1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
|
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"openwrt/luciapplicationsyggdrasil/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33
msgid "Active peers"
msgstr "Pares ativos"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17
msgid ""
"By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, "
"architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the "
"network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy "
"prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if "
"specified."
msgstr ""
"Por padrão, o nodeinfo contém alguns padrões, incluindo a plataforma, "
"arquitetura e a versão do Yggdrasil. Isso pode ajudar na pesquisa da rede e "
"no diagnóstico de problemas de roteamento da rede. Habilitando a privacidade "
"do nodeinfo impede isso, de modo que somente os itens especificados no "
"\"NodeInfo\" sejam enviados de volta caso sejam especificados."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45
msgid ""
"Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be "
"enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an "
"interface name, and interfaces use the first configuration that they match "
"gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local "
"multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming "
"connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for "
"multicast beacons and opens outgoing connections."
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16
msgid "Enable NodeInfo privacy"
msgstr "Ativar a privacidade NodeInfo"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41
msgid "Encryption keys"
msgstr "Chaves de criptografia"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15
msgid "Encryption private key"
msgstr "Chave privada de criptografia"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14
msgid "Encryption public key"
msgstr "Chave pública de criptografia"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3
msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil"
msgstr "Conceda acesso UCI ao LuCI app yggdrasil"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20
msgid "Interface peers"
msgstr "Pares de interface"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16
msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6."
msgstr ""
"Manter privado. Quando for comprometido, gerar um novo par de chaves e IPv6."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52
msgid "Link-local port"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21
msgid ""
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, "
"arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note "
"that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the "
"\"Peers\" section instead."
msgstr ""
"Lista de strings de conexão para conexões peer de saída no formato URI, "
"organizada por interface de origem, por exemplo, { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:"
"e ] }. Observe que as conexões SOCKS NÃO serão afetados por essa opção e "
"devem ir na seção \"Peers\"."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12
msgid ""
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. "
"tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey "
"the operating system routing table, therefore you should use this section "
"when you may connect via different interfaces."
msgstr ""
"Lista de strings de conexão para conexões pares de saída no formato URI, por "
"exemplo, tcp://a.b.c.d:e ou meias://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. Essas conexões "
"obedecerão à tabela de roteamento do sistema operacional, portanto você deve "
"usar esta seção quando você pode se conectar através de diferentes "
"interfaces."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33
msgid "Listen addresses"
msgstr "Endereços de escuta"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34
msgid ""
"Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in "
"order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer "
"discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener "
"should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://"
"[::]:0 to listen on all interfaces."
msgstr ""
"Endereços de escuta para conexões recebidas. Você precisará adicionar "
"ouvintes para aceitar conexões não locais. A descoberta multicast peer "
"funcionará independentemente de qualquer ouvinte definido aqui. Cada ouvinte "
"deve ser especificado em formato URI como acima, por exemplo, "
"tcp://0.0.0.0:0 ou tcp://[:]:0 para que seja possível ouvir em todas as "
"interfaces."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51
msgid "Listen for beacons"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31
msgid "MTU size for the interface"
msgstr "Tamanho da MTU para a interface"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44
msgid "Multicast interface"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24
msgid ""
"Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as "
"null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network "
"on request."
msgstr ""
"Informações opcionais do nó. Isso deve ser um mapa { \"chave\": \"valor"
"\", ... } ou definido como nulo. Isso é totalmente opcional, mas, se "
"definido, é visível para toda a rede quando requisitado."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23
msgid "Peers"
msgstr "Pares"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50
msgid "Send beacons"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14
msgid "Status"
msgstr "Condição Geral"
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3
msgid "Yggdrasil"
msgstr "Yggdrasil"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30
msgid "Yggdrasil node status"
msgstr "Condição do nó do Yggdrasil"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14
msgid "Yggdrasil's network interface name"
msgstr "Nome da interface de rede Yggdrasil"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40
msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
msgstr "ex. tcp://0.0.0.0:0 ou tcp://[::]:0"
#~ msgid "Address to listen for incoming connections"
#~ msgstr "Endereço para escuta de conexões de entrada"
#~ msgid "Allow from direct"
#~ msgstr "Aceitar diretamente"
#~ msgid "Allow from remote"
#~ msgstr "Permitir a partir do remoto"
#~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers"
#~ msgstr "Permitir o tráfego de rede vindo de pares diretamente conectados"
#~ msgid ""
#~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not "
#~ "directly peered with"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir o tráfego de rede a partir de nós remotos na rede que você não "
#~ "esteja diretamente em conexão"
#~ msgid ""
#~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or "
#~ "AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir o tráfego de rede de saída, independentemente do AllowFromDirect "
#~ "ou AllowFromRemote"
#~ msgid ""
#~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively "
#~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, "
#~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does "
#~ "not require them to be directly peered."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir o tráfego em túneis sem Yggdrasil sobre o Yggdrasil. Isto "
#~ "permite usar o Yggdrasil de forma efetiva para rotear ou fazer a ponte "
#~ "para outras redes, semelhante a um túnel VPN. A construção de túneis "
#~ "funciona entre quaisquer dois nós e não requer que estejam diretamente "
#~ "pareados."
#~ msgid "Always allow outbound"
#~ msgstr "Sempre permitir a saída"
#~ msgid "Blacklisted public keys"
#~ msgstr "Lista negra de chaves públicas"
#~ msgid "Enable session firewall"
#~ msgstr "Ativar a sessão do firewall"
#~ msgid "IPv4 local subnet"
#~ msgstr "Sub-rede local IPv4"
#~ msgid "IPv4 remote subnet"
#~ msgstr "Sub-rede IPV4 remota"
#~ msgid "IPv4 subnet"
#~ msgstr "Sub-rede IPv4"
#~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
#~ msgstr ""
#~ "Subredes IPv4 pertencentes a nós remotos, mapeadas para o público do nó"
#~ msgid ""
#~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
#~ "from these ranges will be tunnelled."
#~ msgstr ""
#~ "Sub-redes IPv4 pertencentes ao final dos túneis deste nó. Só o tráfego "
#~ "destas faixas serão feito por tunelamento."
#~ msgid "IPv6 local subnet"
#~ msgstr "Sub-rede local IPv6"
#~ msgid "IPv6 remote subnet"
#~ msgstr "Sub-rede remota IPv6"
#~ msgid "IPv6 subnet"
#~ msgstr "Sub-rede IPv6"
#~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
#~ msgstr ""
#~ "Sub-redes IPv6 pertencentes a nós remotos, mapeadas para o público do nó"
#~ msgid ""
#~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
#~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be "
#~ "tunnelled."
#~ msgstr ""
#~ "Sub-redes IPv6 pertencentes ao final dos túneis deste nó. Somente o "
#~ "tráfego destas faixas (ou o endereço/subrede IPv6 do nó Yggdrasil) será "
#~ "feito por tunelamento."
#~ msgid ""
#~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, "
#~ "the below rules apply"
#~ msgstr ""
#~ "Se desativado, o tráfego de rede de qualquer nó será permitido. Se "
#~ "ativado, as regras abaixo se aplicam"
#~ msgid "Interface name"
#~ msgstr "Nome da Interface"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chave"
#~ msgid "Link-local TCP port"
#~ msgstr "Vincular porta TCP local"
#~ msgid "Maximum size of all switch queues combined"
#~ msgstr "Tamanho máximo de todas as filas de switch combinadas"
#~ msgid "Multicast interfaces"
#~ msgstr "Interfaces multicast"
#~ msgid ""
#~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of "
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "O tráfego de rede é sempre aceito a partir desses pares, "
#~ "independentemente do AllowFromDirect ou AllowFromRemote"
#~ msgid ""
#~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of "
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "O tráfego de rede é sempre rejeitado vindo desses pares, "
#~ "independentemente do AllowFromDirect ou AllowFromRemote"
#~ msgid "Public encryption key"
#~ msgstr "Chave de criptografia pública"
#~ msgid "Public key"
#~ msgstr "Chave pública"
#~ msgid ""
#~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should "
#~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. "
#~ "The default value is .* which uses all interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Expressões regulares para as quais as interfaces multicast de descoberta "
#~ "de pares devem ser ativadas. Caso nenhuma seja especificada, a descoberta "
#~ "de multicast de pares será desativada. O valor predefinido é .* na qual "
#~ "usa todas as interfaces."
#~ msgid "Session firewall"
#~ msgstr "Sessão do firewall"
#~ msgid "Session firewall settings"
#~ msgstr "Configuração da sessão do firewall"
#~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces"
#~ msgstr "Definir .* para multicast em todas as interfaces"
#~ msgid "Signing private key"
#~ msgstr "Assinatura de chave privada"
#~ msgid "Signing public key"
#~ msgstr "Assinatura de chave pública"
#~ msgid "Subnet"
#~ msgstr "Sub-rede"
#~ msgid ""
#~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the "
#~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect "
#~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-"
#~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This "
#~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime."
#~ msgstr ""
#~ "O número da porta a ser usado para os ouvintes TCP locais de link para as "
#~ "interfaces Multicast configuradas. Esta opção não afeta os ouvintes "
#~ "especificados na opção Ouvir. A menos que você planeje aplicar regras de "
#~ "firewall no tráfego do link local, é melhor deixar isso como o valor "
#~ "padrão 0. Esta opção atualmente não pode ser alterada ao recarregar a "
#~ "configuração durante o tempo de execução."
#~ msgid "Tunnel Routing"
#~ msgstr "Roteamento do Túnel"
#~ msgid "Tunnel routing"
#~ msgstr "Roteamento do túnel"
#~ msgid "Whitelisted public keys"
#~ msgstr "Lista branca de chaves públicas"
|