blob: ac46e1fd2c6c61358ca02dbc4cfd879f98450adc (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:16+0200\n"
"Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
msgid "Bad (ETX > 10)"
msgstr "Błąd (Etx > 10)"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia Podstawowe"
msgid "Basic settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
msgstr "Niekompletne ustawienia podstawowe. Proszę uzupełnić"
msgid "Basic system settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia systemu"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
msgstr "Automatycznie sprawdź i uaktualnij wersję firmware`u"
msgid "Client network size"
msgstr "Rozmiar sieci klientów"
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
msgid "Community profile"
msgstr "Profil w społeczności"
msgid "Community settings"
msgstr "Ustawienia społeczności"
msgid "Confirm Upgrade"
msgstr "Potwierdź uaktualnienie"
msgid "Contact"
msgstr "Dane kontaktowe"
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
msgstr "Dane kontaktowe są niekompletne. Proszę uzupełnij je"
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
msgid "Country code"
msgstr "Prefiks kraju"
msgid "Default routes"
msgstr "Domyślne trasy (routes)"
msgid "Disable default content"
msgstr "Wyłącz domyślną zawartość"
# Nie przetłumaczymy tego lepiej.
msgid "Diversity is enabled for device"
msgstr "Różnorodność jest włączona dla urządzenia"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "ESSID"
msgstr "Nazwa sieci (ESSID)"
msgid "Edit index page"
msgstr "Edytuj stronę główną"
msgid "Enable IPv6"
msgstr "Włącz IPv6"
msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
msgstr "Znajdź swoje współrzędne w OpenStreetMap"
msgid "Freifunk"
msgstr "Freifunk"
msgid "Freifunk Overview"
msgstr "Przegląd sieci Freifunk"
msgid "Freifunk Remote Update"
msgstr "Zdalna aktualizacja Freifunk"
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
msgid "Go to"
msgstr "Przejdź do"
msgid "Good (2 < ETX < 4)"
msgstr "Dobrze (2 < ETX < 4)"
msgid "Green"
msgstr "Zielone"
msgid "Hello and welcome in the network of"
msgstr "Cześć! Witamy w sieci"
msgid "Hide OpenStreetMap"
msgstr "Ukryj OpenStreetMap"
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
msgid "IPv6 Config"
msgstr "Konfiguracja IPv6"
msgid "IPv6 Prefix"
msgstr "Prefiks IPv6"
msgid "IPv6 network in CIDR notation."
msgstr "Sieć IPv6 w notacji CIDR"
msgid "If selected then the default content element is not shown."
msgstr "Jeśli zaznaczone domyślna zawartość nie jest widoczna"
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
msgstr ""
"Jeśli jesteś zainteresowany projektem kontaktuj się z lokalna społecznością "
"Freifunk"
msgid "Index Page"
msgstr "Strona początkowa"
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
msgid ""
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
"or may not work for you."
msgstr ""
"Dostęp do internetu zależy od warunków technicznych i organizacyjnych, i "
"dlatego może nie działać."
msgid "It is operated by"
msgstr "Jest zarządzany przez"
msgid "Keep configuration"
msgstr "Zachowaj konfigurację"
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "Load"
msgstr "Obciążenie"
msgid "Local Time"
msgstr "Czas Lokalny"
# Może ktoś ma lepsze słowo?
msgid "Location"
msgstr "Lokacja"
msgid "Longitude"
msgstr "Długość"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Map Error"
msgstr "Błąd Mapy"
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
# Dosłownie prefiks kraty
msgid "Mesh prefix"
msgstr "Prefiks komórki"
msgid "Metric"
msgstr "Metryka"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Network for client DHCP addresses"
msgstr "Sieć dla adresów klienta DHCP"
msgid "Nickname"
msgstr "Twoja ksywka"
msgid "No default routes known."
msgstr "Nie są znane żadne domyślne ścieżki routingu."
msgid "Notice"
msgstr "Uwaga"
msgid "OLSR"
msgstr "OLSR"
msgid "Operator"
msgstr "Zarządca"
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowe"
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo !"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Please fill in your contact details below."
msgstr "Proszę uzupełnij dane kontaktowe poniżej."
msgid "Please set your contact information"
msgstr "Proszę uzupełnić swoje dane kontaktowe"
msgid "Power"
msgstr "Moc"
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Profile (Expert)"
msgstr "Profil (tryb eksperta)"
msgid "Realname"
msgstr "Imię i Nazwisko (prawdziwe)"
msgid "Red"
msgstr "Czerwone"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid ""
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
"up if you are connected to the Internet."
msgstr ""
"Proszę zaznaczyć swoją lokację na mapie. Mapa jest pokazywana tylko jeśli "
"masz dostęp do internetu."
msgid "Show OpenStreetMap"
msgstr "Pokaż OpenStreetMap"
msgid "Show on map"
msgstr "Pokaż na mapie"
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Zacznij aktualizację"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
msgstr "Cały Czas do użycia (4 < ETX < 10)"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"Pakiet <em>libiwinfo</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować, "
"aby konfiguracja sieci bezprzewodowej mogła być uaktywniona!"
msgid ""
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
msgstr ""
"Usługa OLSRd nie jest skonfigurowana do pozyskiwania nazwy z sieci.<br /> "
"Proszę się upewnić, że plugin nameservice jest poprawnie skonfigurowany, "
"oraz opcja użycia pliku <em>latlon_file</em> jest zaznaczona."
msgid "The installed firmware is the most recent version."
msgstr "Zainstalowany firmware jest aktualny."
msgid ""
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
"actual configuration of the router."
msgstr ""
"Są to podstawowe ustawienia dla twojej lokalnej bezprzewodowej społeczności. "
"Te ustawienia określają domyślne wartości dla kreatora i NIE MAJĄ wpływu na "
"aktualną konfigurację routera."
msgid "These are the settings of your local community."
msgstr "To są ustawienia twojej lokalnej społeczności (community)."
msgid ""
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"similar wireless community networks."
msgstr ""
"Te strony pomogą ci skonfigurować twój router do sieci Freifunk, lub innej "
"sieci społecznościowej ."
msgid "This is the access point"
msgstr "To jest punk dostępowy (AP)"
msgid "Update Settings"
msgstr "Uaktualnij ustawienia"
msgid "Update available!"
msgstr "Aktualizacja dostępna!!!"
msgid "Uptime"
msgstr "Aktualizacja"
msgid "VAP"
msgstr ""
msgid "Verify downloaded images"
msgstr "Sprawdź pobrane obrazy"
msgid "Very good (ETX < 2)"
msgstr "Bardzo Dobrze (ETX < 2)"
msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
msgstr ""
"Jesteśmy inicjatywą na rzecz ustanowienia wolnej, niezależnej i otwartej "
"bezprzewodowej siatki kratowej."
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Przegląd Ustawień WiFi"
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
msgid ""
"You can display additional content on the public index page by inserting "
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
"h2> and </h2>."
msgstr ""
"Można wyświetlić dodatkową zawartość na publicznej stronie indeksu "
"wstawiając poprawny XHTML do formularza poniżej.<br />Nagłówki powinny być "
"zamknięte tagami <h2> i </h2>."
msgid ""
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
msgstr ""
"Możesz znaleźć więcej informacji o naszej globalnej inicjatywie Freifunk na"
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
msgstr "Możesz ręcznie edytować wybrany profil społeczności tutaj"
msgid ""
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
"to"
msgstr ""
"Aby edytować profil musisz go najpierw zaznaczyć. Zaznacz profil aby "
"kontynuować"
msgid "and fill out all required fields."
msgstr "i wypełnij wszystkie wymagane pola."
msgid "buffered"
msgstr "buforowany"
msgid "cached"
msgstr "cachowany"
msgid "e.g."
msgstr "np."
msgid "free"
msgstr "darmowy"
msgid "to disable it."
msgstr "aby wyłączyć"
msgid "used"
msgstr "używany"
msgid "wireless settings"
msgstr "ustawienia sieci bezprzewodowej"
|