diff options
author | Translation System <luci-i18n@lists.subsignal.org> | 2012-08-11 16:37:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Translation System <luci-i18n@lists.subsignal.org> | 2012-08-11 16:37:41 +0000 |
commit | 880ffbc71c2087d9b0154520ca15c2cdbb4e1200 (patch) | |
tree | 915c09bcbae7da1dde49dd20c550bfd94ed05614 | |
parent | df04ba4c6f5c11c2f4f867c7b55d4da72b20263a (diff) |
Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 668 of 815 messages translated (2 fuzzy).
-rw-r--r-- | po/pl/base.po | 1152 |
1 files changed, 655 insertions, 497 deletions
diff --git a/po/pl/base.po b/po/pl/base.po index 8e54b9dfb..9e51e0e32 100644 --- a/po/pl/base.po +++ b/po/pl/base.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 17:22+0200\n" -"Last-Translator: Tomecki <przykryweczka@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-11 01:26+0200\n" +"Last-Translator: halinka1125 <halinka1125@op.pl>\n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)" @@ -36,10 +36,10 @@ msgid "-- custom --" msgstr "-- inne --" msgid "1 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:" msgid "15 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40MHz drugi kanał powyżej" @@ -48,96 +48,111 @@ msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40MHz drugi kanał poniżej" msgid "5 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:" msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port wywołania" msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port serwera" msgid "" "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" +"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> nazwa będzie rozwijana przez " +"kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile" msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adres IP" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Brama" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Maska sieci" msgid "" "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" +"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adres sieci (CIDR)" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Brama" msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> " msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>" msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" -msgstr "" +msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>" msgid "" "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " "Protocol\">DHCP</abbr> leases" msgstr "" +"<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic " +"Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" msgid "" "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" msgstr "" +"<abbr title=\"Maksymalny\">Max.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title=\"Extension " +"Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>" msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Max.</abbr> zapytań równoczesnych" msgid "APN" msgstr "APN" +# Wydaje mi się że brakuje litery R... msgid "AR Support" -msgstr "" +msgstr "Wsparcie dla ARP" msgid "ARP retry threshold" -msgstr "" +msgstr "Próg powtórzeń ARP" msgid "ATM Bridges" -msgstr "" +msgstr "Mostki ATM" +# Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)" +# j.w. msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)" +# Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" +"Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako " +"wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w " +"połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a" msgid "ATM device number" -msgstr "" +msgstr "Numer urządzenia ATM" msgid "Accept router advertisements" -msgstr "" +msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera" +# co to takiego? msgid "Access Concentrator" -msgstr "" +msgstr "Koncentrator dostępowy ATM" msgid "Access Point" msgstr "Punkt dostępowy" @@ -149,86 +164,95 @@ msgid "Actions" msgstr "Akcje" msgid "Activate this network" -msgstr "" +msgstr "Aktywuj tą sieć" msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" msgstr "" +"Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>" msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" msgstr "" +"Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>" msgid "Active Connections" -msgstr "" +msgstr "Aktywne połączenia" msgid "Active Leases" -msgstr "" +msgstr "Aktywne dzierżawy" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Dodaj" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" -msgstr "" +msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts" msgid "Add new interface..." -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowy interfejs..." msgid "Additional Hosts files" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe pliki Hosts" msgid "Address" msgstr "Adres" +# Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie? msgid "Address to access local relay bridge" -msgstr "" +msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\"" msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "Zarządzanie" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia zaawansowane" +# Dosłowne tłumaczenie msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "" +msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci" msgid "Advertised network ID" -msgstr "" +msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)" msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "Alarm" msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication" -msgstr "" +msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>" msgid "Allow all except listed" -msgstr "" +msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wyszczególnionych" msgid "Allow listed only" -msgstr "" +msgstr "Pozwól tylko wyszczególnionym" msgid "Allow localhost" -msgstr "" +msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" +"Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych " +"portów" msgid "Allow root logins with password" -msgstr "" +msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła" msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password" -msgstr "" +msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em>na logowanie przy pomocy hasła" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" +"Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi " +"RBL" msgid "Allowed range is 1 to 65535" msgstr "Dopuszczony zakres: 1 do 65535" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "" +"Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną." msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" @@ -237,25 +261,26 @@ msgid "Antenna 2" msgstr "Antena 2" msgid "Any zone" -msgstr "" +msgstr "Jakakolwiek strefa" msgid "Apply" msgstr "Zatwierdź" msgid "Applying changes" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzam zmiany" msgid "Assign interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Przypisuję interfejsy..." msgid "Associated Stations" -msgstr "" +msgstr "Powiązane Stacje" msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" +# Nawet M$ tego nie tłumaczy;) msgid "Authoritative" -msgstr "" +msgstr "Autorytatywny" msgid "Authorization Required" msgstr "Wymagana autoryzacja" @@ -279,37 +304,40 @@ msgid "Back" msgstr "Wróć" msgid "Back to Overview" -msgstr "" +msgstr "Powrót do Przeglądu" msgid "Back to configuration" msgstr "Powrót do konfiguracji" msgid "Back to overview" -msgstr "" +msgstr "Powrót do Przeglądu" msgid "Back to scan results" msgstr "Powrót do wyników skanowania" msgid "Background Scan" -msgstr "" +msgstr "Skanowanie w tle" msgid "Backup / Flash Firmware" -msgstr "" +msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u" msgid "Backup / Restore" -msgstr "" +msgstr "Kopia zapas./Przywróć" msgid "Backup file list" -msgstr "" +msgstr "Kopia zapas. listy plików" msgid "Bad address specified!" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzono zły adres" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" +"Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. " +"Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe " +"pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika." msgid "Bit Rate" msgstr "Przepływność" @@ -318,7 +346,7 @@ msgid "Bitrate" msgstr "Przepływność" msgid "Bogus NX Domain Override" -msgstr "" +msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN" msgid "Bridge" msgstr "Most" @@ -327,13 +355,14 @@ msgid "Bridge interfaces" msgstr "Interfejs mostu" msgid "Bridge unit number" -msgstr "" +msgstr "Numer Mostu (urządzenia)" +# Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację? msgid "Bring up on boot" -msgstr "" +msgstr "Podnieś przy stracie" msgid "Buffered" -msgstr "" +msgstr "Buforowany" msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" @@ -344,8 +373,9 @@ msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Użycie CPU (%)" +# Niech ktoś zaproponuje coś lepszego msgid "Cached" -msgstr "" +msgstr "Zcache`owany" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" @@ -377,43 +407,56 @@ msgid "" "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" +"Wybierz strefę firewall`a którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz " +"<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz " +"pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do " +"interfejsu." +#, fuzzy msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the <em>create</em> field to define a new network." msgstr "" +"Wybierz sieć(i) które chcesz przyłączyć do tego interfejsu bezprzewodowego " +"lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć." +# Może razem z angielskim słowem... msgid "Cipher" -msgstr "" +msgstr "Szyfr (Cipher)" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" +"Wciśnij \"Generuj archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki " +"konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Przywróć " +"Ustawienia\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)." msgid "Client" msgstr "Klient" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" +"Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, " +"wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie." msgid "Close list..." -msgstr "" +msgstr "Zamknij listę..." msgid "Collecting data..." -msgstr "" +msgstr "Zbieranie danych..." msgid "Command" msgstr "Polecenie" msgid "Common Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja podstawowa" msgid "Compression" msgstr "Kompresja" @@ -422,7 +465,7 @@ msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgid "Configuration / Apply" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja / Zastosuj" msgid "Configuration / Changes" msgstr "Konfiguracja / zmiany" @@ -431,13 +474,13 @@ msgid "Configuration / Revert" msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian" msgid "Configuration applied." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja została zastosowana." msgid "Configuration files will be kept." -msgstr "" +msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" @@ -460,34 +503,37 @@ msgstr "Kraj" msgid "Country Code" msgstr "Kod kraju" +# Pokrywa następujące interfejsy msgid "Cover the following interface" -msgstr "" +msgstr "Pokrywa następujący interfejs" msgid "Cover the following interfaces" -msgstr "" +msgstr "Pokrywa następujące interfejsy" msgid "Create / Assign firewall-zone" -msgstr "" +msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewall`a" msgid "Create Interface" -msgstr "" +msgstr "Utwórz interfejs" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" -msgstr "" +msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami" msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "Krytyczne" msgid "Cron Log Level" -msgstr "" +msgstr "Poziom logowania Cron`a" msgid "Custom Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs Niestandardowy" msgid "" "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" "\">LED</abbr>s if possible." msgstr "" +"Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting " +"Diode\">LED</abbr>urządzenia jeśli jest to możliwe." msgid "DHCP Leases" msgstr "Dzierżawy DHCP" @@ -499,52 +545,54 @@ msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP i DNS" msgid "DHCP client" -msgstr "" +msgstr "Klient DHCP" msgid "DHCP-Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje DHCP" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" -msgstr "" +msgstr "Przekierowania DNS" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Default %d" -msgstr "" +msgstr "Domyślne %d" msgid "Default gateway" msgstr "Brama domyślna" msgid "Default state" -msgstr "" +msgstr "Stan domyślny" msgid "Define a name for this network." -msgstr "" +msgstr "Określ nazwę dla tej sieci." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" +"Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" " +"rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP." msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Delete this interface" -msgstr "" +msgstr "Usuń ten interfejs" msgid "Delete this network" -msgstr "" +msgstr "Usuń tą sieć" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Projektowanie" msgid "Destination" msgstr "Przeznaczenie" @@ -568,77 +616,93 @@ msgid "" "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for " "this interface." msgstr "" +"Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na tym " +"interfejsie." msgid "Disable DNS setup" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS" msgid "Disable HW-Beacon timer" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" -msgstr "" +msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918" msgid "Displaying only packages containing" -msgstr "" +msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające" msgid "Distance Optimization" -msgstr "" +msgstr "Optymalizacja odległości" msgid "Distance to farthest network member in meters." -msgstr "" +msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach." +# Jak poprzednio trzymam się konwencji +#, fuzzy msgid "Diversity" -msgstr "" +msgstr "Rozpraszanie" +# Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;) msgid "" "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-" "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " "firewalls" msgstr "" +"Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " +"Protocol\">DHCP</abbr>- połączony z serwerem<abbr title=\"Domain Name " +"System\">DNS</abbr>-. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla " +"firewall`i<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" -msgstr "" +msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" +"Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne " +"serwery nazw" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" -msgstr "" +msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych" msgid "Do not send probe responses" -msgstr "" +msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response" msgid "Domain required" -msgstr "" +msgstr "Wymagana domena" msgid "Domain whitelist" -msgstr "" +msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)" msgid "" "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" msgstr "" +"Nie przekazuj zapytań<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>- bez " +"nazwy<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>`a" msgid "Download and install package" -msgstr "" +msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet" msgid "Download backup" -msgstr "" +msgstr "Pobierz kopię zapasową" msgid "Dropbear Instance" -msgstr "" +msgstr "Usługa Dropbear" msgid "" "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access " "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" msgstr "" +"Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta " +"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure " +"Copy\">SCP</abbr>" msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dyamiczne" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Tunel dynamiczny" @@ -647,66 +711,72 @@ msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" +"Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko " +"klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni." msgid "EAP-Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda EAP" msgid "Edit" msgstr "Edycja" msgid "Edit this interface" -msgstr "" +msgstr "Edytuj ten interfejs" msgid "Edit this network" -msgstr "" +msgstr "Edytuj tą sieć" +# dosłownie nagły wypadek msgid "Emergency" -msgstr "" +msgstr "Zagrożenie" msgid "Enable" msgstr "Włącz" msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" -msgstr "" +msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" -msgstr "" +msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" -msgstr "" +msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" -msgstr "" +msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Włącz serwer TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" -msgstr "" +msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN" msgid "Enable builtin NTP server" -msgstr "" +msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP" msgid "Enable learning and aging" -msgstr "" +msgstr "Włącz uczenie się i starzenie" msgid "Enable this mount" -msgstr "" +msgstr "Włącz ten punkt montowania" msgid "Enable this swap" -msgstr "" +msgstr "Włącz ten swap" msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "Wlącz/Wyłącz" msgid "Enabled" msgstr "Włączony" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" +"Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym moście " +"" +# a może sposób kapsułkowania byłby lepszy? msgid "Encapsulation mode" -msgstr "" +msgstr "Sposób Enkapsulacji" msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" @@ -718,35 +788,35 @@ msgid "Error" msgstr "Błąd" msgid "Ethernet Adapter" -msgstr "" +msgstr "Karta Ethernet" msgid "Ethernet Switch" -msgstr "" +msgstr "Switch Ethernet" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "Rozwiń hosty" msgid "Expires" msgstr "Wygasa" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." -msgstr "" +msgstr "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)." msgid "External system log server" -msgstr "" +msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego" msgid "External system log server port" -msgstr "" +msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego" msgid "Fast Frames" -msgstr "" +msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)" msgid "File" msgstr "Plik" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" -msgstr "" +msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów" msgid "Filesystem" msgstr "System plików" @@ -755,251 +825,266 @@ msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgid "Filter private" -msgstr "" +msgstr "Filtruj prywatne" msgid "Filter useless" -msgstr "" +msgstr "Filtruj bezużyteczne" msgid "Find and join network" -msgstr "" +msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci" msgid "Find package" -msgstr "" +msgstr "Znajdź pakiet" msgid "Finish" msgstr "Zakończ" msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall - zapora ogniowa" msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia Firewall `a" msgid "Firewall Status" -msgstr "" +msgstr "Stan Firewall `a" msgid "Firmware Version" msgstr "Wersja firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS" msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Flagi" msgid "Flash Firmware" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj Firmware" msgid "Flash image..." -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja obrazu..." msgid "Flash new firmware image" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj nowym obrazem firmware`u." msgid "Flash operations" -msgstr "" +msgstr "Operacje aktualizacji" msgid "Flashing..." -msgstr "" +msgstr "Aktualizuję !!!" msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Wymuś" msgid "Force CCMP (AES)" -msgstr "" +msgstr "Wymuś CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" +"Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer." msgid "Force TKIP" -msgstr "" +msgstr "Wymuś TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" -msgstr "" +msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)" msgid "Forward DHCP traffic" -msgstr "" +msgstr "Przekazuj ruch DHCP" msgid "Forward broadcast traffic" -msgstr "" +msgstr "Przekazuj broadcast`y" msgid "Forwarding mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb przekazywania" msgid "Fragmentation Threshold" -msgstr "" +msgstr "Próg Fragmentacji" msgid "Frame Bursting" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Frame Bursting\">Dzielenie ramek</abbr>" msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Wolne" msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Wolna przestrzeń" msgid "Frequency Hopping" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Frequency Hopping\">Skakanie po częstotliwościach</abbr>" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama" msgid "Gateway ports" -msgstr "" +msgstr "Porty bramy" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia główne" msgid "General Setup" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia podstawowe" msgid "Generate archive" -msgstr "" +msgstr "Twórz archiwum" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" +"Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest " +"niewłaściwe!" msgid "Go to password configuration..." -msgstr "" +msgstr "Idź do konfiguracji hasła..." msgid "Go to relevant configuration page" -msgstr "" +msgstr "Idź do istotnych stron konfiguracyjnych" msgid "HE.net password" -msgstr "" +msgstr "Hasło HE.net" msgid "HE.net user ID" -msgstr "" +msgstr "Login (ID) HE.net" msgid "HT capabilities" -msgstr "" +msgstr "Możliwości HT" msgid "HT mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb HT" msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Handler\">Uchwyt</abbr>" msgid "Hang Up" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Hang Up\">Rozłącz</abbr>" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" +"Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. " +"nazwę hosta, strefę czasową." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" +"Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla autentykacji " +"SSH" msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgstr "" +"Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę " +"sieci)\">ESSID</abbr>" msgid "Host entries" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Host entries\">Wpisy PC</abbr>" msgid "Host expiry timeout" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Host expiry timeout\">Czas wygasania hosta</abbr>" msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta" msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Hostname\">Nazwa hosta</abbr>" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP" msgid "Hostnames" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Hostnames\">Nazwy hostów</abbr>" msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Adres IP" msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Ściana ogniowa\">Firewall</abbr> IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "Status IPv4 WAN" msgid "IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv4 oraz IPv6" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "" +"<abbr title=\"Adres rozgłoszeniowy - zazwyczaj ostatni w puli " +"x.x.x.255\">Broadcast IPv4</abbr>" msgid "IPv4 gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama IPv4" msgid "IPv4 netmask" -msgstr "" +msgstr "Maska IPv4" msgid "IPv4 only" -msgstr "" +msgstr "Tylko IPv4" msgid "IPv4 prefix length" -msgstr "" +msgstr "Długość prefiksu IPv4" msgid "IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv4" msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall IPv6" msgid "IPv6 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "Status WAN IPv6" msgid "IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv6" msgid "IPv6 gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama IPv6" msgid "IPv6 only" -msgstr "" +msgstr "Tylko IPv6" msgid "IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefiks IPv6" msgid "IPv6 prefix length" -msgstr "" +msgstr "Długość prefiksu IPv6" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" -msgstr "" +msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" -msgstr "" +msgstr " <abbr title=\"IPv6-over-IPv4 (6rd)\">IPv6-przez-IPv4 (6-te)</abbr>" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "" msgid "Identity" -msgstr "" +msgstr "Tozsamość" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" +"Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr " +"title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" +"Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr " +"title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>" msgid "If unchecked, no default route is configured" -msgstr "" +msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" -msgstr "" +msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -1008,92 +1093,99 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." msgstr "" +"Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane " +"miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku " +"wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access " +"Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna.Uwaga plik wymiany jest dużo wolniejszy " +"niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "" +msgstr "Ignoruj pliki Hosts" msgid "Ignore interface" -msgstr "" +msgstr "Ignoruj interfejs" msgid "Ignore resolve file" -msgstr "" +msgstr "Ignoruj pliki <abbr title=\"rozwijania nazw DNS\">resolve</abbr>" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obraz" msgid "In" -msgstr "" +msgstr "W" msgid "Inactivity timeout" -msgstr "" +msgstr "Czas bezczynności" msgid "Inbound:" -msgstr "" +msgstr "Przychodzący:" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" msgid "Initscript" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Initscript\">Skrypt startowy</abbr>" msgid "Initscripts" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Initscripts\">Skrypty startowe</abbr>" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instaluj" msgid "Install package %q" -msgstr "" +msgstr "Instaluj pakiet %q" msgid "Install protocol extensions..." -msgstr "" +msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..." msgid "Installed packages" -msgstr "" +msgstr "Zainstalowane pakiety" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs" msgid "Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja Interfejsu" msgid "Interface Overview" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Interface Overview\">Przegląd Interfejsu</abbr>" msgid "Interface is reconnecting..." -msgstr "" +msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..." msgid "Interface is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "Interfejs jest wyłączany..." msgid "Interface not present or not connected yet." -msgstr "" +msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony." msgid "Interface reconnected" -msgstr "" +msgstr "Połączono ponownie interfejs" msgid "Interface shut down" -msgstr "" +msgstr "Wyłączono interfejs" msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy" msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Niewłaściwy" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." -msgstr "" +msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" -msgstr "" +msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." -msgstr "" +msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" +"Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, " +"proszę sprawdź czy to właściwy obraz!" msgid "Java Script required!" msgstr "Java Script jest wymagany!" @@ -1102,160 +1194,168 @@ msgid "Join Network" msgstr "Połącz z siecią" msgid "Join Network: Settings" -msgstr "" +msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia" msgid "Join Network: Wireless Scan" -msgstr "" +msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi" msgid "Keep settings" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj ustawienia" msgid "Kernel Log" -msgstr "" +msgstr "Log Jądra" msgid "Kernel Version" msgstr "Wersja kernela" msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Klucz" msgid "Key #%d" -msgstr "" +msgstr "Klucz #%d" msgid "Kill" -msgstr "" +msgstr "Zabij" msgid "L2TP" -msgstr "" +msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" -msgstr "" +msgstr "Próg błędu echa LCP" msgid "LCP echo interval" -msgstr "" +msgstr "Częstotliwość echa LCP" msgid "LLC" -msgstr "" +msgstr "LLC" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Oznaczenie" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Język" msgid "Language and Style" -msgstr "" +msgstr "Styl i język" msgid "Lease validity time" -msgstr "" +msgstr "Czas ważności dzierżawy" msgid "Leasefile" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Plik dzierżaw</abbr>" msgid "Leasetime" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Czas dzierżawy</abbr>" msgid "Leasetime remaining" -msgstr "" +msgstr "Pozostały czas dzierżawy" msgid "Leave empty to autodetect" -msgstr "" +msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji" msgid "Leave empty to use the current WAN address" -msgstr "" +msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN" msgid "Legend:" -msgstr "" +msgstr "Legenda:" msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Limit" msgid "Link On" -msgstr "" +msgstr "Połączenie aktywne" msgid "" "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward " "requests to" msgstr "" +"Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą " +"przekazywane zapytania" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" -msgstr "" +msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" -msgstr "" +msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" +"Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich" msgid "Listening port for inbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS" msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie" msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "Średnie obciążenie" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Ładuję" msgid "Local IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Lokalny adres IPv4" msgid "Local IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Lokalny adres IPv6" msgid "Local Startup" -msgstr "" +msgstr "Lokalny Autostart" msgid "Local Time" -msgstr "" +msgstr "Czas Lokalny" msgid "Local domain" -msgstr "" +msgstr "Domena Lokalna" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" +"Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są " +"przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" +"Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts" msgid "Local server" -msgstr "" +msgstr "Serwer lokalny" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" +"Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest " +"dostępne więcej niż jedno IP" msgid "Localise queries" -msgstr "" +msgstr "Zapytania lokalizujące" msgid "Locked to channel %d used by %s" -msgstr "" +msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s" msgid "Log output level" -msgstr "" +msgstr "Poziom logowania" msgid "Log queries" -msgstr "" +msgstr "Zapytania Loga" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Logowanie" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Zaloguj" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Wyloguj" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "" +msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci." msgid "MAC" msgstr "MAC" @@ -1279,198 +1379,203 @@ msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Maximum Rate\">Maksymalna Szybkość</abbr>" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" +"Maksymalna dozwolona liczba <abbr title=\"concurrent DNS " +"queries\">jednoczesnych zapytań DNS</abbr>" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu" msgid "Maximum hold time" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny czas podtrzymania" msgid "Maximum number of leased addresses." -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów." msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "Pamięć" msgid "Memory usage (%)" -msgstr "" +msgstr "Użycie pamięci (%)" msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "Metryka" msgid "Minimum Rate" -msgstr "" +msgstr "Minimalna Szybkość" msgid "Minimum hold time" -msgstr "" +msgstr "Minimalny czas podtrzymania" msgid "Missing protocol extension for proto %q" -msgstr "" +msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb" msgid "Modem device" -msgstr "" +msgstr "Modem" msgid "Modem init timeout" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu inicjacji modemu" msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Wpis montowania" msgid "Mount Point" -msgstr "" +msgstr "Punkt montowania" msgid "Mount Points" -msgstr "" +msgstr "Punkty montowania" msgid "Mount Points - Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia" msgid "Mount Points - Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Punkty montowania - Wpis <abbr title=\"Pliku wymiany\">Swap</abbr>" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" +"Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do " +"systemu plików" msgid "Mount options" -msgstr "" +msgstr "Opcje montowania" msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "Punkt montownia" msgid "Mounted file systems" -msgstr "" +msgstr "Zamontowane systemy plików" msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Przesuń w dół" msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Przesuń w górę" msgid "Multicast Rate" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Multicast Rate\">Szybkość Multicast`u</abbr>" msgid "Multicast address" -msgstr "" +msgstr "Adres Multicast`u" msgid "NAS ID" -msgstr "" +msgstr "NAS ID" msgid "NTP server candidates" -msgstr "" +msgstr "Kandydaci na serwer NTP" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa" msgid "Name of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Nazwa nowego interfejsu" msgid "Name of the new network" -msgstr "" +msgstr "Nazwa nowej sieci" msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Nawigacja" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Maska sieci" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć" msgid "Network Utilities" -msgstr "" +msgstr "Narzędzia sieciowe" msgid "Network boot image" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Network boot image\">Sieciowy obraz startowy</abbr>" msgid "Network without interfaces." -msgstr "" +msgstr "Sieć bez interfejsów" msgid "Next »" -msgstr "" +msgstr "Następna »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" -msgstr "" +msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu" msgid "No chains in this table" msgstr "" +"<abbr title=\"No chains in this table\">Brak łańcuchów w tej tablicy</abbr>" msgid "No files found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono plików" msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "Brak dostępnych informacji" msgid "No negative cache" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"No negative cache\">Brak odwrotnego cache`a</abbr>" msgid "No network configured on this device" -msgstr "" +msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu" msgid "No network name specified" -msgstr "" +msgstr "Nie określono nazwy sieci" msgid "No package lists available" -msgstr "" +msgstr "Brak dostępu do listy pakietów" msgid "No password set!" -msgstr "" +msgstr "NIE USTAWIONO HASŁA!!!" msgid "No rules in this chain" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"No rules in this chain\">Brak zasad w tym łańcuchu</abbr>" msgid "No zone assigned" -msgstr "" +msgstr "Brak przypisanej strefy" msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Szum" msgid "Noise:" -msgstr "" +msgstr "Szum:" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brak" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normalny" msgid "Not associated" -msgstr "" +msgstr "Nie powiązany" msgid "Not connected" -msgstr "" +msgstr "Nie podłączony" msgid "Note: Configuration files will be erased." -msgstr "" +msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte." msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Spostrzeżenie" msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja OPKG" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Off-State Delay\">Zwłoka wyłączenia</abbr>" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1480,234 +1585,248 @@ msgid "" "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " "<samp>eth0.1</samp>)." msgstr "" +"Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować " +"kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie " +"wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr " +"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> " +"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: " +"<samp>eth0.1</samp>)." msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Zwłoka włączenia" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "" +msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "" +msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Otwórz" msgid "Open list..." -msgstr "" +msgstr "Otwórz listę..." msgid "Option changed" -msgstr "" +msgstr "Wartość zmieniona" msgid "Option removed" -msgstr "" +msgstr "Usunięto wartość" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje" msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "Inne:" msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Wychodzące" msgid "Outbound:" -msgstr "" +msgstr "Wychodzące:" msgid "Outdoor Channels" -msgstr "" +msgstr "Kanały <abbr title=\"Outdoor\">zewnętrzne</abbr>" msgid "Override MAC address" -msgstr "" +msgstr "Nadpisz adres MAC" msgid "Override MTU" -msgstr "" +msgstr "Nadpisz MTU" msgid "Override the gateway in DHCP responses" -msgstr "" +msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" +"Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z " +"podsieci która jest rozsyłana." msgid "Override the table used for internal routes" -msgstr "" +msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd" msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Właściciel" msgid "PAP/CHAP password" -msgstr "" +msgstr "Hasło PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP" msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" msgid "PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN" msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Kapsułkowanie\">Enkapsulacja</abbr> PPPoA" msgid "PPPoATM" -msgstr "" +msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" -msgstr "" +msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "" +msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" -msgstr "" +msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny" msgid "Package name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pakietu" msgid "Packets" -msgstr "" +msgstr "Pakiety" msgid "Part of zone %q" -msgstr "" +msgstr "Część strefy %q" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Hasło" msgid "Password authentication" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Password authentication\">Identyfikacja hasłem</abbr>" msgid "Password of Private Key" -msgstr "" +msgstr "Hasło lub klucz prywatny" msgid "Password successfully changed!" -msgstr "" +msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!" msgid "Path to CA-Certificate" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA" msgid "Path to Client-Certificate" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta" msgid "Path to Private Key" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" +"Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego " +"przycisku" msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "Szczyt:" msgid "Perform reboot" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj restart" msgid "Perform reset" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj reset" msgid "Phy Rate:" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Phy Rate:\">Szybkość Phy:</abbr>" msgid "Physical Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia sprzętowe" msgid "Pkts." -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Pkts.\">Pktw.</abbr>" msgid "Please enter your username and password." -msgstr "" +msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło." msgid "Please wait: Device rebooting..." -msgstr "" +msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..." msgid "Policy" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Policy\">Zasada</abbr>" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" msgid "Port %d" -msgstr "" +msgstr "Port %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" -msgstr "" +msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" +"Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, " +"wpisz 0 aby zignorować błędy" msgid "Prevents client-to-client communication" -msgstr "" +msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą" msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj" msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "Procesy" msgid "Prot." -msgstr "" +msgstr "Prot." msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół" msgid "Protocol family" -msgstr "" +msgstr "Rodzina protokołów" msgid "Protocol of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Protokół nowego interfejsu" msgid "Protocol support is not installed" -msgstr "" +msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane" msgid "Provide new network" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nową sieć" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" -msgstr "" +msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" -msgstr "" +msgstr "Próg RTS/CTS" msgid "RX" -msgstr "" +msgstr "RX" msgid "RX Rate" -msgstr "" +msgstr "Szybkość RX" msgid "Radius-Accounting-Port" -msgstr "" +msgstr "Port Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Secret" -msgstr "" +msgstr "Sekret Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer Radius-Accounting" msgid "Radius-Authentication-Port" -msgstr "" +msgstr "Port Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Secret" -msgstr "" +msgstr "Sekret Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer Radius-Authentication" msgid "" "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" msgstr "" +"Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr " +"title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " @@ -1720,7 +1839,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Really reset all changes?" -msgstr "" +msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " @@ -1733,7 +1852,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Really switch protocol?" -msgstr "" +msgstr "Naprawdę zmienić protokół?" msgid "Realtime Connections" msgstr "" @@ -1748,179 +1867,188 @@ msgid "Realtime Traffic" msgstr "" msgid "Realtime Wireless" -msgstr "" +msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym" msgid "Rebind protection" -msgstr "" +msgstr "Przypisz ochronę" msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Restartuj" msgid "Rebooting..." -msgstr "" +msgstr "Uruchamiam ponownie..." msgid "Reboots the operating system of your device" -msgstr "" +msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu" msgid "Receive" msgstr "" msgid "Receiver Antenna" -msgstr "" +msgstr "Antena odbiorcza" msgid "Reconnect this interface" -msgstr "" +msgstr "Połącz ponownie ten interfejs" msgid "Reconnecting interface" -msgstr "" +msgstr "Łączę ponownie interfejs" msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referencje" msgid "Regulatory Domain" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Regulatory Domain\">Domena regulacji</abbr>" msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Relay\">Przekaźnik</abbr>" msgid "Relay Bridge" -msgstr "" +msgstr "Most przekaźnikowy" msgid "Relay between networks" -msgstr "" +msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami" msgid "Relay bridge" -msgstr "" +msgstr "Most przekaźnikowy" msgid "Remote IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Zdalny adres IPv4" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Usuń" msgid "Repeat scan" -msgstr "" +msgstr "Powtórz skanowanie" msgid "Replace entry" -msgstr "" +msgstr "Zamień wpis" msgid "Replace wireless configuration" -msgstr "" +msgstr "Zamień konfigurację WiFi" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" -msgstr "" +msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Resetuj" msgid "Reset Counters" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść liczniki" msgid "Reset to defaults" -msgstr "" +msgstr "Resetuj do domyślnych" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "" +msgstr "Pliki Resolv i Hosts" msgid "Resolve file" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Plik rozwijania nazw DNS\">Plik Resolve</abbr>" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Uruchom ponownie" msgid "Restart Firewall" -msgstr "" +msgstr "Uruchom ponownie Firewall`a" msgid "Restore backup" -msgstr "" +msgstr "Przywróć kopię zapasową" msgid "Reveal/hide password" -msgstr "" +msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło" msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Przywróć" msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Root" msgid "Root directory for files served via TFTP" -msgstr "" +msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP" msgid "Router Model" -msgstr "" +msgstr "Model Routera" msgid "Router Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa Routera" msgid "Router Password" -msgstr "" +msgstr "Hasło Routera" msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Ścieżki routingu" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" +"Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę " +"może skomunikować się z daną siecią lub komputerem." msgid "Rule #" -msgstr "" +msgstr "Zasada #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" +"Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia" msgid "Run filesystem check" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów" msgid "SSH Access" -msgstr "" +msgstr "Dostęp SSH" msgid "SSH-Keys" -msgstr "" +msgstr "Klucze SSH" msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Nazwa twojej sieci WiFi\">SSID</abbr>" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj i Zachowaj" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj & Zastosuj" msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Skanuj" msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "Zaplanowane Zadania" msgid "Section added" -msgstr "" +msgstr "Dodano sekcję" msgid "Section removed" -msgstr "" +msgstr "Usunięto sekcję" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" +"Aby poznać szczegóły przeczytaj <abbr title=\"\"mount\" manpage\">stronę " +"instrukcji \"mount\"</abbr>" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" +"Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa " +"tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo" msgid "Send router solicitations" msgstr "" +"<abbr title=\"Send router solicitations\">Wyślij pakiet wymuszający " +"rozgłoszenia routera</abbr>" msgid "Separate Clients" -msgstr "" +msgstr "Rozdziel klientów" msgid "Separate WDS" -msgstr "" +msgstr "Rozdziel WDS" msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia Serwera" msgid "Service Name" msgstr "Nazwa serwisu" @@ -1959,86 +2087,92 @@ msgid "Skip" msgstr "Pomiń" msgid "Skip to content" -msgstr "" +msgstr "Pomiń do zawartości" msgid "Skip to navigation" -msgstr "" +msgstr "Pomiń do nawigacji" msgid "Slot time" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"Slot Time\">Szczelina czasowa</abbr>" msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" -msgstr "" +msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!" msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" +"Przepraszamy ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade, nowy firmware musi " +"być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki aby uzyskać instrukcję dla " +"danego urządzenia." msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Posortuj" msgid "Source" msgstr "Źródło" msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "" +msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach" msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "" +msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach" msgid "Specifies the button state to handle" -msgstr "" +msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku" msgid "Specifies the directory the device is attached to" -msgstr "" +msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie" msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" -msgstr "" +msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" +"Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host " +"jest martwy" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" +"Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Uruchomienie" msgid "Start priority" -msgstr "" +msgstr "Priorytet uruchomienia" msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Autostart" msgid "Static IPv4 Routes" -msgstr "" +msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" -msgstr "" +msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6" msgid "Static Leases" -msgstr "" +msgstr "Dzierżawy statyczne" msgid "Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Statyczne ścieżki routingu" msgid "Static WDS" -msgstr "" +msgstr "Statyczny WDS" msgid "Static address" -msgstr "" +msgstr "Stały adres" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " @@ -2047,70 +2181,70 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stan" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stop" msgid "Strict order" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj kolejność" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Wyślij" msgid "Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Zamień wpis" msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Przełącz" msgid "Switch %q" -msgstr "" +msgstr "Przełącz %q" msgid "Switch %q (%s)" -msgstr "" +msgstr "Przełącz %q (%s)" msgid "Switch protocol" -msgstr "" +msgstr "Przełącz protokół" msgid "Sync with browser" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj z przeglądarką" msgid "Synchronizing..." -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja..." msgid "System" -msgstr "" +msgstr "System" msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "Log systemowy" msgid "System Properties" -msgstr "" +msgstr "Właściwości systemu" msgid "System log buffer size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar bufora Loga systemu" msgid "TCP:" -msgstr "" +msgstr "CP:" msgid "TFTP Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TX" -msgstr "" +msgstr "TX" msgid "TX Rate" -msgstr "" +msgstr "<abbr title=\"TX Rate\">Szybkość TX</abbr>" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tablica" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Cel" msgid "Terminate" msgstr "" @@ -2122,62 +2256,86 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the <em>Interface Configuration</em>." msgstr "" +"Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru " +"transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to " +"są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor " +"transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci " +"takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja " +"Interfejsu</em>." msgid "" "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" +"Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować " +"aby WiFi prawidłowo zadziałało!" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>" msgstr "" +"Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>" msgid "" "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" "code> and <code>_</code>" msgstr "" +"Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> " +"oraz <code>_</code>" msgid "" "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" msgstr "" +"Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr> " +"<code>/dev/sda1</code>)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" "samp>)" msgstr "" +"System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na " +"przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended " +"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" +"Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i " +"rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby " +"upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij <abbr " +"title=\"Proceed\">\"Kontynuuj\"</abbr> aby wykonać aktualizację." msgid "The following changes have been committed" -msgstr "" +msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone" msgid "The following changes have been reverted" -msgstr "" +msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone" msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "" +msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie." msgid "The given network name is not unique" -msgstr "" +msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" +"Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja " +"zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" +"Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach " +"IPv6." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" -msgstr "" +msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several <abbr title=" @@ -2620,7 +2778,7 @@ msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "untagged" -msgstr "" +msgstr "nietagowany" msgid "yes" msgstr "tak" |