summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/pl/statistics.po
blob: 8b4c61438f32253dc8012e3c9cf583d2dc5d831c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
#  statistics.pot
#  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
"Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "Action (target)"
msgstr "Akcja (cel)"

msgid "Add command for reading values"
msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"

msgid "Add matching rule"
msgstr "Dodaj pasującą regułę"

msgid "Add multiple hosts separated by space."
msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."

msgid "Add notification command"
msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"

msgid "Base Directory"
msgstr "Główny katalog"

msgid "Basic monitoring"
msgstr "Podstawowy monitoring"

msgid "CPU Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja CPU"

msgid "CSV Output"
msgstr "Wyjście CSV"

msgid "CSV Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja CSV"

msgid "Cache collected data for"
msgstr "Ciasteczka zbierane dla"

msgid "Cache flush interval"
msgstr "Odstępy czyszczenia cache"

msgid "Chain"
msgstr "Łańcuch"

msgid "CollectLinks"
msgstr "CollectLinks"

msgid "CollectRoutes"
msgstr "CollectRoutes"

msgid "CollectTopology"
msgstr "CollectTopology"

msgid "Collectd"
msgstr "Collectd"

msgid "Collectd Settings"
msgstr "Ustawienia Collectd"

msgid ""
"Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
"different plugins. On this page you can change general settings for the "
"collectd daemon."
msgstr ""
"Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
"różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
"collectd."

msgid "Conntrack"
msgstr "Conntrack"

msgid "Conntrack Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"

msgid "DF Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"

msgid "Data collection interval"
msgstr "Odstępy zbierania danych"

msgid "Datasets definition file"
msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"

msgid "Destination ip range"
msgstr "Zakres docelowych adresów IP"

msgid "Directory for collectd plugins"
msgstr "Katalog wtyczek collectd"

msgid "Directory for sub-configurations"
msgstr "Katalog podkonfiguracji"

msgid "Disk Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"

msgid "Disk Space Usage"
msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"

msgid "Disk Usage"
msgstr "Użycie dysku"

msgid "Display Host »"
msgstr "Wyświetl Host >"

msgid "Display timespan »"
msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"

msgid "E-Mail Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Enable this plugin"
msgstr "Włącz tę wtyczkę"

msgid "Exec"
msgstr "Exec"

msgid "Exec Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"

msgid "Filter class monitoring"
msgstr "Monitorowanie filtra klas"

msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

msgid "Flush cache after"
msgstr "Opróżnić cache po"

msgid "Forwarding between listen and server addresses"
msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"

msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"

msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
"collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."

msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd when "
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
"will be feeded to the the called programs stdin."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
"collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
"powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."

msgid ""
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
"are selected."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
"monitorowane reguły iptables."

msgid "Host"
msgstr "Host"

msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"

msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"

msgid "IRQ Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"

msgid "Ignore source addresses"
msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"

msgid "Incoming interface"
msgstr "Interfejs przychodzący"

msgid "Interface Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejsy"

msgid "Interrupts"
msgstr "Przerwania"

msgid "Interval for pings"
msgstr "Odstępy dla pingów"

msgid "Iptables Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"

msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
msgstr ""
"Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
"monitorowania."

msgid "Listen host"
msgstr "Nasłuchuj host"

msgid "Listen port"
msgstr "Nasłuchuj port"

msgid "Listener interfaces"
msgstr "Interfejsy nasłuchującego"

msgid "Load Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"

msgid "Maximum allowed connections"
msgstr "Maksymalna ilość połączeń"

msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"

msgid "Memory Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"

msgid "Monitor all except specified"
msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"

msgid "Monitor all local listen ports"
msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"

msgid "Monitor devices"
msgstr "Monitoruj urządzenia"

msgid "Monitor disks and partitions"
msgstr "Monitoruj dyski i partycje"

msgid "Monitor filesystem types"
msgstr "Monitoruj system plików"

msgid "Monitor hosts"
msgstr "Monitoruj hosty"

msgid "Monitor interfaces"
msgstr "Monitoruj interfejsy"

msgid "Monitor interrupts"
msgstr "Monitoruj przerwania"

msgid "Monitor local ports"
msgstr "Monitoruj porty lokalne"

msgid "Monitor mount points"
msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"

msgid "Monitor processes"
msgstr "Monitoruj procesy"

msgid "Monitor remote ports"
msgstr "Monitoruj porty zdalne"

msgid "Name of the rule"
msgstr "Nazwa tej reguły"

msgid "Netlink"
msgstr "Netlink"

msgid "Netlink Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"

msgid "Network"
msgstr "Sieć"

msgid "Network Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"

msgid "Network plugins"
msgstr "Wtyczki sieciowe"

msgid "Network protocol"
msgstr "Protokoły sieciowe"

msgid "Number of threads for data collection"
msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"

msgid "OLSRd"
msgstr "OLSRd"

msgid "OLSRd Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"

msgid "Only create average RRAs"
msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"

msgid "Options"
msgstr "Opcje"

msgid "Outgoing interface"
msgstr "Interfejs wychodzący"

msgid "Output plugins"
msgstr "Pluginy wyjścia"

msgid "Ping"
msgstr "Ping"

msgid "Ping Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Processes"
msgstr "Procesy"

msgid "Processes Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"

msgid "Processes to monitor separated by space"
msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"

msgid "Processor"
msgstr "Procesor"

msgid "Qdisc monitoring"
msgstr "Monitorowanie Qdisc"

msgid "RRD XFiles Factor"
msgstr "RRD XFiles Factor"

msgid "RRD heart beat interval"
msgstr "RRD heart beat interval"

msgid "RRD step interval"
msgstr "RRD Krok interval"

msgid "RRDTool"
msgstr "RRDTool"

msgid "RRDTool Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"

msgid "Rows per RRA"
msgstr "Wierszy w archiwum RRA"

msgid "Script"
msgstr "Skrypt"

msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"

msgid "Server host"
msgstr "Host serwer"

msgid "Server port"
msgstr "Port serwera"

msgid "Shaping class monitoring"
msgstr "Shaping Klasa Monitoring"

msgid "Socket file"
msgstr "Plik Gniazdo"

msgid "Socket group"
msgstr "Gniazdo Grupy"

msgid "Socket permissions"
msgstr "Uprawnienia Gniazda"

msgid "Source ip range"
msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"

msgid "Specifies what information to collect about links."
msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."

msgid "Specifies what information to collect about routes."
msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."

msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."

msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

msgid "Storage directory"
msgstr "Katalog przechowywania"

msgid "Storage directory for the csv files"
msgstr "Katalog przechowywania plików csv"

msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
msgstr ""
"Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"

msgid "Stored timespans"
msgstr "Przechowywane okresy czasu"

msgid "System Load"
msgstr "Obciążenie systemu"

msgid "System plugins"
msgstr "Wtyczki systemowe"

msgid "TCP Connections"
msgstr "Połączenia TCP"

msgid "TCPConns Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"

msgid "TTL for network packets"
msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"

msgid "TTL for ping packets"
msgstr "TTL dla pakietów ping"

msgid "Table"
msgstr "Tabela"

msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"

msgid ""
"The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
"plugin of OLSRd."
msgstr ""
"Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
"OLSRd."

msgid ""
"The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
"connections."
msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."

msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"

msgid ""
"The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
"processing by external programs."
msgstr ""
"Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
"przez zewnętrzne programy."

msgid ""
"The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
"devices, mount points or filesystem types."
msgstr ""
"Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
"urządzenia, dyskach i systemach plików."

msgid ""
"The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
"or whole disks."
msgstr ""
"Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
"całych dysków."

msgid ""
"The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
"selected interfaces."
msgstr ""
"Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
"interfejsów."

msgid ""
"The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
"statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
"to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
"be used in other ways as well."
msgstr ""
"Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
"demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
"with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
"well."

msgid ""
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
"external processes when certain threshold values have been reached."
msgstr ""
"Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
"zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"

msgid ""
"The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."

msgid ""
"The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
"informations about processed bytes and packets per rule."
msgstr ""
"Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
"o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."

msgid ""
"The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
"interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
msgstr ""
"Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
"przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."

msgid ""
"The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
"and quality."
msgstr ""
"Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
"WiFi."

msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."

msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."

msgid ""
"The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
"filter-statistics for selected interfaces."
msgstr ""
"Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
"filter- dla wybranych interfejsów."

msgid ""
"The network plugin provides network based communication between different "
"collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
"client mode locally collected date is transferred to a collectd server "
"instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
msgstr ""
"Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
"Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
"lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
"serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."

msgid ""
"The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
"the roundtrip time for each host."
msgstr ""
"Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
"hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."

msgid ""
"The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
"memory usage of selected processes."
msgstr ""
"Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
"pamięci wybranych procesów."

msgid ""
"The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
"foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
"values will result in a very high memory consumption in the temporary "
"directory. This can render the device unusable!</strong>"
msgstr ""
"Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
"wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
"Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
"katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało "
"się do użytku! </ Strong>"

msgid ""
"The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
"\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
"Tool</a> to render diagram images from collected data."
msgstr ""
"Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml\">Collectd</"
"a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD Tool</a> "
"do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."

msgid ""
"The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
"selected ports."
msgstr ""
"Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
"wybranych portów."

msgid ""
"The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
"collected data from a running collectd instance."
msgstr ""
"Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
"danych zebranych z bieżącej instancji collectd."

msgid ""
"This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
"połączenia przychodzące."

msgid ""
"This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."

msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"

msgid "UPS"
msgstr "UPS"

msgid "UPS Plugin Configuration"
msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"

msgid "UPS name in NUT ups@host format"
msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"

msgid "UnixSock"
msgstr "UnixSock"

msgid "Unixsock Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"

msgid "Used PID file"
msgstr "Używany plik PID"

msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

msgid "Verbose monitoring"
msgstr "Pełny monitoring"

msgid "Wireless"
msgstr "WiFi"

msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"

msgid "e.g. br-ff"
msgstr "np. br-ff"

msgid "e.g. br-lan"
msgstr "np. br-lan"

msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
msgstr "np. reject-with tcp-reset"

msgid "max. 16 chars"
msgstr "max. 16 znaków"

msgid "reduces rrd size"
msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"

msgid "seconds; multiple separated by space"
msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"

msgid "server interfaces"
msgstr "interfejsy serwera"

#~ msgid "Installed network plugins:"
#~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"

#~ msgid "Installed output plugins:"
#~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"

#~ msgid ""
#~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
#~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach TCP, "
#~ "ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."

#~ msgid ""
#~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
#~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
#~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
#~ "to other collectd instances."
#~ msgstr ""
#~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania zgromadzonych "
#~ "danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład przechowywać dane w "
#~ "bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji collectd w sieci."

#~ msgid ""
#~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
#~ "on the device.:"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
#~ "urządzenia.:"

#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości WiFi."

#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"