summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/es/radvd.po
blob: 86561920bf9a4d4064e924f203fee253ba7ea83c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 17:12+0200\n"
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "6to4 interface"
msgstr "Interfaz 6a4"

msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

msgid "Advertise Home Agent flag"
msgstr "Publicar marca de agente personal"

msgid "Advertise router address"
msgstr "Publicar dirección del router"

msgid "Advertised Domain Suffixes"
msgstr "Publicar sufijos de dominio"

msgid ""
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
"is used"
msgstr ""
"RDNSS IPv6 publicado. Dejar en blanco para usar la dirección IPv6 de la "
"interfaz"

msgid "Advertised IPv6 prefixes"
msgstr "Prefijo IPv6 publicado"

msgid ""
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr ""
"Prefijos IPv6 publicados. Dejar en blanco para usar el propio del interfaz"

msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
msgstr "Publica aptitudes móviles IPv6 del Home Agent (RFC3775)"

msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
msgstr "Publica las aptitudes de registro del router móvil"

msgid ""
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
msgstr ""
"Publica el alcance asumido en milisegundos de los vecinos en la RA si se "
"especifica. 0 para desactivar"

msgid ""
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
msgstr ""
"Publica la cuenta de saltos para paquetes salientes en el RA. Desactivar con "
"0"

msgid "Advertises the default router preference"
msgstr "Publica la preferencia de router por defecto"

msgid ""
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
"advertisements"
msgstr "Publica el MTU del enlace en la RA si se especifica. Desactivar con 0"

msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
msgstr ""
"Publica el tiempo de vida en segundos que se prefieren las direcciones "
"generadas desde el prefijo vía una dirección de autoconfiguración sin estado."

msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
"purpose of on-link determination."
msgstr ""
"Publica el tiempo en segundos que el prefijo es válido para determinar que "
"el enlace está activo."

msgid ""
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
"the node is no default router"
msgstr ""
"Publica tiempo de vida del router por defecto en segundos. 0 si el router no "
"lo es"

msgid ""
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
"services"
msgstr ""
"Publica tiempo en segundos que router ofrece servicios de Home Agent para "
"IPv6 móvil"

msgid ""
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
msgstr ""
"Publicar el tiempo de espera en milisegundos entre mensajes de solicitud de "
"vecinos en la RA. Desactivar con 0"

msgid "Advertising"
msgstr "Publicación"

msgid "Autonomous"
msgstr "Autónomo"

msgid "Clients"
msgstr "Clientes"

msgid "Configuration flag"
msgstr "Marca de configuración"

msgid "Current hop limit"
msgstr "Límite de saltos actual"

msgid "DNSSL"
msgstr "DNSSL"

msgid "DNSSL Configuration"
msgstr "Configuración DNSSL"

msgid "Default lifetime"
msgstr "Vida por defecto"

msgid "Default preference"
msgstr "Preferencia por defecto"

msgid "Enable"
msgstr "Activar"

msgid "Enable advertisements"
msgstr "Activar publicaciones"

msgid "Enables router advertisements and solicitations"
msgstr "Activar publicaciones y solicitudes de router"

msgid ""
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
"(RFC2462)"
msgstr "Activa el protocolo adicional de autoconfiguración de estado (RFC2462)"

msgid ""
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
"(RFC2462)"
msgstr ""
"Activa la configuración de información adicional que no sea de dirección "
"(RFC2462)"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "Home Agent information"
msgstr "Información del \"Home Agent\""

msgid "Home Agent lifetime"
msgstr "Vida del \"Home Agent\""

msgid "Home Agent preference"
msgstr "Preferencia del \"Home Agent\""

msgid "Include Home Agent Information in the RA"
msgstr "Incluir información del \"Home Agent\" en el RA"

msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
msgstr "Incluir la opción de publicación móvil IPv6 a RA"

msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
msgstr ""
"Incluye la dirección de capa de enlace para el interfaz saliente en la RA"

msgid ""
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
"as is required by Mobile IPv6"
msgstr ""
"Se enviará la dirección del interfaz en vez del prefijo de red tal y como se "
"requiere par IPv6 móvil"

msgid ""
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
"unsolicited advertisements from being sent"
msgstr ""
"El enlace inferior no puede hacer redifusión, no se pueden enviar "
"publicaciones no solicitadas"

msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
"(RFC4862)"
msgstr ""
"Este prefijo se puede usar como una dirección autónoma de configuración "
"(RFC4862)"

msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
msgstr ""
"Este prefijo se puede usar para determinación de enlace activado (RFC4861)"

msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz"

msgid "Interface required"
msgstr "Se necesita una interfaz"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

msgid "Lifetime"
msgstr "Vida"

msgid "Link MTU"
msgstr "MTU del enlace"

msgid "Managed flag"
msgstr "Marca de gestionado"

msgid "Max. interval"
msgstr "Intervalo máximo"

msgid "Maximum advertisement interval"
msgstr "Intervalo máximo de publicación"

msgid "Minimum advertisement delay"
msgstr "Retraso mínimo de publicación"

msgid "Minimum advertisement interval"
msgstr "Intervalo mínimo de publicación"

msgid "Mobile IPv6"
msgstr "IPv6 móvil"

msgid "Mobile IPv6 interval option"
msgstr "Opción de intervalo móvil IPv6"

msgid "Mobile IPv6 router registration"
msgstr "Registro de router móvil IPv6"

msgid "Multicast"
msgstr "Multidifusión"

msgid "On-link"
msgstr "Enlace activado (On-link)"

msgid "On-link determination"
msgstr "Determinar enlace activado"

msgid "Preference"
msgstr "Preferencia"

msgid "Preferred lifetime"
msgstr "Duración de vida preferida"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

msgid "Prefix Configuration"
msgstr "Configuración del prefijo"

msgid "Prefixes"
msgstr "Prefijos"

msgid "RDNSS"
msgstr "RDNSS"

msgid "RDNSS Configuration"
msgstr "Configuración RDNSS"

msgid "Radvd"
msgstr "Radvd"

msgid "Radvd - DNSSL"
msgstr "Radvd - DNSSL"

msgid "Radvd - Interface %q"
msgstr "Radvd - Interfaz %q"

msgid "Radvd - Prefix"
msgstr "Radvd - Prefijo"

msgid "Radvd - RDNSS"
msgstr "Radvd - RDNSS"

msgid "Radvd - Route"
msgstr "Radvd - Ruta"

msgid ""
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
msgstr ""
"Radvd es un demonio de publicación de enrutado de para IPv6. Atiende "
"solicitudes de ruta y envía anuncios de ruta como se describe en RFC4861."

msgid "Reachable time"
msgstr "Tiempo alcanzable"

msgid ""
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
msgstr ""
"Restringir comunicaciones a estos clientes, dejar en blanco para "
"multidifusión"

msgid "Retransmit timer"
msgstr "Retraso de retransmisión"

msgid "Route Configuration"
msgstr "Configuración de rutas"

msgid "Routes"
msgstr "Rutas"

msgid "Source link-layer address"
msgstr "Dirección origen de enlace de red"

msgid ""
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
"the prefix option"
msgstr ""
"Nombre lógicos del interfaz del que derivar un prefijo 6to4. La dirección "
"IPv4 pública del interfaz se combina con 2002::/3 y el valor de la opción "
"\"prefijo\""

msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
msgstr "Tiempo de vida asociado a la ruta en segundos."

msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
msgstr "Nombre del interfaz lógico al que pertenece esta sección"

msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
"resolution."
msgstr ""
"Máximo tiempo que las entradas DNSSL se usan para resolución de nombres."

msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
"resolution."
msgstr ""
"Máximo tiempo que las entradas RDNSS se usan para resolución de nombres."

msgid "Specifies the preference associated with the default router"
msgstr "Preferencia asociada con el router por defecto"

msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"

msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Máximo tiempo en segundos entre envíos de publicaciones multidifusión desde "
"el interfaz"

msgid ""
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
"from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Mínimo tiempo en segundos entre envíos de publicaciones multidifusión desde "
"el interfaz"

msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Mínimo tiempo en segundos entre envíos de publicaciones multidifusión no "
"solicitadas desde el interfaz"

msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
msgstr "Preferencia que el Home Agent enviará a esta RA"

msgid "Timing"
msgstr "Temporización"

msgid "Unicast only"
msgstr "Solo unidifusión"

msgid "Valid lifetime"
msgstr "Tiempo de vida válido"

msgid "Validity time"
msgstr "Tiempo de validez"

msgid "default"
msgstr "por defecto"

msgid "high"
msgstr "alto"

msgid "low"
msgstr "bajo"

msgid "medium"
msgstr "medio"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "yes"
msgstr "sí"