blob: 9cb3a31b949cdccb83525a3f68ee48e3656101ca (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
|
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:24+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "6to4 interface"
msgstr "6to4 接口"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
msgid "Advanced"
msgstr "进阶选项"
msgid "Advertise Home Agent flag"
msgstr "宣告本地代理标识"
msgid "Advertise router address"
msgstr "宣告路由地址"
msgid "Advertised Domain Suffixes"
msgstr "宣告的域后缀"
msgid ""
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
"is used"
msgstr "宣告的 IPv6 RDNSS 地址。若为空,则为当前 IPv6 地址"
msgid "Advertised IPv6 prefixes"
msgstr "宣告的 IPv6 前缀群"
msgid ""
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr "宣告的 IPv6 前缀群。若为空,将使用当前接口的前缀"
msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
msgstr "宣告移动 IPv6 本地代理功能(RFC3775)"
msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
msgstr "宣告移动路由器注册功能(NEMO 基本)"
msgid ""
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
msgstr "在 RA 中宣告估算的邻居可达时间(毫秒)。0 禁用可达性宣告"
msgid ""
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
msgstr "在 RA 中宣告外发单播数据包的默认跳数值。0 禁用跳数宣告"
msgid "Advertises the default router preference"
msgstr "宣告默认路由设置"
msgid ""
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
"advertisements"
msgstr "在 RA 中宣告给定的链路 MTU。0 禁用 MTU 宣告"
msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
msgstr ""
"宣告时间长度(秒),对通过无状态地址自动配置从前缀生成的地址,维持为首选地"
"址。"
msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
"purpose of on-link determination."
msgstr "宣告前缀对 on-link 决定有效的时间长度(秒)。"
msgid ""
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
"the node is no default router"
msgstr "宣告默认路由器的生存时间(秒)。0 代表结点没有默认路由"
msgid ""
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
"services"
msgstr "宣告路由器提供移动 IPv6 本地代理服务的时间(秒)"
msgid ""
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
msgstr "宣告 RA 中邻居请求消息间的等待时间(毫秒)。0 禁用宣告重传"
msgid "Advertising"
msgstr "宣告"
msgid "Autonomous"
msgstr "自治的"
msgid "Clients"
msgstr "客户端"
msgid "Configuration flag"
msgstr "设置标识"
msgid "Current hop limit"
msgstr "当前跳数限制"
msgid "DNSSL"
msgstr "DNSSL"
msgid "DNSSL Configuration"
msgstr "DNSSL 设置"
msgid "Default lifetime"
msgstr "默认生存时限"
msgid "Default preference"
msgstr "默认优先级"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
msgid "Enable advertisements"
msgstr "启用宣告"
msgid "Enables router advertisements and solicitations"
msgstr "激活路由宣告和请求"
msgid ""
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
"(RFC2462)"
msgstr "使能附加的基于状态管理的自动配置协议(RFC2462)"
msgid ""
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
"(RFC2462)"
msgstr "启用自动配置,不包括地址信息(RFC2462)"
msgid "General"
msgstr "概况"
msgid "Home Agent information"
msgstr "本地代理信息"
msgid "Home Agent lifetime"
msgstr "本地代理有效期"
msgid "Home Agent preference"
msgstr "本地代理优先权"
msgid "Include Home Agent Information in the RA"
msgstr "路由器公告报文中包含本地代理信息"
msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
msgstr "路由器公告报文中包含移动 IPv6 宣告间隔设置"
msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
msgstr "路由器公告报文中包含出接口的链路层地址"
msgid ""
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
"as is required by Mobile IPv6"
msgstr "表明使用接口的地址发送而非网络前缀,移动 IPv6 需要"
msgid ""
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
"unsolicited advertisements from being sent"
msgstr "表明潜在的链路并不具有宣告能力,避免主动触发的宣告报文发出"
msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
"(RFC4862)"
msgstr "表明此前缀能够用于匿名地址配置(RFC4862)"
msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
msgstr "表明此前缀能够用于 on-link 决定(RFC481)"
msgid "Interface"
msgstr "接口"
msgid "Interface Configuration"
msgstr "接口设置"
msgid "Interface required"
msgstr "接口必要项"
msgid "Interfaces"
msgstr "接口"
msgid "Lifetime"
msgstr "有效期"
msgid "Link MTU"
msgstr "连接 MTU"
msgid "Managed flag"
msgstr "M 标识"
msgid "Max. interval"
msgstr "最大间隔"
msgid "Maximum advertisement interval"
msgstr "最大宣告间隔"
msgid "Minimum advertisement delay"
msgstr "最小宣告延时"
msgid "Minimum advertisement interval"
msgstr "最小宣告间隔"
msgid "Mobile IPv6"
msgstr "移动 IPv6"
msgid "Mobile IPv6 interval option"
msgstr "移动 IPv6 间隔选项"
msgid "Mobile IPv6 router registration"
msgstr "移动 IPv6 路由注册"
msgid "Multicast"
msgstr "组播传输"
msgid "On-link"
msgstr "已连接的"
msgid "On-link determination"
msgstr "已连接的目标"
msgid "Preference"
msgstr "首选项"
msgid "Preferred lifetime"
msgstr "期望的生存时间"
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
msgid "Prefix Configuration"
msgstr "前缀设置"
msgid "Prefixes"
msgstr "前缀群"
msgid "RDNSS"
msgstr "邻居发现服务器"
msgid "RDNSS Configuration"
msgstr "邻居发现服务器设置"
msgid "Radvd"
msgstr "Radvd"
msgid "Radvd - DNSSL"
msgstr "Radvd - DNSSL"
msgid "Radvd - Interface %q"
msgstr "Radvd - 接口 %q"
msgid "Radvd - Prefix"
msgstr "Radvd - 前缀"
msgid "Radvd - RDNSS"
msgstr "Radvd - RDNSS"
msgid "Radvd - Route"
msgstr "Radvd - 路由"
msgid ""
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
msgstr ""
"Radvd 是一个 IPv6 路由公告软件,按照 RFC4861 监听路由请求和发送路由公告。"
msgid "Reachable time"
msgstr "可达延时"
msgid ""
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
msgstr "限制特定会话,留空则使用组播"
msgid "Retransmit timer"
msgstr "中继转发计时器"
msgid "Route Configuration"
msgstr "路由设置"
msgid "Routes"
msgstr "路由"
msgid "Source link-layer address"
msgstr "源链路层地址"
msgid ""
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
"the prefix option"
msgstr ""
"指定从其导出 6to4 前缀的逻辑接口名称。接口的公共 IPv4 地址将与 2002::/3 及前"
"缀选项的值相结合"
msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
msgstr "设定路由关联的生存时间(秒)"
msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
msgstr "说明这个物理接口连接到哪个网络"
msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
"resolution."
msgstr "设定 DNSSL 表项名称解析的最长时间间隔"
msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
"resolution."
msgstr "设定 RDNSS 表项名称解析的最长时间间隔"
msgid "Specifies the preference associated with the default router"
msgstr "设定关联的默认路由的配置"
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr "允许接口发送组播路由宣告报文的最大时间间隔(秒)"
msgid ""
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
"from the interface, in seconds"
msgstr "允许接口发送组播路由宣告报文的最小时间间隔(秒)"
msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr "允许接口发送主动触发组播路由宣告报文的最小时间间隔(秒)"
msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
msgstr "发送此 RA 的本地代理的首选项"
msgid "Timing"
msgstr "计时"
msgid "Unicast only"
msgstr "单播"
msgid "Valid lifetime"
msgstr "有效的生存时间"
msgid "Validity time"
msgstr "有效期"
msgid "default"
msgstr "默认"
msgid "high"
msgstr "高"
msgid "low"
msgstr "低"
msgid "medium"
msgstr "中"
msgid "no"
msgstr "否"
msgid "yes"
msgstr "是"
#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
#~ msgstr "IPV6广播前缀"
#~ msgid ""
#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
#~ msgstr "IPV6广播前缀。若为空,则当前接口前缀已被使用。"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "打开"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr "指定DNSSL解析域名的最长时间,0则为无限长"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr "指定RDNSS解析域名的最长时间,0则为无限长"
|