summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-statistics/po/ca/statistics.po
blob: 5ccaa4a4095a9026d68318d79cfdd91df987bc46 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
#  statistics.pot
#  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "Action (target)"
msgstr "Acció (objectiu)"

msgid "Add command for reading values"
msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"

msgid "Add matching rule"
msgstr "Afegeix regla coincident"

msgid "Add multiple hosts separated by space."
msgstr "Afegeix múltiples hosts separats per espai."

msgid "Add notification command"
msgstr "Afegeix ordre de notificació"

msgid "Aggregate number of connected users"
msgstr ""

msgid "Base Directory"
msgstr "Directori base"

msgid "Basic monitoring"
msgstr "Monitoreig bàsic"

msgid "CPU Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector de CPU"

msgid "CSV Output"
msgstr "Sortida CSV"

msgid "CSV Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector CSV"

msgid "Cache collected data for"
msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"

msgid "Cache flush interval"
msgstr "Interval de neteja de memòria cau"

msgid "Chain"
msgstr "Cadena"

msgid "CollectLinks"
msgstr ""

msgid "CollectRoutes"
msgstr ""

msgid "CollectTopology"
msgstr ""

msgid "Collectd Settings"
msgstr "Configuració Collectd"

msgid ""
"Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
"different plugins. On this page you can change general settings for the "
"collectd daemon."
msgstr ""
"Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
"dels connectors. En aquesta pàgina podeu canviar la configuració general del "
"dimoni Collectd."

msgid "Conntrack"
msgstr "Conntrack"

msgid "Conntrack Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector Conntrack"

msgid "DF Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector DF"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector DNS"

msgid "Data collection interval"
msgstr "Interval de recol·lecció de dades"

msgid "Datasets definition file"
msgstr "Fitxer de definició de dades"

msgid "Destination ip range"
msgstr "Rang d'IP destí"

msgid "Directory for collectd plugins"
msgstr "Directori pels connectors connectd"

msgid "Directory for sub-configurations"
msgstr "Directori per sub-configuracions"

msgid "Disk Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector de disc"

msgid "Disk Space Usage"
msgstr "Ús d'espai en disc"

msgid "Disk Usage"
msgstr "Ús de disc"

msgid "Display Host »"
msgstr "Mostra el host »"

msgid "Display timespan »"
msgstr "Mostra l'hora"

msgid "E-Mail Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"

msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"

msgid "Enable this plugin"
msgstr "Activa aquest connector"

msgid "Entropy"
msgstr ""

msgid "Entropy Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "Exec"
msgstr "Exec"

msgid "Exec Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector exec"

msgid "Filter class monitoring"
msgstr "Monitoreig de classe filter"

msgid "Firewall"
msgstr "Tallafocs"

msgid "Flush cache after"
msgstr "Neteja la memòria cau després de"

msgid "Forwarding between listen and server addresses"
msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"

msgid "Gather compression statistics"
msgstr ""

msgid "General plugins"
msgstr ""

msgid "Generate a separate graph for each logged user"
msgstr ""

msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"

msgid "Group"
msgstr "Grup"

msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
msgstr ""
"Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
"certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"

msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd when "
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
"will be feeded to the the called programs stdin."
msgstr ""
"Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
"uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
"alimentaran als programes stdin"

msgid ""
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
"are selected."
msgstr ""
"Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
"iptables monitoritzades ."

msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
msgstr ""

msgid "Host"
msgstr "Host"

msgid "Hostname"
msgstr "Nom de host"

msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
msgstr ""

msgid "IRQ Plugin Configuration"
msgstr "Configuració de connector IRQ"

msgid "Ignore source addresses"
msgstr "Ignora adreces origen"

msgid "Incoming interface"
msgstr "Interfície entrant"

msgid "Interface Plugin Configuration"
msgstr "Configuració de connector d'interfície"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"

msgid "Interrupts"
msgstr "Interrupcions"

msgid "Interval for pings"
msgstr ""

msgid "Iptables Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector iptables"

msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
msgstr ""

msgid "Listen host"
msgstr "Màquina que rep connexions"

msgid "Listen port"
msgstr "Port que rep connexions"

msgid "Listener interfaces"
msgstr "Interfícies que reben connexions"

msgid "Load Plugin Configuration"
msgstr "Configuració de connector de càrrega"

msgid "Maximum allowed connections"
msgstr "Connexions màximes permeses"

msgid "Memory"
msgstr "Memòria"

msgid "Memory Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector de memòria"

msgid "Monitor all except specified"
msgstr ""

msgid "Monitor all local listen ports"
msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"

msgid "Monitor all sensors"
msgstr ""

msgid "Monitor devices"
msgstr "Monitoritza dispositius"

msgid "Monitor disks and partitions"
msgstr "Monitoritza els discs i les particions"

msgid "Monitor filesystem types"
msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"

msgid "Monitor hosts"
msgstr "Monitoritza màquines"

msgid "Monitor interfaces"
msgstr "Monitoritza hosts"

msgid "Monitor interrupts"
msgstr "Monitoritza interrupcions"

msgid "Monitor local ports"
msgstr "Monitoritza els ports locals"

msgid "Monitor mount points"
msgstr "Monitoritza punts de muntatge"

msgid "Monitor processes"
msgstr "Monitoritza processos"

msgid "Monitor remote ports"
msgstr "Monitoritza els ports remots"

msgid "Name of the rule"
msgstr "Nom de la regla"

msgid "Netlink"
msgstr "Enllaç de xarxa"

msgid "Netlink Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector d'enllaç de xarxa"

msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

msgid "Network Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector de xarxa"

msgid "Network plugins"
msgstr "Connectors de xarxa"

msgid "Network protocol"
msgstr "Protocol de xarxa"

msgid "Number of threads for data collection"
msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"

msgid "OLSRd"
msgstr "OLSRd"

msgid "OLSRd Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector OLSRd"

msgid "Only create average RRAs"
msgstr "Crea només RRAs mitjans"

msgid "OpenVPN"
msgstr ""

msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "OpenVPN status files"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Opcions"

msgid "Outgoing interface"
msgstr "Interfície sortint"

msgid "Output plugins"
msgstr "Connectors de sortida"

msgid "Ping"
msgstr "Ping"

msgid "Ping Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector ping"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Processes"
msgstr "Processos"

msgid "Processes Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector de processos"

msgid "Processes to monitor separated by space"
msgstr ""

msgid "Processor"
msgstr "Processador"

msgid "Qdisc monitoring"
msgstr "Monitoreig Qdisc"

msgid "RRD XFiles Factor"
msgstr "Factor RRD XFiles"

msgid "RRD heart beat interval"
msgstr "Interval de batec de cor RRD"

msgid "RRD step interval"
msgstr "Interval de pas RRD"

msgid "RRDTool"
msgstr "RRDTool"

msgid "RRDTool Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector RRDTool"

msgid "Rows per RRA"
msgstr "Files per RRA"

msgid "Script"
msgstr ""

msgid "Seconds"
msgstr "Segons"

msgid "Sensor list"
msgstr ""

msgid "Sensors"
msgstr ""

msgid "Sensors Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "Server host"
msgstr "Màquina servidor"

msgid "Server port"
msgstr "Port del servidor"

msgid "Setup"
msgstr ""

msgid "Shaping class monitoring"
msgstr "Monitoreig de classe shaping"

msgid "Socket file"
msgstr "Fitxer d'endoll"

msgid "Socket group"
msgstr "Grup d'endoll"

msgid "Socket permissions"
msgstr "Permisos d'endoll"

msgid "Source ip range"
msgstr "Rang d'IP origen"

msgid "Specifies what information to collect about links."
msgstr "Especifica què informació es recull sobre enllaços."

msgid "Specifies what information to collect about routes."
msgstr "Especifica què informació es recull sobre rutes."

msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
msgstr "Especifica què informació es recull sobre la topologia global."

msgid "Splash Leases"
msgstr ""

msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"

msgid "Storage directory"
msgstr "Directori d'emmagatzematge"

msgid "Storage directory for the csv files"
msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"

msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
msgstr ""
"Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
"absoluts"

msgid "Stored timespans"
msgstr "Marques de temps emmagatzemades"

msgid "System Load"
msgstr "Càrrega de sistema"

msgid "TCP Connections"
msgstr "Connexions TCP"

msgid "TCPConns Plugin Configuration"
msgstr "Configuració de connector TCPConns"

msgid "TTL for network packets"
msgstr "TTL pels paquets de xarxa"

msgid "TTL for ping packets"
msgstr "TTL per paquets ping"

msgid "Table"
msgstr "Taula"

msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
msgstr ""

msgid ""
"The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
"plugin of OLSRd."
msgstr ""

msgid ""
"The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
"status."
msgstr ""

msgid ""
"The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
"connections."
msgstr ""

msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
msgstr ""
"El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."

msgid ""
"The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
"processing by external programs."
msgstr ""
"El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
"posteriorment per programes externs."

msgid ""
"The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
"devices, mount points or filesystem types."
msgstr ""
"El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
"dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."

msgid ""
"The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
"or whole disks."
msgstr ""
"El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
"seleccionades o per tot el disc."

msgid ""
"The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
"selected interfaces."
msgstr ""
"El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
"interfícies seleccionades."

msgid ""
"The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
"statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
"to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
"be used in other ways as well."
msgstr ""
"El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
"per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
"es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
"també es pot utilitzar d'altres maneres."

msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
msgstr ""

msgid ""
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
"external processes when certain threshold values have been reached."
msgstr ""
"El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
"processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."

msgid ""
"The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
msgstr ""
"El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
"seleccionades."

msgid ""
"The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
"informations about processed bytes and packets per rule."
msgstr ""
"El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
"recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."

msgid ""
"The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
"interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
msgstr ""
"El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
"interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
"monitoritzen totes les interrupcions."

msgid ""
"The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
"and quality."
msgstr ""
"El connector iwinfo recull estadístiques sobre la força de senyal, soroll i "
"qualitat sense fil."

msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
msgstr ""
"El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
"general."

msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
msgstr "El connector de memòria recull estadístiques sobre l'ús de memòria."

msgid ""
"The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
"filter-statistics for selected interfaces."
msgstr ""
"El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
"de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."

msgid ""
"The network plugin provides network based communication between different "
"collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
"client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
"instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
msgstr ""
"El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
"diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
"servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
"transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
"instància rep dades de les altres màquines."

msgid ""
"The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
"the roundtrip time for each host."
msgstr ""
"El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
"i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."

msgid ""
"The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
"memory usage of selected processes."
msgstr ""
"El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
"de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."

msgid ""
"The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
"foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
"values will result in a very high memory consumption in the temporary "
"directory. This can render the device unusable!</strong>"
msgstr ""
"El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
"RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
"incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
"Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"

msgid ""
"The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
"statistics."
msgstr ""

msgid ""
"The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
"leases."
msgstr ""

msgid ""
"The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
"to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
"render diagram images."
msgstr ""

msgid ""
"The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
"selected ports."
msgstr ""
"El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
"els ports seleccionats."

msgid ""
"The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
"collected data from a running collectd instance."
msgstr ""
"El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
"dades recollides d'una instància collectd."

msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
msgstr ""

msgid ""
"This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
"entrants."

msgid ""
"This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
msgstr ""
"Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
"localment."

msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"

msgid "UPS"
msgstr "UPS"

msgid "UPS Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del connector UPS"

msgid "UPS name in NUT ups@host format"
msgstr "Nom UPS en format NUT ups@host"

msgid "UnixSock"
msgstr "Sock Unix"

msgid "Unixsock Plugin Configuration"
msgstr "Configuració de connector Unixsock"

msgid "Uptime"
msgstr ""

msgid "Uptime Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid "Use improved naming schema"
msgstr ""

msgid "Used PID file"
msgstr "Fitxer PID usat"

msgid "User"
msgstr "Usuari"

msgid "Verbose monitoring"
msgstr "Monitoreig detallat"

msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"

msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
msgstr ""

msgid ""
"You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
msgstr ""

msgid "e.g. br-ff"
msgstr "p.e. br-ff"

msgid "e.g. br-lan"
msgstr "p.e. br-lan"

msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"

msgid "max. 16 chars"
msgstr "màx. 16 caràcters"

msgid "reduces rrd size"
msgstr "redueix mida RRD"

msgid "seconds; multiple separated by space"
msgstr "segons; múltiples separats per espais"

msgid "server interfaces"
msgstr "interfícies de servidor"

#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"

#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Connectors de sistema"

#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/"
#~ "index.shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker."
#~ "ch/rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
#~ "recoliildes."

#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
#~ "sense fils, el soroll i la qualitat."

#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuració del connector Wireless"