summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-yggdrasil/po/zh_Hant/yggdrasil.po
blob: 307cf259fb6438c1a8301055d147a6ad2ab0ca48 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 05:01+0000\n"
"Last-Translator: 王攀 <41330784@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"openwrt/luciapplicationsyggdrasil/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33
msgid "Active peers"
msgstr "活躍的使用者群"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17
msgid ""
"By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, "
"architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the "
"network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy "
"prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if "
"specified."
msgstr ""
"預設情況下,nodeinfo包含一些預設值,包括平台、架構和Yggdrasil版本。這些在調查"
"網絡和診斷網絡路由問題時會有所幫助。啟用nodeinfo隱私可防止這種情況。因此如果"
"指定,則僅發送回在 “NodeInfo” 中指定的項目。"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45
msgid ""
"Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be "
"enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an "
"interface name, and interfaces use the first configuration that they match "
"gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local "
"multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming "
"connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for "
"multicast beacons and opens outgoing connections."
msgstr ""
"設定在哪些介面上啟用多播對等發現。Regex "
"是一個正規表達式,它根據介面名稱進行比對,介面使用它們所相符的第一個設定。"
"Beacon 設定節點是否應該傳送鏈路本地多播信標以通告它們的存在,同時偵聽連接埠上"
"傳入的連接。Listen 控制節點是否監聽多播信標並開啟傳出連接。"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16
msgid "Enable NodeInfo privacy"
msgstr "啟用NodeInfo隱私"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41
msgid "Encryption keys"
msgstr "加密金鑰"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15
msgid "Encryption private key"
msgstr "加密私鑰"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14
msgid "Encryption public key"
msgstr "加密公鑰"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11
msgid "General settings"
msgstr "一般設定值"

#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3
msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil"
msgstr "授予 luci-app-yggdrasil 擁有存取的權限"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25
msgid "Interface"
msgstr "介面"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20
msgid "Interface peers"
msgstr "對等介面"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16
msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6."
msgstr "保密。受到威脅時,產生新的密鑰對和IPv6。"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52
msgid "Link-local port"
msgstr "鏈路本地連接埠"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21
msgid ""
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, "
"arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note "
"that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the "
"\"Peers\" section instead."
msgstr ""
"以URI格式的傳出對等連線的連接字串列表,按來源介面排列,例如 { “eth0”; [tcp://"
"a.b.c.d:e ]}。請注意,SOCKS對等不會受到此選項的影響,而應進入“對等”部分。"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12
msgid ""
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. "
"tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey "
"the operating system routing table, therefore you should use this section "
"when you may connect via different interfaces."
msgstr ""
"以URI格式的傳出對等連線的連接字串列表,例如 tcp://a.b.c.d:e 或 socks://a.b.c."
"d:e /f.g.h.i:j。這些連線將遵循操作系統路由表,因此,當您可以通過不同的界面進"
"行連接時,應使用本節。"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33
msgid "Listen addresses"
msgstr "監聽位址"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34
msgid ""
"Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in "
"order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer "
"discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener "
"should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://"
"[::]:0 to listen on all interfaces."
msgstr ""
"監聽傳入連接的位址。您將需要新增監聽器,以接受來自非本地節點傳入的凝視。無論"
"此處設置了哪些監聽器,群播對等節點發現都將起作用。每個監聽器都應按上述URI格式"
"指定,例如 tcp://0.0.0.0:0 或 tcp://[::]:0 以便監聽所有界面."

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51
msgid "Listen for beacons"
msgstr "聆聽信標"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31
msgid "MTU size for the interface"
msgstr "介面的MTU大小"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44
msgid "Multicast interface"
msgstr "組播接口"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23
msgid "NodeInfo"
msgstr "節點信息"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24
msgid ""
"Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as "
"null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network "
"on request."
msgstr ""
"可選節點信息。這必須是一個 { “key”:“ value”, ...} 映射或設置為null。這完全是"
"可選的,但如果設置了,則可應要求在整個網絡中看到。"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23
msgid "Peers"
msgstr "對等"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49
msgid "Regular expression"
msgstr "正規表達式"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50
msgid "Send beacons"
msgstr "傳送指標(Beacons)"

#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32
msgid "Settings"
msgstr "設置"

#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3
msgid "Yggdrasil"
msgstr "Yggdrasil世界樹"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30
msgid "Yggdrasil node status"
msgstr "Yggdrasil 節點狀態"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14
msgid "Yggdrasil's network interface name"
msgstr "Yggdrasil的網絡介面名稱"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40
msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
msgstr "例如 tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"

#~ msgid "Address to listen for incoming connections"
#~ msgstr "監聽傳入連接的位址"

#~ msgid "Allow from direct"
#~ msgstr "直接允許"

#~ msgid "Allow from remote"
#~ msgstr "允許遠端"

#~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers"
#~ msgstr "允許來自直接連接節點的網絡流量"

#~ msgid ""
#~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not "
#~ "directly peered with"
#~ msgstr "允許來自您未直接與之對等的網絡上遠端節點的網絡流量"

#~ msgid ""
#~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or "
#~ "AllowFromRemote"
#~ msgstr "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,都允許傳出網絡流量"

#~ msgid ""
#~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively "
#~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, "
#~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does "
#~ "not require them to be directly peered."
#~ msgstr ""
#~ "允許通過Yggdrasil隧道傳輸非Yggdrasil流量。這有效地使您可以使用Yggdrasil來"
#~ "路由或橋接其他網絡,類似於VPN隧道。隧道在任何兩個節點之間工作,並且不需要"
#~ "直接對等。"

#~ msgid "Always allow outbound"
#~ msgstr "始終允許傳出"

#~ msgid "Blacklisted public keys"
#~ msgstr "黑名單公鑰"

#~ msgid "Enable session firewall"
#~ msgstr "啟用會話防火牆"

#~ msgid "IPv4 local subnet"
#~ msgstr "IPv4本地子網"

#~ msgid "IPv4 remote subnet"
#~ msgstr "IPv4遠端子網"

#~ msgid "IPv4 subnet"
#~ msgstr "IPv4子網"

#~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
#~ msgstr "屬於遠端節點的IPv4子網,映射到該節點的公共節點"

#~ msgid ""
#~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
#~ "from these ranges will be tunnelled."
#~ msgstr ""
#~ "屬於隧道的此節點末端的IPv4子網。只有這些範圍內的流量將通過隧道傳輸。"

#~ msgid "IPv6 local subnet"
#~ msgstr "IPv6本地子網"

#~ msgid "IPv6 remote subnet"
#~ msgstr "IPv6遠端子網"

#~ msgid "IPv6 subnet"
#~ msgstr "IPv6子網"

#~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
#~ msgstr "屬於遠端節點的IPv6子網,映射到該節點的公共節點"

#~ msgid ""
#~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
#~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be "
#~ "tunnelled."
#~ msgstr ""
#~ "屬於隧道的此節點末端的IPv6子網。僅來自這些範圍(或Yggdrasil節點的IPv6位址/"
#~ "子網)的流量將通過隧道傳輸。"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, "
#~ "the below rules apply"
#~ msgstr "如果禁用,則將允許來自任何節點的網絡流量。如果啟用,則適用以下規則"

#~ msgid "Interface name"
#~ msgstr "介面名稱"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "金鑰"

#~ msgid "Link-local TCP port"
#~ msgstr "連接本地TCP埠"

#~ msgid "Maximum size of all switch queues combined"
#~ msgstr "所有交換隊列的最大大小"

#~ msgid "Multicast interfaces"
#~ msgstr "群播界面"

#~ msgid ""
#~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of "
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,始終會從這些對等方接受網絡流量"

#~ msgid ""
#~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of "
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,總是會拒絕這些對等方的網絡流量"

#~ msgid "Public encryption key"
#~ msgstr "公共加密金鑰"

#~ msgid "Public key"
#~ msgstr "公鑰"

#~ msgid ""
#~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should "
#~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. "
#~ "The default value is .* which uses all interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "應啟用其界面群播對等方發現的正則表達式。如果未指定,則禁用群播對等發現。預"
#~ "設值為 .* 將使用所有界面。"

#~ msgid "Session firewall"
#~ msgstr "會話防火牆"

#~ msgid "Session firewall settings"
#~ msgstr "會話防火牆設定值"

#~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces"
#~ msgstr "將 .* 設置為在所有界面上群播"

#~ msgid "Signing private key"
#~ msgstr "簽署私鑰"

#~ msgid "Signing public key"
#~ msgstr "簽署公鑰"

#~ msgid "Subnet"
#~ msgstr "子網路"

#~ msgid ""
#~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the "
#~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect "
#~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-"
#~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This "
#~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime."
#~ msgstr ""
#~ "用於已配置的MulticastInterfaces的連接本地TCP監聽器的埠號。此選項不影響“監"
#~ "聽”選項中指定的監聽器。除非您計劃防堵 link-localtraffic,否則最好將其保留"
#~ "為預設值0。此選項當前無法通過在運行時重新載入設置來更改。"

#~ msgid "Tunnel Routing"
#~ msgstr "隧道路由"

#~ msgid "Tunnel routing"
#~ msgstr "隧道路由"

#~ msgid "Whitelisted public keys"
#~ msgstr "白名單公鑰"