summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/pl/splash.po
blob: 1e1fa9804f29f1768a40dc9f6bda1a26ab3a5608 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 13:10+0200\n"
"Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

msgid ""
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
"activists of this project share their private internet connections. These "
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
msgstr ""
"Dostęp do internetu może być mimo wszystko możliwy, ponieważ niektórzy "
"aktywiści tego projektu dzielą się swoimi prywatnymi łączami. Te kilka łącz "
"jest rozdzielanych między wszystkich użytkowników. Oznacza to, że transfer "
"jest ograniczony. Z tego powodu prosimy, abyś nie:"

msgid "Active Clients"
msgstr "Aktywni klienci"

msgid "Allowed hosts/subnets"
msgstr "Dozwolone hosty/podsieci"

msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
"Whitelisted clients are not limited."
msgstr ""
"Limit transferu dla klientów jest aktywny tylko jeśli aktywne są oba limity "
"- pobierania i wysyłania. Ustaw 0, aby całkowicie wyłączyć to ograniczenie. "
"Nie dotyczy ono klientów z białej listy."

msgid ""
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
msgstr ""
"Zostań aktywnym członkiem tej społeczności i pomóż, zakładając własny węzeł"

msgid "Blacklist"
msgstr "Czarna lista"

msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"

msgid "By accepting these rules you can use this network for"
msgstr "Akceptując te reguły możesz używać sieci do:"

# z niemieckiego tłumaczenia
#, fuzzy
msgid "Clearance time"
msgstr "Czas wyzwalacza"

msgid "Client-Splash"
msgstr "Splash kliencki"

# nie ma słowa "autentykacja" - to brzydka kalka z angielskiego. 
msgid ""
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
"networks."
msgstr ""
"Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o "
"wyświetlanie komunikatów."

msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)"

msgid ""
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
"that many hours."
msgstr "Klienci, którzy zaakceptowali okienko mogą korzystać z sieci przez."

msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)"

msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "Decline"
msgstr "Odrzuć"

msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu"

msgid "Download limit"
msgstr "Limit ściągania"

msgid "Edit Splash text"
msgstr "Edytuj tekst Komunikatu (Splash)"

msgid "Firewall zone"
msgstr "Strefa firewall"

msgid "General"
msgstr "Ogólne"

msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"

msgid ""
"Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
"they are always allowed."
msgstr ""
"Hosty i sieci wylistowane tutaj są wyłączone z konieczności klikania "
"komunikatu, zawsze mogą połączyć się do sieci."

msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"

msgid ""
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
msgstr ""
"Jeśli używasz własnych urządzeń WiFi korzystaj z innych kanałów niż nasze."

msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie."

msgid "Intercept client traffic on this Interface"
msgstr ""

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejs"

msgid "Interfaces that are used for Splash."
msgstr "Interfejsy wykorzystywane przez komunikat (Splash)"

msgid ""
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
"contributing to this project."
msgstr ""
"KB/s (Download/Upload). Będziesz w stanie usunąć ten limit jeśli aktywnie "
"przyłączysz się do tego projektu."

msgid "MAC Address"
msgstr "Adres MAC"

msgid "MAC addresses in this list are blocked."
msgstr "Adresy MAC z tej listy są zablokowane."

msgid ""
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
"and are not bandwidth limited."
msgstr ""
"Biała lista adresów MAC, wszyscy z tej listy nie muszą akceptować komunikatu "
"(Splash) i nie mają ograniczanego połączenia"

msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieci"

msgid "Network"
msgstr "Sieć"

msgid "No clients connected"
msgstr "Nie ma podłączonych klientów"

msgid ""
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
"community network."
msgstr ""
"Zwróć uwagę na to że nie jesteśmy providerem internetowym ale "
"eksperymentalną siecią"

msgid "Policy"
msgstr "Zasady"

msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"

msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
msgstr ""
"Reguły komunikatu (Splash) są integrowane z ustawieniami firewalla tej strefy"

msgid "Splashtext"
msgstr "Tekst komunikatu (Splash)"

msgid "Time remaining"
msgstr "Pozostały czas"

msgid ""
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
"can try to contact the owner of this access point:"
msgstr ""
"Aby poznać z jakiego powodu zostałeś zablokowany lub prosić o ponowne "
"odblokowanie możesz spróbować skontaktować się z właścicielem tego Access "
"Point'a:"

msgid "Traffic in/out"
msgstr "Ruch do/od"

msgid "Upload limit"
msgstr "Limit wysyłania"

msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"

msgid "Whitelist"
msgstr "Biała lista"

msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
msgstr "Jesteś teraz podłączony do darmowej sieci"

msgid ""
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
msgstr ""
"Możesz umieścić tutaj własny tekst wyświetlany dla klientów.<br /> "
"Dopuszczalne jest używanie następujących znaków: ###COMMUNITY###, "
"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
"###ACCEPT###."

msgid ""
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
"something that our rules explicitly forbid."
msgstr ""
"Twój dostęp do sieci został zablokowany, najprawdopodobniej dlatego że "
"wykonałeś jedną z akcji zabronionych przez nasze reguły."

msgid "Your bandwidth is limited to"
msgstr "Twój transfer jest ograniczony do"

msgid "blacklisted"
msgstr "czarna lista"

msgid "expired"
msgstr "wygasło"

msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
msgstr "Czas po jakim musisz zaakceptować te reguły (w godzinach)"

msgid "optional when using host addresses"
msgstr "opcjonalne w przypadku używania adresów hostów"

msgid "perform any kind of illegal activities"
msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji"

msgid "splashed"
msgstr ""

msgid "temporarily blocked"
msgstr "tymczasowo zablokowane"

msgid "the owner of this access point."
msgstr "Właściciel tego Access Point'a"

msgid "unknown"
msgstr "nieznane"

# Zgaduję, że to jest wyświetlane tuż po komunikacie nr 2, więc tak powinno pasować.
msgid "use filesharing applications on this network"
msgstr "używał programów do dzielenia się plikami w tej sieci"

# j.w.
msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
msgstr "marnował transfer na niepotrzebne pobieranie plików i strumieni"

msgid "whitelisted"
msgstr "biała lista"