blob: d5d0707f1705f88623988b27471bb153018764df (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 04:25+0200\n"
"Last-Translator: hewenhao <hewenhao2008@sina.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally."
msgstr "启用或停用全球IPv6设置"
msgid "Channel"
msgstr "频道"
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
msgstr "选择此项,隔离其他节点或客户端的攻击来保护你的局域网"
msgid "Cleanup config"
msgstr "清空配置"
msgid "Configure this interface"
msgstr "配置当前界面"
msgid "DHCP IP range"
msgstr "DHCP IP 范围"
msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
msgstr "DHCP将自动给客户端分配IP地址"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "启动DHCP"
msgid "Enable RA"
msgstr "启用RA"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "General Settings"
msgstr "总体设置"
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6设置"
msgid ""
"If this is selected then config is cleaned before setting new config options."
msgstr "如果此项被选中,在设置新选项之前,配置将被清空。"
msgid "Interfaces"
msgstr "界面"
msgid "Mesh IP address"
msgstr "Mesh IP 地址"
msgid "Mesh IPv6 address"
msgstr "Mesh IPv6地址"
msgid "Mesh Wizard"
msgstr "Mesh 导引"
#, fuzzy
msgid ""
"Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to "
"zone 'freifunk' and enable olsr."
msgstr "注意:这将为mesh操作建立一个接口,如:增加到‘freifunk’区域并使能olsr"
msgid "Protect LAN"
msgstr "保护LAN口"
msgid ""
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
msgstr "选择这项来允许其它程序用你这个连接来接入因特网"
#, fuzzy
msgid "Send router advertisements on this device."
msgstr "在这个设备上发送路由广播"
msgid "Share your internet connection"
msgstr "分享你的Internet连接"
msgid ""
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
"10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
"the defaults from the community profile will be used."
msgstr ""
msgid "The given IP address is not inside the mesh network range"
msgstr ""
msgid ""
"This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and "
"has to be registered at your local community."
msgstr ""
msgid ""
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
"registered at your local community."
msgstr ""
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
msgstr "这将会在接入点模式设置一个新的虚拟无线网络接口"
msgid ""
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"another similar wireless community network."
msgstr ""
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
msgstr "虚拟接入点"
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
msgstr ""
msgid "recommended"
msgstr "推荐"
|