summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/it/splash.po
blob: 39d2f55f1f133bc3ae429f5c4b09b5abd1768968 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Francesco <3gasas@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

msgid ""
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
"activists of this project share their private internet connections. These "
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
msgstr ""
"L'accesso a Internet potrebbe essere possibile, perché alcuni attivisti di "
"questo progetto condividono le loro connessioni internet private​​. Queste "
"poche connessioni sono condivise tra tutti gli utenti. Ciò significa che la "
"larghezza di banda a disposizione è limitato e per questo vi chiediamo di "
"non fare una delle seguenti operazioni:"

msgid ""
"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
"for certain users."
msgstr ""

msgid "Active Clients"
msgstr "Attiva Clienti"

msgid "Allowed hosts/subnets"
msgstr "Hosts/Sottoreti Consentite"

msgid ""
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
msgstr ""

msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
"Whitelisted clients are not limited."
msgstr ""
"Il limite della larghezza di banda per i clienti viene attivato solo quando "
"entrambi i limiti di upload e download sono impostati. Utilizzare un valore "
"pari a 0 qui per disattivare completamente questa limitazione. I client "
"inseriti nell'elenco dei consentiti non sono limitati."

msgid ""
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
msgstr ""
"Diventare un membro attivo di questa comunità e aiutaci nell'utilizzo del "
"proprio nodo"

msgid "Blacklist"
msgstr "Lista Nera"

msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"

msgid ""
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
"time you need to accept these rules again."
msgstr ""

msgid "Clearance time"
msgstr "Spazio tempo"

msgid "Client-Splash"
msgstr "Client-Splash"

msgid ""
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
"networks."
msgstr ""
"Client-Splash è un sistema di autenticazione hotspot per le reti mesh "
"wireless."

msgid ""
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
msgstr ""

msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "La velocità di download dei clienti è limitata a tale valore (kbyte/s)"

msgid ""
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
"that many hours."
msgstr ""
"I clienti che hanno accettato lo splash sono autorizzati ad utilizzare la "
"rete anche per molte ore."

msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "La velocità di upload dei clienti è limitata a questo valore (kbyte/s)"

msgid "Contact"
msgstr "Contatto"

msgid "Decline"
msgstr "Rifiuta"

msgid ""
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
"are always allowed."
msgstr ""

msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
msgstr ""
"Effettua una donazione per aiutare a mantenere in attività questo progetto."

msgid "Download limit"
msgstr "Limite di download"

msgid "Edit the complete splash text"
msgstr ""

msgid "Fair Use Policy"
msgstr ""

msgid "Firewall zone"
msgstr "Zona Firewall"

msgid "General"
msgstr "Generale"

msgid "Get in %s with the operator of this access point."
msgstr ""

msgid "Hostname"
msgstr "Nome Host"

msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"

msgid ""
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
msgstr ""
"Se si utilizza una propria apparecchiatura wifi utilizzare canali differenti "
"dalle nostre."

msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
msgstr ""
"Se si utilizza questa rete su base regolare vi chiediamo il vostro sostegno:"

msgid "Include your own text in the default splash"
msgstr ""

msgid "Intercept client traffic on this Interface"
msgstr "Intercettare il traffico cliente su questa interfaccia"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfacce"

msgid "Interfaces that are used for Splash."
msgstr "Interfacce usate per lo Splash."

msgid ""
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
"contributing to this project."
msgstr ""
"KB/s (Download/Upload). Si può essere in grado di rimuovere questo limite, "
"contribuendo attivamente a questo progetto."

msgid "Legally Prohibited Activities"
msgstr ""

msgid "Legally Prohibited content"
msgstr ""

msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"

msgid "MAC addresses in this list are blocked."
msgstr "gli indirizzi MAC in questo elenco sono bloccati."

msgid ""
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
"and are not bandwidth limited."
msgstr ""
"Gli indirizzi MAC dei clienti dell'elenco consentito. Questi non hanno "
"bisogno di accettare lo splash e non hanno la larghezza di banda limitata."

msgid "Netmask"
msgstr "Maschera Rete"

msgid "Network"
msgstr "Rete"

msgid "No clients connected"
msgstr "Nessun cliente connesso"

msgid ""
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
"community network."
msgstr ""
"Si prega di notare che non siamo un provider di servizi internet, ma una "
"rete di comunità sperimentale."

msgid "Policy"
msgstr "Politica"

msgid "Redirect target"
msgstr ""

msgid "Safety"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
msgstr "Le regole Splash sono integrate in questa zona firewall"

msgid "Splashtext"
msgstr "Splashtext"

msgid ""
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
"responsible for the safety of their own connections and devices."
msgstr ""

msgid ""
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
"their own expense."
msgstr ""

msgid ""
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
"use of the network."
msgstr ""

msgid ""
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
msgstr ""

msgid ""
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
"violates the law."
msgstr ""

msgid ""
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
msgstr ""

msgid ""
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
msgstr ""

msgid "Time remaining"
msgstr "Tempo restante"

msgid ""
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
"can try to contact the owner of this access point:"
msgstr ""
"Per richiedere il motivo per cui sono state bloccate o chiedere l'accesso di "
"nuovo si può provare a contattare il proprietario di questo punto di accesso:"

msgid "Traffic in/out"
msgstr "Traffico ingresso/uscita"

msgid "Upload limit"
msgstr "Limite di upload"

msgid "Usage Agreement"
msgstr ""

msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuti"

msgid "Whitelist"
msgstr "Elenco Consentiti"

msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
msgstr "Ora si è connessi alla rete mesh wireless gratuita"

msgid ""
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
msgstr ""
"È possibile inserire il proprio testo che viene visualizzato ai clienti qui "
"<br/> È possibile utilizzare i seguenti marcatori.: ###COMMUNITY###, "
"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
"###ACCEPT###."

msgid ""
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
"something that our rules explicitly forbid."
msgstr ""
"L'accesso a questa rete è stata bloccata, molto probabilmente perché hai "
"fatto qualcosa che le nostre regole vietano espressamente."

msgid "Your bandwidth is limited to"
msgstr "La tua larghezza di banda è limitata a"

msgid "blacklisted"
msgstr "Lista Nera"

msgid "expired"
msgstr "scaduto"

msgid "optional when using host addresses"
msgstr "opzionale quando si utilizza indirizzi host"

msgid "perform any kind of illegal activities"
msgstr "eseguire qualsiasi tipo di attività illegali"

msgid "splashed"
msgstr "splashed"

msgid "temporarily blocked"
msgstr "temporaneamente bloccato"

msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

msgid "use filesharing applications on this network"
msgstr "utilizzare le applicazioni di filesharing su questa rete"

msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
msgstr "sprecate banda con download o flussi inutili"

msgid "whitelisted"
msgstr "Elenco contensiti"

#~ msgid ""
#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
#~ "they are always allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Le reti e gli host che sono elencate qui sono esclusi dallo splashing, "
#~ "cio* sono sempre ammessi."

#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
#~ msgstr "Accettando queste regole è possibile utilizzare questa rete per"

#~ msgid "Edit Splash text"
#~ msgstr "Modifica il testo Splash"

#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
#~ msgstr ""
#~ "ora(e). Trascorso questo tempo è necessario accettare queste regole di "
#~ "nuovo."

#~ msgid "the owner of this access point."
#~ msgstr "il proprietario di questo punto di accesso."