1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 18:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 09:20+0200\n"
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
msgid ""
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
"activists of this project share their private internet connections. These "
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
msgstr ""
"El acceso a internet puede ser posible, sin embargo, porque otros miembros "
"del proyecto comparten sus conexiones a internet privadas y estas pocas "
"conexiones se comparten entre todos los usuarios. Por este motivo el ancho "
"de banda está limitado y le pedimos que no haga:"
msgid "Active Clients"
msgstr "Clientes activos"
msgid "Allowed hosts/subnets"
msgstr "Máquinas y subredes permitidas"
msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
"Whitelisted clients are not limited."
msgstr ""
"La limitación de ancho de banda sólo se activa cuando se establecen tanto el "
"límite de subida como el de bajada. Ponga 0 para desactivarla. A los "
"clientes en lista blanca no se les limita."
msgid ""
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
msgstr ""
"Conviértase en un miembro activo de esta comunidad y ayude gestionando su "
"propio nodo"
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "By accepting these rules you can use this network for"
msgstr "Si acepta estas reglas pordrá usar esta red para"
msgid "Clearance time"
msgstr "Tiempo de autorización"
msgid "Client-Splash"
msgstr "Cliente-Splash"
msgid ""
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
"networks."
msgstr "Cliente-Splash es un sistema de autentificación para redes mesh."
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "La velocidad de descarga de los clientes está limitada a (Kbytes/s)"
msgid ""
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
"that many hours."
msgstr ""
"Horas a las que se permitirá usar la red a los clientes que acepten la "
"presentación."
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "La velocidad de subida de los clientes está limitada a (Kbytes/s)"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
msgstr "Haga una aportación para ayudarnos a mantener este proyecto vivo."
msgid "Download limit"
msgstr "Límite de descarga"
msgid "Edit Splash text"
msgstr "Editar la página de bienvenida"
msgid "Firewall zone"
msgstr "Zona del cortafuegos"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"
msgid ""
"Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
"they are always allowed."
msgstr ""
"A estas máquinas y redes no se les mostrará la presentación y siempre serán "
"bienvenidas."
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
msgid ""
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
msgstr "Si maneja su propio wi-fi use canales diferentes de los nuestros."
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
msgstr "Si es usuario habitual de esta red le pedimos apoyo:"
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
msgstr "Interceptar el tráfico cliente en esta interfaz"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
msgid "Interfaces that are used for Splash."
msgstr "Interfaces usados para Splash."
msgid ""
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
"contributing to this project."
msgstr ""
"KB/s (Descarga/Subida). Puede evitar este límite contribuyendo activamente a "
"este proyecto."
msgid "MAC Address"
msgstr "Dirección MAC"
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
msgstr "Direcciones MAC bloqueadas."
msgid ""
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
"and are not bandwidth limited."
msgstr ""
"Direcciones MAC de clientes en lista blanca. Estos no tendrán que aceptar la "
"presentación ni tendrán limitado el ancho de banda."
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid "No clients connected"
msgstr "Sin clientes conectados"
msgid ""
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
"community network."
msgstr ""
"Tenga presente que no somos un proveedor de acceso a internet sino una red "
"comunitaria experimental."
msgid "Policy"
msgstr "Politica"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
msgstr "Zona del cortafuegos en la que está integradas las reglas del Splash"
msgid "Splashtext"
msgstr "Mensaje de presentación"
msgid "Time remaining"
msgstr "Tiempo restante"
msgid ""
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
"can try to contact the owner of this access point:"
msgstr ""
"Para preguntar porqué se le ha bloqueado o pedir acceso de nuevo intente "
"contactar con el propietario de este punto de acceso:"
msgid "Traffic in/out"
msgstr "Tráfico entrante/saliente"
msgid "Upload limit"
msgstr "Límite de subida"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista blanca"
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
msgstr "Se ha conectado a la red libre mesh inalámbrica"
msgid ""
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
msgstr ""
"Introduzca aquí el texto que se mostrará a los clientes.<br />Es posible "
"usar las siguientes etiquetas: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### y ###ACCEPT###."
msgid ""
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
"something that our rules explicitly forbid."
msgstr ""
"Se le ha bloqueado el acceso a esta red, probablemente porque hizo algo "
"prohibido explícitamente en sus reglas."
msgid "Your bandwidth is limited to"
msgstr "Su ancho de banda está limitado a"
msgid "blacklisted"
msgstr "en lista negra"
msgid "expired"
msgstr "caducado"
msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
msgstr "hora/horas. Tras este tiempo deberá aceptar las reglas de nuevo."
msgid "optional when using host addresses"
msgstr "opcional si usa direcciones de máquina"
msgid "perform any kind of illegal activities"
msgstr "llevar a cabo cualquier tipo de actividades ilegales"
msgid "splashed"
msgstr "Recibido"
msgid "temporarily blocked"
msgstr "bloqueado temporalmente"
msgid "the owner of this access point."
msgstr "el propietario de este punto de acceso."
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid "use filesharing applications on this network"
msgstr "usar aplicaciones de compartición de ficheros en esta red"
msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
msgstr "malgastar ancho de banda con descargas innecesarias o multimedia"
msgid "whitelisted"
msgstr "en lista blanca"
|