "" -#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of " -#~ "Windows-systems" -#~ msgstr "" -#~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ" -#~ "リをフィルタします" - -#~ msgid "installed" -#~ msgstr "インストール済み" - -#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" -#~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします" - -#~ msgid "not installed" -#~ msgstr "未インストール" - -#~ msgid "" -#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" -#~ "abbr>-replies" -#~ msgstr "" -#~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を" -#~ "防ぎます" - -#~ msgid "query port" -#~ msgstr "問い合わせポート" - -#~ msgid "transmitted / received" -#~ msgstr "送信 / 受信" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join network" -#~ msgstr "ネットワーク" - -#~ msgid "all" -#~ msgstr "全て" - -#~ msgid "Code" -#~ msgstr "コード" - -#~ msgid "Distance" -#~ msgstr "Distance" - -#~ msgid "Legend" -#~ msgstr "Legend" - -#~ msgid "Library" -#~ msgstr "Library" - -#~ msgid "see '%s' manpage" -#~ msgstr "see '%s' manpage" - -#~ msgid "Package Manager" -#~ msgstr "パッケージ管理" - -#~ msgid "Service" -#~ msgstr "サービス" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "統計" - -#~ msgid "zone" -#~ msgstr "ゾーン" |