summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/pt_BR/radvd.po
blob: 1402bb217d06ddfdfd9ebda42c56cf938a343b09 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"

msgid "6to4 interface"
msgstr "Interface 6to4"

msgid "Address"
msgstr "Endereço"

msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"

msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

msgid "Advertise Home Agent flag"
msgstr "Anuncie a opção de Agente Local"

msgid "Advertise router address"
msgstr "Anuncie o endereço do roteador"

msgid "Advertised Domain Suffixes"
msgstr "Anuncie o Sufixo do Domínio"

msgid ""
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
"is used"
msgstr ""
"Anuncia IPv6 RDNSS. Se vazio, o endereço IPv6 atual da interface será usado"

msgid "Advertised IPv6 prefixes"
msgstr "Anuncie os prefixos IPv6"

msgid ""
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr ""
"Anuncie os prefixos IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado"

msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
msgstr "Anuncia a capacidade de Agente Local para IPv6 Móvel (RFC3775)"

msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
msgstr "Anuncia a capacidade de registro de Roteador Móvel (NEMO Básico)"

msgid ""
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
msgstr ""
"Se especificado, anuncia no RA o tempo assumido de alcance dos vizinhos, em "
"milissegundos. Especifique 0 para desabilita este anuncio"

msgid ""
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
msgstr ""
"Anuncia no RA o valor padrão para a contagem de saltos nos pacotes unicast "
"saindo da rede. Especifique 0 para desabilita este anuncio"

msgid "Advertises the default router preference"
msgstr "Anuncia a preferência do roteador padrão"

msgid ""
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
"advertisements"
msgstr ""
"Anuncia no RA o MTU da conexão. Especifique 0 para desabilita este anuncio"

msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
msgstr ""
"Divulga a duração do tempo em segundos que endereços gerados a partir do "
"prefixo através apátridas endereço autoconfiguração permanecem preferido."

msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
"purpose of on-link determination."
msgstr ""
"Divulga a duração do tempo em segundos que o prefixo é válido para o "
"propósito de sobre-link determinado."

msgid ""
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
"the node is no default router"
msgstr ""
"Anuncia o período de tempo, em segundos, da validade do roteador padrão. "
"Especifique 0 para período infinito"

msgid ""
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
"services"
msgstr ""
"Anuncia o período de tempo, em segundos, que o roteador está oferecendo o "
"serviço de Agente Local para IPv6 Móvel"

msgid ""
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
msgstr ""
"Anuncia o tempo de espera, em milissegundos, entre mensagens de Solicitação "
"de Vizinhos no RA. Especifique 0 para desabilitar a retransmissão do anúncio"

msgid "Advertising"
msgstr "Anúncio"

msgid "Autonomous"
msgstr "Autônomo"

msgid "Clients"
msgstr "Clientes"

msgid "Configuration flag"
msgstr "Marcação de configuração"

msgid "Current hop limit"
msgstr "Limite de saltos atual"

msgid "DNSSL"
msgstr "DNSSL"

msgid "DNSSL Configuration"
msgstr "Configuração DNSSL"

msgid "Default lifetime"
msgstr "Validade padrão"

msgid "Default preference"
msgstr "Preferências padrão"

msgid "Enable"
msgstr "Habilita"

msgid "Enable advertisements"
msgstr "Habilita anúncios"

msgid "Enables router advertisements and solicitations"
msgstr "Habilita as solicitações e os anúncios do roteador"

msgid ""
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
"(RFC2462)"
msgstr ""
"Habilita o protoloco de autoconfiguração administrada com estado (RFC2462)"

msgid ""
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
"(RFC2462)"
msgstr ""
"Habilita a autoconfiguração de informação adicional, não endereço (RFC2462)"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "Home Agent information"
msgstr "Informação do Agente Local"

msgid "Home Agent lifetime"
msgstr "Validade do Agente Local"

msgid "Home Agent preference"
msgstr "Preferências do Agente Local"

msgid "Include Home Agent Information in the RA"
msgstr "Inclui Informação do Agente Local no RA"

msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
msgstr "Inclui a opção de Intervalo de Anúncio de IPv6 Móvel no RA"

msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
msgstr "Inclui o endereço da camada de rede da interface de saída no RA"

msgid ""
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
"as is required by Mobile IPv6"
msgstr ""
"Indica que o endereço da interface é enviado ao invés do prefixo de rede, "
"como é necessário para IPv6 Móvel"

msgid ""
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
"unsolicited advertisements from being sent"
msgstr ""
"Indica que a conexão abaixo não é capaz de utilizar broadcast. Isto inibe o "
"envio de anúncios não solicitados"

msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
"(RFC4862)"
msgstr ""
"Indica que este prefixo pode ser usado para configuração autônoma de "
"endereços (RFC4862)"

msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
msgstr ""
"Indica que este prefixo pode ser usado para a determinação da presença no "
"enlace local (RFC4861)"

msgid "Interface"
msgstr "Interface"

msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuração da Interface"

msgid "Interface required"
msgstr "Requer uma interface"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

msgid "Lifetime"
msgstr "Validade"

msgid "Link MTU"
msgstr "MTU da conexão"

msgid "Managed flag"
msgstr "Marcação de gerenciado"

msgid "Max. interval"
msgstr "Intervalo Máximo"

msgid "Maximum advertisement interval"
msgstr "Intervalo máximo de anúncio"

msgid "Minimum advertisement delay"
msgstr "Atraso mínimo de anúncio"

msgid "Minimum advertisement interval"
msgstr "Intervalo mínimo de anúncio"

msgid "Mobile IPv6"
msgstr "IPv6 Móvel"

msgid "Mobile IPv6 interval option"
msgstr "Opçao de intervalo de IPv6 móvel"

msgid "Mobile IPv6 router registration"
msgstr "Registro de roteador IPv6 móvel"

msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

msgid "On-link"
msgstr "Presença no enlace local"

msgid "On-link determination"
msgstr "Determinação da presença no enlace local"

msgid "Preference"
msgstr "Preferência"

msgid "Preferred lifetime"
msgstr "Validade preferida"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

msgid "Prefix Configuration"
msgstr "Configuração do Prefixo"

msgid "Prefixes"
msgstr "Prefixos"

msgid "RDNSS"
msgstr "RDNSS"

msgid "RDNSS Configuration"
msgstr "Configuração do RDNSS"

msgid "Radvd"
msgstr "Radvd"

msgid "Radvd - DNSSL"
msgstr "Radvd - DNSSL"

msgid "Radvd - Interface %q"
msgstr "Radvd - Interface %q"

msgid "Radvd - Prefix"
msgstr "advd - Prefixo"

msgid "Radvd - RDNSS"
msgstr "Radvd - RDNSS"

msgid "Radvd - Route"
msgstr "Radvd - Rota"

msgid ""
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
msgstr ""
"Radvd é um programa de anúncio de rotas para IPv6. Ele escuta por "
"solicitações de rota e envia anúncios de roteador (RA) como descrito em RFC "
"4861."

msgid "Reachable time"
msgstr "Tempo de alcance"

msgid ""
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
msgstr ""
"Restringe a comnuicação para clientes específicos. Deixe vazio para usar "
"multicast"

msgid "Retransmit timer"
msgstr "Cronômetro de retransmissão"

msgid "Route Configuration"
msgstr "Configuração da Rota"

msgid "Routes"
msgstr "Rotas"

msgid "Source link-layer address"
msgstr "Endereço de origem da camada de enlace"

msgid ""
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
"the prefix option"
msgstr ""
"Especifica o nome da interface lógica da qual será derivada o prefixo 6to4. "
"O endereço IPv4 público da interface é combinado com 2002::/3 e o valor da "
"opção de prefixo"

msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
msgstr "Especifica o tempo de vida associado com o trajecto em segundos."

msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
msgstr "Especifica o nome da interface lógica que esta seção pertence"

msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
"resolution."
msgstr ""
"Especifica a duração máxima de quanto tempo as entradas DNSSL são usados "
"​​para resolução de nomes."

msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
"resolution."
msgstr ""
"Especifica a duração máxima de quanto tempo as entradas RDNSS são usados "
"​​para resolução de nomes."

msgid "Specifies the preference associated with the default router"
msgstr "Especifica as preferências associadas com o roteador padrão"

msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"

msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"O tempo máximo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados "
"a partir desta interface"

msgid ""
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
"from the interface, in seconds"
msgstr ""
"O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs a partir desta "
"interface"

msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados "
"a partir desta interface"

msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
msgstr "As preferencias para o Agente Local enviando este RA"

msgid "Timing"
msgstr "Cronometragem"

msgid "Unicast only"
msgstr "Somente Unicast"

msgid "Valid lifetime"
msgstr "Duração da validade"

msgid "Validity time"
msgstr "Tempo de validade"

msgid "default"
msgstr "padrão"

msgid "high"
msgstr "alto"

msgid "low"
msgstr "baixo"

msgid "medium"
msgstr "médio"

msgid "no"
msgstr "não"

msgid "yes"
msgstr "sim"

#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
#~ msgstr "Anuncie o prefixo IPv6"

#~ msgid ""
#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
#~ msgstr ""
#~ "Anuncie o prefixo IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado"

#~ msgid ""
#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from "
#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use "
#~ "0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Anuncia o período de tempo, em segundos, que endereços gerados a partir "
#~ "do prefixo através da autoconfiguração de endereço sem estado terão "
#~ "preferência. Especifique 0 para período infinito"

#~ msgid ""
#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Anuncia o período de tempo, em segundos, que o prefixo é valido para o "
#~ "propósito de determinação da presença no enlace local. Especifique 0 para "
#~ "período infinito"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if "
#~ "they moved to a different subnet"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se o RDNSS continuará a estar disponível mesmo se o cliente for "
#~ "movido para uma subrede diferente"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
#~ "specify an infinite lifetime"
#~ msgstr "Especifica a validade da rota em segundos. Utilize 0 para infinita"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica a validade da entrada DNSSL para a resolução de nomes. Utilize "
#~ "0 para duração infinita"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica a validade da entrada RDNS para a resolução de nomes. Utilize "
#~ "0 para duração infinita"