summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/pt_BR/splash.po
blob: 13c1e68323c481f365febdf823e82013649cce85 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-02 05:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

msgid ""
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
"activists of this project share their private internet connections. These "
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
msgstr ""
"O acesso à internet, no entanto, pode ser possível porque alguns ativistas "
"deste projeto compartilham duas conexões privadas com a internet. Estas "
"poucas conexões são compartilhadas entre todos os usuários. Isto significa "
"que a banda disponível é limitada e, por este motivo, pedimos que você não "
"faça qualquer uma destas coisas:"

msgid ""
"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
"for certain users."
msgstr ""
"O acesso à rede não é garantido. Ele pode ser interrompido a qualquer "
"momento sem aviso e por qualquer motivo, para alguns equipamentos e/ou pode "
"bloquear alguns usuários."

msgid "Active Clients"
msgstr "Clientes Ativos"

msgid "Allowed hosts/subnets"
msgstr "Subredes/equipamentos permitidos"

msgid ""
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
msgstr ""
"Como uma alternativa a edição completa do texto do termo de uso, você pode "
"também entrar aqui algum texto personalizado para incluir na página padrão."

msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
"Whitelisted clients are not limited."
msgstr ""
"O limite da taxa de transferência somente é ativado quando ambos os limites, "
"para subir e baixar, estão definidos. Use o valor 0 para desabilitar "
"completamente esta limitação. Clientes na lista branca não são limitados."

msgid ""
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
msgstr ""
"Torne-se um membro ativo desta comunidade e ajude operando seu próprio nó."

msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"

msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

msgid ""
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
"time you need to accept these rules again."
msgstr ""
"Aceitando estas regras, você pode usar esta rede por %s hora(s). Depois "
"deste prazo, você terá que aceitar estas regras novamente."

msgid "Clearance time"
msgstr "Tempo de eliminação"

msgid "Client-Splash"
msgstr "Client-Splash"

msgid ""
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
"networks."
msgstr ""
"Client-Splash é um sistema de autenticação de ponto de acesso para redes sem "
"fio em malha."

msgid ""
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
msgstr ""

msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr ""
"A velocidade para baixar dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"

msgid ""
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
"that many hours."
msgstr ""
"Os clientes que aceitarem o termo de uso estarão autorizados a usar a rede "
"por esta quantidade de horas."

msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr ""
"A velocidade para subir dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"

msgid "Contact"
msgstr "Contato"

msgid "Decline"
msgstr "Rejeitar"

msgid ""
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
"are always allowed."
msgstr ""

msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
msgstr "Doar algum dinheiro para ajudar a manter este projeto vivo."

msgid "Download limit"
msgstr "Limite para baixar"

msgid "Edit the complete splash text"
msgstr "Edite todo o termo de uso"

msgid "Fair Use Policy"
msgstr "Política de uso adequado"

msgid "Firewall zone"
msgstr "Zona do Firewall"

msgid "General"
msgstr "Geral"

# Very strange text... Used at http://luci.subsignal.org/trac/browser/luci/trunk/applications/luci-splash/luasrc/view/splash/splash.htm:58
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
msgstr "Entre em %s com o operador deste ponto de acesso."

msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Equipamento"

msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

msgid ""
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
msgstr ""
"Se você opera seu próprio equipamento WiFi, use canais diferentes dos nossos."

msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
msgstr "Se você usa esta rede regularmente, nós pedimos a sua ajuda:"

msgid "Include your own text in the default splash"
msgstr "Inclua seu próprio texto no termo de uso padrão"

msgid "Intercept client traffic on this Interface"
msgstr "Interceptar o tráfego do cliente nesta interface"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

msgid "Interfaces that are used for Splash."
msgstr "Interfaces usadas pelo Splash."

msgid ""
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
"contributing to this project."
msgstr ""
"KB/s (Baixando/Subindo). Você pode remover esta limitação contribuindo "
"ativamente para este projeto."

msgid "Legally Prohibited Activities"
msgstr "Atividades Proibidas por Lei"

msgid "Legally Prohibited content"
msgstr "Conteúdo Proibido por Lei"

msgid "MAC Address"
msgstr "Endereço MAC"

msgid "MAC addresses in this list are blocked."
msgstr "Os endereços MAC nesta lista serão bloqueados."

msgid ""
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
"and are not bandwidth limited."
msgstr ""
"Endereços MAC dos clientes na lista branca. Estes não precisam aceitar o "
"termo de uso e não possuem limitação na sua taxa de transferência."

msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de Rede"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "No clients connected"
msgstr "Nenhum cliente conectado"

msgid ""
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
"community network."
msgstr ""
"Observe que nós não somos um provedor de internet mas uma rede comunitária "
"experimental."

msgid "Policy"
msgstr "Política"

msgid "Redirect target"
msgstr ""

msgid "Safety"
msgstr "Segurança"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
msgstr "As regras do Slapsh estão integradas a esta zona do firewall"

msgid "Splashtext"
msgstr "Texto do termo de uso"

msgid ""
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
"responsible for the safety of their own connections and devices."
msgstr ""

msgid ""
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
"their own expense."
msgstr ""
"A rede sem fio aberta e livre dos voluntários (\"Operadores\") provê o "
"equipamento necessário e conexão com a Internet (\"Infraestrutura\") do seu "
"próprio bolso."

msgid ""
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
"use of the network."
msgstr ""
"O operador não se responsabiliza por perda de dados, acesso não autorizado "
"ou dano aos dispositivos, ou perdas financeiras que os participantes possam "
"sofrer pelo o uso da rede."

msgid ""
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
msgstr ""
"O participante concorda que não realizará nenhuma atividade e se absterá de "
"atos que possam violar a lei ou infringir os direitos de terceiros."

msgid ""
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
"violates the law."
msgstr ""
"O participante concorda em não transferir conteúdo pela rede que viole a lei."

msgid ""
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
msgstr ""
"O participante concorda em não usar a rede de qualquer maneira que possa "
"prejudicar a infraestrutura, a própria rede, seus operadores ou outros "
"participantes."

msgid ""
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
msgstr ""
"Estes \"Termos de Uso\" regem o uso da rede por equipamentos dos "
"participantes em uso desta rede."

msgid "Time remaining"
msgstr "Tempo restante"

msgid ""
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
"can try to contact the owner of this access point:"
msgstr ""
"Para perguntar por qual razão você foi bloqueado ou para solicitar novamente "
"seu acesso, você pode tentar contatar o dono deste ponto de acesso:"

msgid "Traffic in/out"
msgstr "Tráfego de entrada/saída"

msgid "Upload limit"
msgstr "Limite de subida"

msgid "Usage Agreement"
msgstr "Acordo de Uso"

msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

msgid "Whitelist"
msgstr "Lista branca"

msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
msgstr "Você está agora conectado à rede livre em malha sem fio"

msgid ""
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
msgstr ""
"Vocẽ pode entrar aqui com seu próprio texto que será mostrado para os "
"clientes.<br />É possível usar os seguintes marcadores: ###COMMUNITY###, "
"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
"###ACCEPT###."

msgid ""
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
"something that our rules explicitly forbid."
msgstr ""
"Seu acesso para esta rede foi bloqueado, provavelmente porque você fez algo "
"que as regras explicitamente proibiam."

msgid "Your bandwidth is limited to"
msgstr "Sua banda está limitada à"

msgid "blacklisted"
msgstr "na lista negra"

msgid "expired"
msgstr "expirado"

msgid "optional when using host addresses"
msgstr "opcional quando é usado o endereço do equipamento"

msgid "perform any kind of illegal activities"
msgstr "realizar qualquer tipo de atividades ilegais"

msgid "splashed"
msgstr "termo mostrado"

msgid "temporarily blocked"
msgstr "bloqueado temporariamente"

msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

msgid "use filesharing applications on this network"
msgstr "usar aplicativos de compartilhamento de arquivos nesta rede"

msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
msgstr "usar banda com fluxos ou arquivos baixados não necessários"

msgid "whitelisted"
msgstr "na lista branca"

#~ msgid ""
#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
#~ "they are always allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Equipamentos ou Redes listadas aqui estarão excluídas do termo de uso. "
#~ "Eles estarão sempre autorizados."

#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
#~ msgstr "Aceitando estas regras, você pode usar esta rede para"

#~ msgid "Edit Splash text"
#~ msgstr "Editar texto do termo de uso"

#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
#~ msgstr ""
#~ "horas(s). Depois deste tempo, você terá que aceitar as regras novamente."

#~ msgid "the owner of this access point."
#~ msgstr "o dono deste ponto de acesso."

#~ msgid ""
#~ "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
#~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, "
#~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to "
#~ "<a href='/luci/splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode mudar o texto do termo de uso que é mostrado aos clientes."
#~ "<br /> É possível usar as seguintes marcações: ###COMMUNITY###, "
#~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### e ###ACCEPT###.<br />Clique aqui "
#~ "para <a href='/luci/splash/'>testar a página de termo de uso</a> depois "
#~ "que você salvá-la."