summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-radvd/po/fr/radvd.po
blob: b26e6e060b90e08871d25d5367a00ba1344632a8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 22:32+0200\n"
"Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"

msgid "6to4 interface"
msgstr "Interface 6to4"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"

msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

msgid "Advertise Home Agent flag"
msgstr "Drapeau de publication de l'agent Personnel (Home Agent)"

msgid "Advertise router address"
msgstr "Publier l'adresse du routeur"

msgid "Advertised Domain Suffixes"
msgstr "Suffixes de domaines publiés"

msgid ""
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
"is used"
msgstr ""
"IPv6 RDNSS publié. S'il est vide, l'adresse IPv6 courante de l'interface est "
"utilisée"

msgid "Advertised IPv6 prefixes"
msgstr "Préfixes IPv6 publiés"

msgid ""
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr ""
"Préfixes IPv6 publiés. Si c'est vide, le préfixe actuel de l'interface est "
"utilisé"

msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
msgstr "Publie la capacité Home Agent d'IPv6 Mobile (RFC 3775)"

msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
msgstr "Publie la capacité d'enregistrement d'un Routeur Mobile (NEMO basique)"

msgid ""
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
msgstr ""
"Publie le temps d'accès présumé en milli-secondes des voisins dans le RA "
"s'il est spécifié. 0 désactive les publications d'accessibilité"

msgid ""
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
msgstr ""
"Publie le nombre de sauts par défaut pour les paquets unicast sortants dans "
"le RA. 0 désactive les publications de nombre de sauts"

msgid "Advertises the default router preference"
msgstr "Publie la préférence du routeur par défaut"

msgid ""
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
"advertisements"
msgstr ""
"Publie la valeur donnée de MTU dans les messages RA. 0 désactive la "
"publication du MTU"

msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
msgstr ""

msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
"purpose of on-link determination."
msgstr ""

msgid ""
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
"the node is no default router"
msgstr ""
"Publie la durée du routeur par défaut, en secondes. 0 indique que le nœud "
"n'est pas un routeur par défaut"

msgid ""
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
"services"
msgstr ""
"Publie la durée en secondes pendant laquelle le routeur offre les services "
"IPv6 Mobile d'agent personnel (Home Agent)"

msgid ""
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
msgstr ""
"Publie le temps d'attente en millisecondes entre deux messages de "
"sollicitation de voisinage dans le RA. 0 indique de ne pas retransmettre les "
"publications"

msgid "Advertising"
msgstr "Publication"

msgid "Autonomous"
msgstr "Autonome"

msgid "Clients"
msgstr "Clients"

msgid "Configuration flag"
msgstr "Drapeau de configuration"

msgid "Current hop limit"
msgstr "Limite de sauts actuelle"

msgid "DNSSL"
msgstr "DNSSL"

msgid "DNSSL Configuration"
msgstr "Configuration DNSSL"

msgid "Default lifetime"
msgstr "Durée de vie par défaut"

msgid "Default preference"
msgstr "Préférence par défaut"

msgid "Enable"
msgstr "Activer"

msgid "Enable advertisements"
msgstr "Activer les publications"

msgid "Enables router advertisements and solicitations"
msgstr "Activer les publications et sollicitations du routeur"

msgid ""
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
"(RFC2462)"
msgstr ""
"Active le protocole d'auto-configuration administrée à états supplémentaire "
"(RFC 2462)"

msgid ""
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
"(RFC2462)"
msgstr ""
"Active l'auto-configuration d'informations autres que l'adresse "
"supplémentaires (RFC 2462)"

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "Home Agent information"
msgstr "Informations de l'agent personnel (Home Agent)"

msgid "Home Agent lifetime"
msgstr "Durée de vie de l'agent personnel (Home Agent)"

msgid "Home Agent preference"
msgstr "Préférence de l'agent personnel (Home Agent)"

msgid "Include Home Agent Information in the RA"
msgstr "Inclure les informations de l'agent personnel (Home Agent) dans le RA"

msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
msgstr ""
"Inclure l'option de l'intervalle de publication de Mobile IPv6 dans le RA"

msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
msgstr "Inclure l'adresse de niveau lien de l'interface sortante dans le RA"

msgid ""
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
"as is required by Mobile IPv6"
msgstr ""
"Indique que l'adresse de l'interface est envoyée à la place du préfixe "
"réseau, comme demandé par la norme IPv6 Mobile"

msgid ""
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
"unsolicited advertisements from being sent"
msgstr ""
"Indique que le lien sous-jacent ne peut faire de publication « broadcast », "
"pour éviter l'envoi de publications non sollicitées"

msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
"(RFC4862)"
msgstr ""
"Indique que ce préfixe peut être utilisé pour la configuration autonome des "
"adresses (RFC 4862)"

msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
msgstr ""
"Indique que ce préfixe peut être utilisé pour la détermination des adresses "
"liées-au-support (On-Link, RFC 4861)"

msgid "Interface"
msgstr "Interface"

msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuration de l'interface"

msgid "Interface required"
msgstr "Interface nécessaire"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

msgid "Lifetime"
msgstr "Durée de vie"

msgid "Link MTU"
msgstr "MTU du lien"

msgid "Managed flag"
msgstr "Indicateur de gestion"

msgid "Max. interval"
msgstr "Intervalle Max"

msgid "Maximum advertisement interval"
msgstr "Intervalle maximum de publication"

msgid "Minimum advertisement delay"
msgstr "Délai de publication minimum"

msgid "Minimum advertisement interval"
msgstr "Intervalle minimum de publication"

msgid "Mobile IPv6"
msgstr "IPv6 Mobile"

msgid "Mobile IPv6 interval option"
msgstr "Option d'intervalle pour l'IPv6 Mobile"

msgid "Mobile IPv6 router registration"
msgstr "Enregistrement du routeur pour IPv6 Mobile"

msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

msgid "On-link"
msgstr "lié-au-support (On-link)"

msgid "On-link determination"
msgstr "Détermination de la liaison-au-support (On-link)"

msgid "Preference"
msgstr "Préférence"

msgid "Preferred lifetime"
msgstr "Durée de vie préférée"

msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

msgid "Prefix Configuration"
msgstr "Configuration du préfixe"

msgid "Prefixes"
msgstr "Préfixes"

msgid "RDNSS"
msgstr "RDNSS"

msgid "RDNSS Configuration"
msgstr "Configuration RDNSS"

msgid "Radvd"
msgstr "Radvd"

msgid "Radvd - DNSSL"
msgstr "Radvd - DNSSL"

msgid "Radvd - Interface %q"
msgstr "Radvd - Interface %q"

msgid "Radvd - Prefix"
msgstr "Radvd - Préfixe"

msgid "Radvd - RDNSS"
msgstr "Radvd - RDNSS"

msgid "Radvd - Route"
msgstr "Radvd - Routage"

msgid ""
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
msgstr ""
"Radvd est un démon de publication de routage pour IPv6. Il écoute des "
"sollicitations de routage (Router Sollicitation) et envoie des publications "
"de routage (Router Advertisement) comme décrit dans la RFC 4861."

msgid "Reachable time"
msgstr "temps d'accès"

msgid ""
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
msgstr ""
"Restreint la communication aux clients spécifiés, laissez vide pour utiliser "
"le multicast"

msgid "Retransmit timer"
msgstr "Délai de retransmission"

msgid "Route Configuration"
msgstr "Configuration du routage"

msgid "Routes"
msgstr "Routes"

msgid "Source link-layer address"
msgstr "Adresse-source de niveau lien"

msgid ""
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
"the prefix option"
msgstr ""
"Décrit le nom d'une interface logique de laquelle le préfixe 6to4 sera "
"déduit. Les adresses IPv4 des interfaces publiques sont combinées avec "
"2002::/3 et la valeur de l'option de préfixe"

msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
msgstr ""

msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
msgstr ""
"Indique le nom de l'interface logique auquelle cette section est rattachée"

msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
"resolution."
msgstr ""

msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
"resolution."
msgstr ""

msgid "Specifies the preference associated with the default router"
msgstr "Indique la préférence associée au routeur par défaut"

msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"

msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Temps maximum autorisé entre deux émissions de publications multicast non "
"sollicitées du routeur depuis cette interface, en secondes"

msgid ""
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
"from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Temps minimum autorisé entre deux émissions de publications multicast du "
"routeur depuis cette interface, en secondes"

msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Temps minimum autorisé entre deux émissions de publications multicast non "
"sollicitées du routeur depuis cette interface, en secondes"

msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
msgstr "Préférence pour l'agent personnel (Home Agent) envoyant ce RA"

msgid "Timing"
msgstr "Délai"

msgid "Unicast only"
msgstr "Unicast seulement"

msgid "Valid lifetime"
msgstr "Durée de la validité"

msgid "Validity time"
msgstr "Durée de validité"

msgid "default"
msgstr "Défaut"

msgid "high"
msgstr "haut"

msgid "low"
msgstr "bas"

msgid "medium"
msgstr "moyen"

msgid "no"
msgstr "non"

msgid "yes"
msgstr "oui"

#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
#~ msgstr "Préfixe IPv6 publié"

#~ msgid ""
#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
#~ msgstr ""
#~ "Préfixe IPv6 publié. S'il est vide, le préfixe actuel de l'interface est "
#~ "utilisé"

#~ msgid ""
#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from "
#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use "
#~ "0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Publie la durée en secondes pendant laquelle les adresses générées depuis "
#~ "le préfixe via l'auto-configuration sans état restent préférées. 0 "
#~ "indique une durée infinie"

#~ msgid ""
#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Publie la durée en secondes pendant laquelle le préfixe est valable pour "
#~ "le choix des adresses liées-au-support (on-link). 0 indique une durée "
#~ "infinie"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if "
#~ "they moved to a different subnet"
#~ msgstr ""
#~ "Indique si le RDNSS contine d'être disponible aux hôtes même s'ils ont "
#~ "migré sur un sous-réseau différent"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvert"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
#~ "specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Précise la durée de vie d'une route, en secondes. Utiliser 0 pour une "
#~ "durée de vie infinie"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Indique la durée maximum d'utilisation des entrées DNSSL pour la "
#~ "résolution de nom. Utiliser 0 pour une durée infinie"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Indique la durée maximum d'utilisation des entrées RDNSS pour la "
#~ "résolution de nom. Utiliser 0 pour une durée infinie"