summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/no/radvd.po
blob: af856296a29ec2d7cabc50561b7a39e02198bf45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Lars Hardy <lars.hardy@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "6to4 interface"
msgstr "6til4 grensesnitt"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"

msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

msgid "Advertise Home Agent flag"
msgstr "Annonser Home Agent flagg"

msgid "Advertise router address"
msgstr "Annonser ruteradressen"

msgid "Advertised Domain Suffixes"
msgstr "Annonserte Domenesuffikser"

msgid ""
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
"is used"
msgstr ""
"Annonsert IPv6 RDNSS. Hvis tom, brukes den gjeldende IPv6-adressen til "
"grensesnittet"

msgid "Advertised IPv6 prefixes"
msgstr "Annonserte IPv6 prefikser"

msgid ""
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr ""
"Annonserte IPv6 prefikser. Hvis tom, brukes gjeldende grensesnitt prefiks"

msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
msgstr "Annonserer Mobile IPv6 Home Agent muligheter (RFC3775)"

msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
msgstr "Annonserer Mobile Router registration muligheter (NEMO Basic)"

msgid ""
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
msgstr ""
"Annonserer antatt tilgjengelighet i millisekunder for naboer i RA. "
"0 deaktiverer annonsenering av tilgjengelighet"

msgid ""
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
msgstr ""
"Annonserer standard Hop Count verdien for utgående unicast pakker i RA. "
"0 deaktierer annonsering av hopcount"

msgid "Advertises the default router preference"
msgstr "Annonserer standard ruter preferanse"

msgid ""
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
"advertisements"
msgstr ""
"Annonserer angitt link MTU i RA. 0 deaktiverer annonsereing av MTU"

msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use 0 to "
"specify an infinite lifetime"
msgstr ""
"Annonserer tiden i sekunder hvor adresser generert ut fra prefikset via "
"tilstandsløs autokonfigurasjon er foretrukket. Bruk 0 for ubegrenset levetid"

msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
"purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
msgstr ""
"Annonserer tiden i sekunder hvor prefikset er gyldig, hvor formålet er "
"on-link fastsettelse. Bruk 0 for ubegrenset levetid." 

msgid ""
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
"the node is no default router"
msgstr ""
"Annonserer levetiden for standard ruter i sekunder. 0 indikerer at "
"noden ikke er standard ruter"

msgid ""
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
"services"
msgstr ""
"Annonserer tiden i sekunder der ruteren tilbyr Mobile IPv6 Home Agent tjenester"

msgid ""
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
msgstr ""
"Annonserer ventetiden i millisekunder mellom Neighbor Solicitation meldinger "
"i RA. 0 deaktiverer omsendte annonseringer"

msgid "Advertising"
msgstr "Annonsering"

msgid "Autonomous"
msgstr "Selvstendig"

msgid "Clients"
msgstr "Klienter"

msgid "Configuration flag"
msgstr "Konfigurasjon flagg"

msgid "Current hop limit"
msgstr "Nåværende hop grense"

msgid "DNSSL"
msgstr "DNSSL"

msgid "DNSSL Configuration"
msgstr "DNSSL Konfigurasjon"

msgid "Default lifetime"
msgstr "Standard levetid"

msgid "Default preference"
msgstr "Standard prepreferanse"

msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"

msgid "Enable advertisements"
msgstr "Aktiver annonsering"

msgid "Enables router advertisements and solicitations"
msgstr "Aktiverer ruter annonsering og anmodning"

msgid ""
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
"(RFC2462)"
msgstr ""
"Aktiverer den ekstra 'stateful' administrerte autokonfigurasjon protokoll "
"(RFC2462)"

msgid ""
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
"(RFC2462)"
msgstr ""
"Aktiverer autokonfigurasjon for annen ikke adresse informasjon (RFC2462)"

msgid "General"
msgstr "Generell"

msgid "Home Agent information"
msgstr "Home Agen informasjon"

msgid "Home Agent lifetime"
msgstr "Home Agent levetid"

msgid "Home Agent preference"
msgstr "Home Agent preferanse"

msgid "Include Home Agent Information in the RA"
msgstr "Inkluder Home Agent informasjon i RA"

msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
msgstr "Inkluder Mobile IPv6 annonserings intervall alternativer til RA"

msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
msgstr "Inkluder utgående grensesnitts link-layer adresse til RA"

msgid ""
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
"as is required by Mobile IPv6"
msgstr ""
"Indikerer at grensesnittets adresse er sendt istedet for nettverks prefikset, "
"noe som er nødvendig for Mobile IPv6"

msgid ""
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
"unsolicited advertisements from being sent"
msgstr ""
"Indikerer at underliggende link ikke er broadcast kapabel, dette forhindrer "
"spontane annonsering"

msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
"(RFC4862)"
msgstr ""
"Indikerer at dette prefikset kan bli brukt for autonom adresse konfigurasjon "
"(RFC4862)"

msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
msgstr ""
"Indikerer at dette prefikset kan bli brukt for on-link bestemmelse (RFC4861)"

msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"

msgid "Interface Configuration"
msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"

msgid "Interface required"
msgstr "Grenesnitt er nødvendig"

msgid "Interfaces"
msgstr "Grensesnitt"

msgid "Lifetime"
msgstr "Levetid"

msgid "Link MTU"
msgstr "Link MTU"

msgid "Managed flag"
msgstr "Managed flagg"

msgid "Max. interval"
msgstr "Maks. intervall"

msgid "Maximum advertisement interval"
msgstr "Maksimum annonsering intervall"

msgid "Minimum advertisement delay"
msgstr "Minimum annonsering forsinkelse"

msgid "Minimum advertisement interval"
msgstr "Minimum annonsering intervall"

msgid "Mobile IPv6"
msgstr "Mobile IPv6"

msgid "Mobile IPv6 interval option"
msgstr "Mobile IPv6 intervall alternativer"

msgid "Mobile IPv6 router registration"
msgstr "Mobile IPv6 ruter registrering"

msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

msgid "On-link"
msgstr "On-link"

msgid "On-link determination"
msgstr "On-link bestemmelse"

msgid "Preference"
msgstr "Preferanse"

msgid "Preferred lifetime"
msgstr "Foretrukket levetid"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

msgid "Prefix Configuration"
msgstr "Prefiks Konfigurasjon"

msgid "Prefixes"
msgstr "Prefikser"

msgid "RDNSS"
msgstr "RDNSS"

msgid "RDNSS Configuration"
msgstr "RDNSS Konfigurasjon"

msgid "Radvd"
msgstr "Radvd"

msgid "Radvd - DNSSL"
msgstr "Radvd - DNSSL"

msgid "Radvd - Interface %q"
msgstr "Radvd - Grensesnitt %q"

msgid "Radvd - Prefix"
msgstr "Radvd - Prefiks"

msgid "Radvd - RDNSS"
msgstr "Radvd - RDNSS"

msgid "Radvd - Route"
msgstr "Radvd - Rute"

msgid ""
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
msgstr ""
"Radvd er en ruter annonserings tjeneste for IPv6. Den lytter etter ruter "
"anmodninger og sender ruter annonsering som beskrevet i RFC 4861"

msgid "Reachable time"
msgstr "Tilgjengelighet tid"

msgid ""
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
msgstr ""
"Begrens kommunikasjonen til klienter spesifisert her, "
"la stå tomt for å bruke multicast"

msgid "Retransmit timer"
msgstr "Omsendelse tidsmåler"

msgid "Route Configuration"
msgstr "Rute Konfigurasjon"

msgid "Routes"
msgstr "Ruter"

msgid "Source link-layer address"
msgstr "Kilde link-lag adresse"

msgid ""
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
"the prefix option"
msgstr ""
"Angir et logisk grensenittsnavn å hente 6til4 prefiks fra. Grensesnittets "
"offentlige IPv4 adresse er kombinert med 2002::/3 og verdien av prefiks alternativet"

msgid ""
"Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
"specify an infinite lifetime"
msgstr ""
"Angir levetiden tilknyttet ruten i sekunder. Bruk 0 for ubegrenset "
"levetid"

msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
msgstr "Angir det logiske grensesnittsnavnet som denne seksjonen tilhører"

msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
"resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
msgstr ""
"Angir den maksimale varighet av DNSSL navne oppslag. Bruk 0 for ubegrenset "
"levetid"

msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
"resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
msgstr ""
"Angir den maksimale varighet av RDNSS navne oppslag. Bruk 0 for ubegrenset "
"levetid"

msgid "Specifies the preference associated with the default router"
msgstr "Angir preferanse knyttet til standard ruteren"

msgid "Suffix"
msgstr "Suffiks"

msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Maksimal tillatt tid mellom sending av spontane multicast annonseringer "
"fra grensesnittet, i sekunder"

msgid ""
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
"from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Minimum tillatt tid mellom sending av multicast annonseringer "
"fra grensesnittet, i sekunder" 

msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Minimum tillatt tid mellom sending av spontane multicast annonseringer "
"fra grensesnittet, i sekunder"

msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
msgstr "Referansen til Home Agenten som sender denne RA"

msgid "Timing"
msgstr "Timing"

msgid "Unicast only"
msgstr "Kun Unikast"

msgid "Valid lifetime"
msgstr "Gyldig levetid"

msgid "Validity time"
msgstr "Gyldighetsperiode"

msgid "default"
msgstr "standard"

msgid "high"
msgstr "høy"

msgid "low"
msgstr "lav"

msgid "medium"
msgstr "medium"

msgid "no"
msgstr "nei"

msgid "yes"
msgstr "ja"