summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-statistics/po/pt-br/statistics.po
blob: 74c4a2603fb5fb9330fb65b32a5da8a4f8b67b1c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-22 18:27-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Language-Team: \n"

msgid "Action (target)"
msgstr "Ação (destino)"

msgid "Add command for reading values"
msgstr "Adicionar comando para leitura de valores"

msgid "Add matching rule"
msgstr "Adicionar regra"

msgid "Add multiple hosts separated by space."
msgstr "Adicione múltiplos equipamentos separados por espaço."

msgid "Add notification command"
msgstr "Adicionar o comando de notificação"

msgid "Aggregate number of connected users"
msgstr "Numero agregado de usuários conectados"

msgid "Base Directory"
msgstr "Diretório Base"

msgid "Basic monitoring"
msgstr "Monitoramento básico"

msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "CPU Frequency"
msgstr "Frequência da CPU"

msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin da Frequência da CPU"

msgid "CPU Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin CPU"

msgid "CSV Output"
msgstr "Saida CSV"

msgid "CSV Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin CSV"

msgid "Cache collected data for"
msgstr "Cache dos dados coletados"

msgid "Cache flush interval"
msgstr "Intervalo de limpeza do cache"

msgid "Chain"
msgstr "Cadeia"

msgid "CollectLinks"
msgstr "Coleção de Links"

msgid "CollectRoutes"
msgstr "Coleção de Rotas"

msgid "CollectTopology"
msgstr "Coleção de Topologias"

msgid "Collectd Settings"
msgstr "Configurações do Coletadas"

msgid ""
"Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
"different plugins. On this page you can change general settings for the "
"collectd daemon."
msgstr ""
"Collectd é um pequeno daemon que coleta dados de várias fontes através de "
"diferentes plugins. Nesta página você pode alterar as configurações gerais "
"do daemon collectd."

msgid "Conntrack"
msgstr "Conntrack"

msgid "Conntrack Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin do Conntrack"

msgid "Context Switches"
msgstr ""

msgid "DF Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin DF"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin DNS"

msgid "Data collection interval"
msgstr "Intervalo da coleta de dados"

msgid "Datasets definition file"
msgstr "Arquivo com a definição de dados"

msgid "Destination ip range"
msgstr "Faixa IP de destino"

msgid "Directory for collectd plugins"
msgstr "Diretório para os plugins do collectd"

msgid "Directory for sub-configurations"
msgstr "Diretório para sub-configurações"

msgid "Disk Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin Disco"

msgid "Disk Space Usage"
msgstr "Utilização de espaço em disco"

msgid "Disk Usage"
msgstr "Utilização do Disco"

msgid "Display Host »"
msgstr "Mostrar Host"

msgid "Display timespan »"
msgstr "Mostrar intervalo »"

msgid "E-Mail Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin E-Mail"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Empty value = monitor all"
msgstr "Valor vazio = monitore todos"

msgid "Enable this plugin"
msgstr "Habilitar este plugin"

msgid "Entropy"
msgstr "Entropia"

msgid "Entropy Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin de Entropia"

msgid "Exec"
msgstr "Exec"

msgid "Exec Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin Exec"

msgid "Filter class monitoring"
msgstr "Monitoramento das Classes de Filtros"

msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

msgid "Flush cache after"
msgstr "Limpar cache após"

msgid "Forwarding between listen and server addresses"
msgstr ""
"Encaminhamento entre o endereço de escuta e os endereços dos servidores"

msgid "Gather compression statistics"
msgstr "Obter estatísticas sobre a compressão"

msgid "General plugins"
msgstr "Plugins Gerais"

msgid "Generate a separate graph for each logged user"
msgstr "Gerar um gráfico separado para cada usuário conectado"

msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
msgstr ""
"Aqui você pode definir comandos externos que serão iniciados pelo collectd a "
"fim de ler determinados valores. Os valores serão lidos a partir do stdout."

msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd when "
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
"will be feeded to the the called programs stdin."
msgstr ""
"Aqui você pode definir os comandos externos que serão iniciados pelo "
"collectd quando determinados valores limite forem atingidos. Os valores "
"passados ao comando serão enviados para o stdin."

msgid ""
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
"are selected."
msgstr ""
"Aqui você pode definir diversos critérios para as regras iptables "
"selecionadas serem monitoradas."

msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
msgstr ""
"Segure o Ctrl para selecionar múltiplos itens ou para retirar entradas. "

msgid "Host"
msgstr "Equipamento"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
msgstr "Endereço IP ou nome do equipamento de onde obter a saída do txtinfo"

msgid "IRQ Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin IRQ"

msgid "Ignore source addresses"
msgstr "Ignorar endereços de origem"

msgid "Incoming interface"
msgstr "Interface de entrada"

msgid "Interface Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin Interface"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

msgid "Interrupts"
msgstr "Interrupções"

msgid "Interval for pings"
msgstr "Intervalo para pings"

msgid "Iptables Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin Iptables"

msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
msgstr ""
"Deixe não selecionado para determinar automaticamente a interface a ser "
"monitorada"

msgid "Listen host"
msgstr "Endereço de escuta do Host"

msgid "Listen port"
msgstr "Porta de escuta"

msgid "Listener interfaces"
msgstr "Escutar na(s) interface(s)"

msgid "Load Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin carga"

msgid ""
"Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
"average RRAs'"
msgstr ""
"Valores máximos para um período podem ser usados em vez de médias quando não "
"estiver usando 'somente RRAs de médias'"

msgid "Maximum allowed connections"
msgstr "Máximo de conexões permitidas"

msgid "Memory"
msgstr "Memória"

msgid "Memory Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin da Memória"

msgid "Monitor all except specified"
msgstr "Monitore tudo exceto se especificado"

msgid "Monitor all local listen ports"
msgstr "Monitorar todas as portas locais"

msgid "Monitor all sensors"
msgstr "Monitorar todas os sensores"

msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
msgstr "Dispositivo(s) de monitoramento / zona(s) térmica(s)"

msgid "Monitor devices"
msgstr "Monitorar dispositivos"

msgid "Monitor disks and partitions"
msgstr "Monitoras discos e partições"

msgid "Monitor filesystem types"
msgstr "Monitorar tipos de sistemas de arquivos"

msgid "Monitor hosts"
msgstr "Monitorar os equipamentos"

msgid "Monitor interfaces"
msgstr "Monitorar interfaces"

msgid "Monitor interrupts"
msgstr "Monitorar interrupções"

msgid "Monitor local ports"
msgstr "Monitorar as portas locais"

msgid "Monitor mount points"
msgstr "Monitorar pontos de montagem"

msgid "Monitor processes"
msgstr "Monitorar processos"

msgid "Monitor remote ports"
msgstr "Monitorar portas remotas"

msgid "Name of the rule"
msgstr "Nome da regra"

msgid "Netlink"
msgstr "Netlink"

msgid "Netlink Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin Netlink"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Network Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin Rede"

msgid "Network plugins"
msgstr "Plugins de rede"

msgid "Network protocol"
msgstr "Protocolo de rede"

msgid ""
"Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
"directory and all its parent directories need to be world readable."
msgstr ""
"Nota: como as páginas são renderizadas pelo usuário 'nobody', os arquivos * ."
"rrd, o diretório de armazenamento e todos os seus diretórios superiores "
"precisam ser legíveis a todos."

msgid "Number of threads for data collection"
msgstr "Número de threads para o coletor de dados"

msgid "OLSRd"
msgstr "OLSRd"

msgid "OLSRd Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin OLSRd"

msgid "Only create average RRAs"
msgstr "Somente criar RRAs de média"

msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin do OpenVPN"

msgid "OpenVPN status files"
msgstr "Arquivos de estado do OpenVPN"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Outgoing interface"
msgstr "Interface de saída"

msgid "Output plugins"
msgstr "Plugins de saída"

msgid "Ping"
msgstr "Ping"

msgid "Ping Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin Ping"

msgid "Port"
msgstr "Porta"

msgid "Processes"
msgstr "Processos"

msgid "Processes Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin Processos"

msgid "Processes to monitor separated by space"
msgstr "Processos para monitorar, separado por espaços"

msgid "Processor"
msgstr "Processador"

msgid "Qdisc monitoring"
msgstr "Monitoramento do Qdisc"

msgid "RRD XFiles Factor"
msgstr "Fator RRD XFiles"

msgid "RRD heart beat interval"
msgstr "Intervalo entre duas atualizações"

msgid "RRD step interval"
msgstr "Intervalo de atualização"

msgid "RRDTool"
msgstr "RRDTool"

msgid "RRDTool Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin RRDTool"

msgid "Rows per RRA"
msgstr "Linhas por RRA"

msgid "Script"
msgstr "Script"

msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"

msgid "Sensor list"
msgstr "Lista de sensores"

msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"

msgid "Sensors Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin de Sensores"

msgid "Server host"
msgstr "Endereço do servidor"

msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"

msgid "Setup"
msgstr "Configuração"

msgid "Shaping class monitoring"
msgstr "Monitoramento das Classes de Shaping"

msgid "Show max values instead of averages"
msgstr "Mostrar valores máximos em vez de médias"

msgid "Socket file"
msgstr "Arquivo do socket"

msgid "Socket group"
msgstr "Grupo do socket"

msgid "Socket permissions"
msgstr "Permissões do socket"

msgid "Source ip range"
msgstr "Faixa de IP de origem"

msgid "Specifies what information to collect about links."
msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre os enlaces."

msgid "Specifies what information to collect about routes."
msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre as rotas."

msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre a topologia global."

msgid "Splash Leases"
msgstr "Concessões do Splash"

msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin das Concessões do Splash"

msgid "Statistics"
msgstr "Estatística"

msgid "Storage directory"
msgstr "Diretório de armazenamento"

msgid "Storage directory for the csv files"
msgstr "Diretório para armazenamento dos arquivos csv"

msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
msgstr "Armazenar os valores dos dados como taxas em vez de valores absolutos"

msgid "Stored timespans"
msgstr "Intervalos armazenados"

msgid "System Load"
msgstr "Carga do Sistema"

msgid "TCP Connections"
msgstr "Conexões TCP"

msgid "TCPConns Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin TCPConns"

msgid "TTL for network packets"
msgstr "TTL para os pacotes de rede"

msgid "TTL for ping packets"
msgstr "TTL para os pacotes do ping"

msgid "Table"
msgstr "Tabela"

msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
msgstr "O plugin NUT lê informações sobre Fontes de alimentação ininterruptas."

msgid ""
"The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
"plugin of OLSRd."
msgstr ""
"O plugin OLSRd lê informações sobre redes em malha (mesh) a partir do plugin "
"txtinfo do OLSRd."

msgid ""
"The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
"status."
msgstr ""
"O plugin OpenVPN reúne informações sobre o status atual da conexão VPN."

msgid ""
"The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
"connections."
msgstr ""
"O plugin do conntrack coleta estatísticas sobre o número de conexões "
"rastreadas."

msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
msgstr ""
"O plugin cpu coleta as estatísticas básicas sobre o uso do processador."

msgid ""
"The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
"processing by external programs."
msgstr ""
"O plugin csv armazena os dados coletados em um arquivo no formato csv para "
"um futuro processamento por outros programas."

msgid ""
"The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
"devices, mount points or filesystem types."
msgstr ""
"O plugin df coleta estatísticas sobre a utilização de espaço em disco em "
"diferentes dispositivos, pontos de montagem ou tipos de sistemas de arquivos."

msgid ""
"The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
"or whole disks."
msgstr ""
"O plugin disco coleta estatísticas de uso detalhadas das partições "
"selecionadas ou discos inteiros."

msgid ""
"The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
"selected interfaces."
msgstr ""
"O plugin dns coleta estatísticas detalhadas sobre o tráfego do dns nas "
"interfaces selecionadas."

msgid ""
"The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
"statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
"to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
"be used in other ways as well."
msgstr ""
"O plugin de email cria um socket unix que pode ser usado para transmitir "
"estatísticas de email para o collectd. Este plugin é essencialmente "
"destinado a ser utilizado em conjunto com o plugin Mail::SpamAssasin::"
"Plugin::Collectd mas pode ser utilizado de outras maneiras também."

msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
msgstr "O plugin de entropia coleta estatísticas sobre a entropia disponível."

msgid ""
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
"external processes when certain threshold values have been reached."
msgstr ""
"O plugin exec inicia comandos externos para leitura de valores ou notificar "
"processos externos quando um determinado valor limite for atingido."

msgid ""
"The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
msgstr ""
"O plugin interface plugin coleta estatísticas sobre o tráfego das interfaces "
"selecionadas."

msgid ""
"The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
"informations about processed bytes and packets per rule."
msgstr ""
"O plugin iptables irá monitorar as regras de firewall selecionadas e coletar "
"informações sobre pacotes e bytes processados pela regra."

msgid ""
"The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
"interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
msgstr ""
"O plugin irq irá monitorar a taxa de ocorrências por segundo de cada "
"interrupção selecionada. Se nenhuma interrupção for selecionada então todas "
"as interrupções serão monitoradas."

msgid ""
"The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
"and quality."
msgstr ""
"O plugin iwinfo coleta estatísticas sobre a força, ruído e qualidade do "
"sinal da rede sem fio."

msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
msgstr "O plugin de carga coleta estatísticas gerais sobre a carga do sistema."

msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
msgstr "O plugin de memória coleta estatísticas sobre o uso da memória."

msgid ""
"The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
"filter-statistics for selected interfaces."
msgstr ""
"O plugin Netlink coleta informações detalhadas como qdisc-, classe- e "
"estatísticas de filtro das interfaces selecionadas."

msgid ""
"The network plugin provides network based communication between different "
"collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
"client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
"instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
msgstr ""
"O plugin rede fornece informações de rede baseadas na comunicação entre as "
"diferentes instâncias do collectd. O Collectd pode operar tanto no modo "
"cliente quanto no modo servidor. No modo cliente os dados coletados "
"localmente são transferidos para um servidor collectd. No modo de servidor, "
"o servidor local recebe os dados de outros servidores."

msgid ""
"The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
"the roundtrip time for each host."
msgstr ""
"O plugin ping irá enviar pacotes ICMP to tipo echo aos equipamentos "
"selecionados e medir o tempo de resposta para cada equipamento."

msgid ""
"The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
"memory usage of selected processes."
msgstr ""
"O plugin de processos coleta informações como o tempo da cpu, falha de "
"página e uso de memória dos processos selecionados."

msgid ""
"The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
"foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
"values will result in a very high memory consumption in the temporary "
"directory. This can render the device unusable!</strong>"
msgstr ""
"O plugin rrdtool armazena os dados coletados no arquivo de banco de dados "
"rrd.<br /><br /><strong>Aviso: A má configuração desses valores, resultará "
"em um valor muito elevado no consumo de memória no diretório temporário. "
"Isso pode tornar o equipamento inutilizável!</strong>"

msgid ""
"The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
"statistics."
msgstr ""
"O plugin de sensores usa a estrutura de sensores do Linux para coletar "
"estatísticas ambientais."

msgid ""
"The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
"leases."
msgstr ""
"O plug-in de concessões splash usa o libuci para coletar estatísticas sobre "
"concessões de splash."

msgid ""
"The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
"to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
"render diagram images."
msgstr ""
"O pacote de estatísticas usa <a href=\"https://collectd.org/\"> Collectd </"
"a> para coletar dados e <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</"
"a>  para desenhar os gráficos."

msgid ""
"The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
"selected ports."
msgstr ""
"O plugin tcpconns coleta informações sobre as conexões TCP abertas das "
"portas selecionadas."

msgid ""
"The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
"read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
"read, e.g. thermal_zone1 )"
msgstr ""
"O plugin térmico monitorará a temperatura do sistema. Os dados são "
"tipicamente lidos de /sys/class/thermal/*/temp ('*' indica o dispositivo "
"térmico a ser lido, ex:, thermal_zone1)"

msgid ""
"The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
"collected data from a running collectd instance."
msgstr ""
"O plugin unixsock cria um socket unix, que pode ser usado para ler os dados "
"coletados a partir de uma collectd em execução."

msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
msgstr ""
"O plugin de tempo de atividade coleta estatísticas sobre o tempo de "
"atividade do sistema."

msgid "Thermal"
msgstr "Térmico"

msgid "Thermal Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin Térmico"

msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
msgstr ""

msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
msgstr ""
"Este plugin coleta as estatísticas sobre o escalonamento da frequência do "
"processador."

msgid ""
"This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Esta seção define em quais interfaces o collectd irá aguardar para receber "
"conexões."

msgid ""
"This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
msgstr ""
"Esta seção define para qual servidor os dados coletados localmente serão "
"enviados."

msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
msgstr "Tentar encontrar o nome completo do equipamento (FQDN)"

msgid "UPS"
msgstr "UPS (no-breaks)"

msgid "UPS Plugin Configuration"
msgstr "Plugin de configuração UPS"

msgid "UPS name in NUT ups@host format"
msgstr "Nome do UPS no NUT em formato ups@equipamento"

msgid "UnixSock"
msgstr "UnixSock"

msgid "Unixsock Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin Unixsock"

msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de atividade"

msgid "Uptime Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin de Tempo de Atividade"

msgid "Use improved naming schema"
msgstr "Use um esquema de nomeação melhorado"

msgid "Used PID file"
msgstr "Arquivo PID usado"

msgid "User"
msgstr "usuário"

msgid "Verbose monitoring"
msgstr "Monitoramento no modo detalhado"

msgid "Wireless"
msgstr "Rede Sem Fio (Wireless)"

msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin iwinfo da Rede Sem Fio (Wireless)"

msgid ""
"You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
msgstr ""
"Você pode instalar plugins adicionais (collectd-mod-*) para habilitar mais "
"estatísticas."

msgid "e.g. br-ff"
msgstr "ex: br-ff"

msgid "e.g. br-lan"
msgstr "ex: br-lan"

msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
msgstr "ex: rejeitar-com tcp-reset"

msgid "max. 16 chars"
msgstr "máx. 16 caracteres"

msgid "reduces rrd size"
msgstr "reduzir o tamanho do rrd"

msgid "seconds; multiple separated by space"
msgstr "segundos; vários valores, separar com espaço"

msgid "server interfaces"
msgstr "interfaces do servidor"

#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Coletar"

#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Plugins de sistema"

#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "As estatísticas são baseadas no <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
#~ "\">Collectd</a> e é utilizado o <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> para renderização das imagens a partir dos dados "
#~ "coletados."

#~ msgid "Installed network plugins:"
#~ msgstr "Plugins de rede instalados:"

#~ msgid "Installed output plugins:"
#~ msgstr "Plugins de saída instalados:"

#~ msgid ""
#~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
#~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
#~ msgstr ""
#~ "Os plugins de rede são utilizados para coletar informações sobre conexões "
#~ "tcp abertas, tráfego da interface, regras do iptables, etc."

#~ msgid ""
#~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
#~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
#~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
#~ "to other collectd instances."
#~ msgstr ""
#~ "Os plugins de saída proveem diferentes possibilidades para armazenar os "
#~ "dados coletados. É possível habilitar diversos plugin para, por exemplo, "
#~ "coletar dados em bancos de dados rrd e transmitir os dados através da "
#~ "rede para outro serviço collectd."

#~ msgid ""
#~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
#~ "on the device.:"
#~ msgstr ""
#~ "Plugins do sistema coletando valores sobre o estado do sistema e uso dos "
#~ "recursos neste dispositivo.:"

#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "O plugin wireless coleta estatísticas sobre o nível de sinal wireless, o "
#~ "ruído e qualidade."

#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuração do Plugin da Rede Sem Fio (Wireless)"