summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/ca/splash.po
blob: 3afef1a7b3f22213d79dbfd469995d4047f25b58 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "Accept"
msgstr "Accepta"

msgid ""
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
"activists of this project share their private internet connections. These "
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
msgstr ""

msgid ""
"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
"for certain users."
msgstr ""
"Accés a la xarxa no està garantit. Pot ser interromput en qualsevol moment "
"sense notificació per qualsevol motiu, en certs dispositius, i pot ser "
"bloquejat a certs usuaris."

msgid "Active Clients"
msgstr "Clients actius"

msgid "Allowed hosts/subnets"
msgstr "Hosts/subxarxes permets"

msgid ""
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
msgstr ""

msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
"Whitelisted clients are not limited."
msgstr ""

msgid ""
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
msgstr ""

msgid "Blacklist"
msgstr "Llista negra"

msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejat"

msgid ""
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
"time you need to accept these rules again."
msgstr ""

msgid "Clearance time"
msgstr ""

msgid "Client-Splash"
msgstr ""

msgid ""
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
"networks."
msgstr ""

msgid ""
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
msgstr ""

msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr ""

msgid ""
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
"that many hours."
msgstr ""

msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr ""

msgid "Contact"
msgstr ""

msgid "Decline"
msgstr "Declina"

msgid ""
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
"are always allowed."
msgstr ""

msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
msgstr "Dona una mica de diners per a ajudar-nos a mantenir aquest project viu."

msgid "Download limit"
msgstr "Límit de baixada"

msgid "Edit the complete splash text"
msgstr ""

msgid "Fair Use Policy"
msgstr "Política d'ús just"

msgid "Firewall zone"
msgstr "Zona de tallafocs"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "Get in %s with the operator of this access point."
msgstr ""

msgid "Hostname"
msgstr "Nom de host"

msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"

msgid ""
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
msgstr ""
"Si opereu el vostre propi equip WiFi, utilitzeu canals distints dels "
"nostres."

msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
msgstr "Si utilitzeu aquesta xarxa regularment, us demanem el vostre suport:"

msgid "Include your own text in the default splash"
msgstr ""

msgid "Intercept client traffic on this Interface"
msgstr "Intercepta trànsit de clients en aquesta interfície"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"

msgid "Interfaces that are used for Splash."
msgstr "interfícies que s'utilitzen pel Splash."

msgid ""
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
"contributing to this project."
msgstr ""

msgid "Legally Prohibited Activities"
msgstr "Activitats legalment prohibits"

msgid "Legally Prohibited content"
msgstr "Contingut legalment prohibit"

msgid "MAC Address"
msgstr "Adreça MAC"

msgid "MAC addresses in this list are blocked."
msgstr "Les adreces MAC en aquesta llista estan bloquejades."

msgid ""
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
"and are not bandwidth limited."
msgstr ""

msgid "Netmask"
msgstr "Màscara de xarxa"

msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

msgid "No clients connected"
msgstr "Cap client connectat"

msgid ""
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
"community network."
msgstr ""
"Si us plau, noteu que no som proveïdor de servei de Internet sinó una xarxa "
"comunitària experimental."

msgid "Policy"
msgstr "Política"

msgid "Redirect target"
msgstr ""

msgid "Safety"
msgstr "Seguretat"

msgid "Save"
msgstr "Desa"

msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
msgstr ""

msgid "Splashtext"
msgstr ""

msgid ""
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
"responsible for the safety of their own connections and devices."
msgstr ""
"La xarxa, com a la Internet, no és xifrada i és oberta. Cada partícip és "
"responsable de la seguretat dels seus propis connexions i dispositius."

msgid ""
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
"their own expense."
msgstr ""

msgid ""
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
"use of the network."
msgstr ""

msgid ""
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
msgstr ""

msgid ""
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
"violates the law."
msgstr ""
"El partícip consent a no transferir contingut sobre la xarxa que violi la "
"llei."

msgid ""
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
msgstr ""
"El partícip consent a no utilitzar la xarxa de qualsevol manera que danyi la "
"infraestructura, la xarxa en si, els seus operadors o altres partícips."

msgid ""
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
msgstr ""
"Aquestes condicions d'ús governen l'ús de la xarxa pels ordinadors, "
"organitzadors personals o dispositius similars (\"Dispositius\") dels seus "
"partícips dins de la xarxa."

msgid "Time remaining"
msgstr "Temps restant"

msgid ""
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
"can try to contact the owner of this access point:"
msgstr ""
"Per demanar el motiu perquè s'us ha bloquejat o per demanar l'accés de nou, "
"podeu intentar contactar al propietari d'aquest punt d'accés:"

msgid "Traffic in/out"
msgstr "Trànsit entrant/sortint"

msgid "Upload limit"
msgstr "Límit de pujada"

msgid "Usage Agreement"
msgstr "Acord d'ús"

msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"

msgid "Whitelist"
msgstr "Llista blanca"

msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
msgstr "Ja esteu connectat a la xarxa en malla sense fil gratis"

msgid ""
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
msgstr ""
"Podeu introduir aquí el vostre propi text que es mostra als clients.<br />Es "
"pot utilitzar els següents marcadors: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME### ###LIMIT### i ###ACCEPT###."

msgid ""
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
"something that our rules explicitly forbid."
msgstr ""
"S'us ha bloquejat el accés a aquesta xarxa, probablement perquè heu fet "
"alguna cosa que les nostres regles explícitament prohibeixen."

msgid "Your bandwidth is limited to"
msgstr "La vostra amplada de banda està limitat a"

msgid "blacklisted"
msgstr "prohibit"

msgid "expired"
msgstr "caducat"

msgid "optional when using host addresses"
msgstr "opcional quan s'utilitza adreces de host"

msgid "perform any kind of illegal activities"
msgstr "realitza qualsevol tipus d'activitat il·legal"

msgid "splashed"
msgstr ""

msgid "temporarily blocked"
msgstr "bloquejat temporalment"

msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

msgid "use filesharing applications on this network"
msgstr "utilitza aplicacions de compartició de fitxers en aquesta xarxa"

msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
msgstr "malgasta l'amplada de banda amb baixades o corrents innecessaris"

msgid "whitelisted"
msgstr "en llista blanca"