summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-radvd/po/de/radvd.po
blob: 4afdbb0ca3b63a6cef8e1c21a4290bdf6111145c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"

msgid "6to4 interface"
msgstr "6to4-Schnittstelle"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"

msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

msgid "Advertise Home Agent flag"
msgstr "Home-Agent Funktionalität ankündigen"

msgid "Advertise router address"
msgstr "Router-Adresse ankündigen"

msgid "Advertised Domain Suffixes"
msgstr "Angekündigte Domain-Suffixes"

msgid ""
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
"is used"
msgstr ""
"Angekündigte rekursive IPv6 DNS Server. Wenn leer wird die aktuelle IPv6-"
"Adresse der Schnittstelle verwendet"

msgid "Advertised IPv6 prefixes"
msgstr "Angekündigte IPv6-Prefixe"

msgid ""
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr ""
"Angekündigte IPv6-Subnetze in CIDR-Notation. Wenn leer wird das aktuelle "
"IPv6-Prefix der Schnittstelle verwendet"

msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
msgstr "Kündigt \"Mobile IPv6 Home Agent\"-Fähigkeit an (RFC3775)"

msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
msgstr "Kündigt \"Mobile Router Registration\"-Fähigkeit an (NEMO Basic)"

msgid ""
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
msgstr ""
"Kündigt die angenommene Erreichbarkeit von Nachbarn als Zeitspanne in "
"Millisekunden an, sofern gegeben. Der Wert \"0\" deaktiviert "
"Erreichbarkeitsankündigungen"

msgid ""
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
msgstr ""
"Kündigt den Standard Hop-Count-Wert für ausgehende Unicast-Pakete an. Der "
"Wert \"0\" deaktiviert Hop-Count-Ankündigungen"

msgid "Advertises the default router preference"
msgstr "Kündigt das Vorhandensein des Default-Routers an"

msgid ""
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
"advertisements"
msgstr ""
"Kündigt die gegebene Verbindungs-MTU an wenn gegeben. Der Wert \"0\" "
"deaktiviert MTU-Ankündigungen"

msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
msgstr ""
"Kündigt den Zeitraum an, in dem die vom angekündigtem Prefix generierte "
"Adresse bevorzugt bleibt, als Zeitspanne in Sekunden."

msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
"purpose of on-link determination."
msgstr ""
"Kündigt den Zeitraum in Sekunden an, in dem der Prefix für On-Link-"
"Ermittlung gültig ist."

msgid ""
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
"the node is no default router"
msgstr ""
"Kündigt die Gültigskeitsdauer des Defaultrouters in Sekunden an. Der Wert \"0"
"\" impliziert dass dieser Knoten kein Default-Router ist"

msgid ""
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
"services"
msgstr ""
"Kündigt die Zeitspanne in Sekunden an, in der der Router \"Mobile IPv6 Home "
"Agent\"-Dienste anbietet"

msgid ""
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
msgstr ""
"Kündigt die vorgegebene Wartezeit zwischen wiederholt versendeten Neighbor-"
"Solicitation-Nachrichten als Zeitspanne in Millisekunden an, wenn gegeben. "
"Der Wert \"0\" deaktiviert die Ankündigung der Wartezeit"

msgid "Advertising"
msgstr "Ankündigend"

msgid "Autonomous"
msgstr "Autonom"

msgid "Clients"
msgstr "Clienten"

msgid "Configuration flag"
msgstr "Konfigurations-Bit"

msgid "Current hop limit"
msgstr "Aktuelles Hop-Limit"

msgid "DNSSL"
msgstr "DNSSL"

msgid "DNSSL Configuration"
msgstr "DNSSL-Konfiguration"

msgid "Default lifetime"
msgstr "Standard-Gültigkeitszeitraum"

msgid "Default preference"
msgstr "Standard-Priorität"

msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

msgid "Enable advertisements"
msgstr "Ankündigungen aktivieren"

msgid "Enables router advertisements and solicitations"
msgstr "Aktiviert Router-Ankündigungen und Solicitations"

msgid ""
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
"(RFC2462)"
msgstr ""
"Aktiviert das zusätzliche \"Stateful Administered Autoconfiguration Protocol"
"\" (RFC2462)"

msgid ""
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
"(RFC2462)"
msgstr ""
"Aktiviert die Auto-Konfiguration von zusätzlichen, Nicht-Adress-"
"Eigenschaften (RFC2462)"

msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgid "Home Agent information"
msgstr "Home-Agent-Information"

msgid "Home Agent lifetime"
msgstr "Home-Agent-Gültigkeitsdauer"

msgid "Home Agent preference"
msgstr "Home-Agent-Priorität"

msgid "Include Home Agent Information in the RA"
msgstr "Home-Agent-Informationen in die RA-Nachricht einfügen"

msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
msgstr "Mobile-IPv6-Ankündigungsintervall in die RA-Nachricht einfügen"

msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
msgstr ""
"Link-Layer-Adresse der ausgehenden Schnittstelle in die RA-Nachricht einfügen"

msgid ""
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
"as is required by Mobile IPv6"
msgstr ""
"Zeigt an, dass die Adresse der Schnittstelle statt einem Netzwerk-Prefix "
"gesendet wird - benötigt für Mobile IPv6"

msgid ""
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
"unsolicited advertisements from being sent"
msgstr ""
"Zeigt an, dass die zugrundeliegende Verbindung keinen Broadcast-Verkehr "
"beherrscht, verhindert das Senden unaufgeforderter Ankündigungsnachrichten"

msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
"(RFC4862)"
msgstr ""
"Zeigt an, dass das angekündigte Prefix für autonome Adress-Konfiguration "
"genutzt werden kann (RFC4862)"

msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
msgstr ""
"Zeigt an, dass das Prefix für On-Link-Ermittlungen genutzt werden kann "
"(RFC4861)"

msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

msgid "Interface Configuration"
msgstr "Schnittstellenkonfiguration"

msgid "Interface required"
msgstr "Schnittstelle benötigt"

msgid "Interfaces"
msgstr "Schnittstellen"

msgid "Lifetime"
msgstr "Gültigkeitsdauer"

msgid "Link MTU"
msgstr "Verbindungs-MTU"

msgid "Managed flag"
msgstr "Managed-Bit"

msgid "Max. interval"
msgstr "Max. Intervall"

msgid "Maximum advertisement interval"
msgstr "Maximales Ankündigungsintervall"

msgid "Minimum advertisement delay"
msgstr "Minimale Ankündigungsverzögerung"

msgid "Minimum advertisement interval"
msgstr "Minimales Ankündigungsintervall"

msgid "Mobile IPv6"
msgstr "Mobile IPv6"

msgid "Mobile IPv6 interval option"
msgstr "Mobile-IPv6-Intervall-Option"

msgid "Mobile IPv6 router registration"
msgstr "Mobile-IPv6-Router-Registrierung"

msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

msgid "On-link"
msgstr "On-Link"

msgid "On-link determination"
msgstr "On-Link-Ermittlung"

msgid "Preference"
msgstr "Priorität"

msgid "Preferred lifetime"
msgstr "Bevorzugte Gültigkeitsdauer"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

msgid "Prefix Configuration"
msgstr "Prefix-Konfiguration"

msgid "Prefixes"
msgstr "Prefixes"

msgid "RDNSS"
msgstr "RDNSS"

msgid "RDNSS Configuration"
msgstr "RDNSS-Konfiguration"

msgid "Radvd"
msgstr "Radvd"

msgid "Radvd - DNSSL"
msgstr "Radvd - DNSSL"

msgid "Radvd - Interface %q"
msgstr "Radvd - Schnittstelle %q"

msgid "Radvd - Prefix"
msgstr "Radvd - Prefix"

msgid "Radvd - RDNSS"
msgstr "Radvd - RDNSS"

msgid "Radvd - Route"
msgstr "Radvd - Route"

msgid ""
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
msgstr ""
"Radvd ist ein Router-Advertisement-Dienst für IPv6. Er hört auf Router-"
"Solicitations und sendet Ankündigungen wie in RFC 4861 spezifiziert."

msgid "Reachable time"
msgstr "Erreichbarkeitsdauer"

msgid ""
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
msgstr ""
"Kommunikation auf angegebene Clients beschränken, leer lassen um Multicast "
"zu nutzen"

msgid "Retransmit timer"
msgstr "Taktung von Neu-Übertragungen"

msgid "Route Configuration"
msgstr "Routen-Konfiguration"

msgid "Routes"
msgstr "Routen"

msgid "Source link-layer address"
msgstr "Quell-Link-Layer-Adresse"

msgid ""
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
"the prefix option"
msgstr ""
"Spezifiziert eine Schnittstelle, von welcher das 6to4-Prefix abgeleitet "
"wird. Die öffentliche IPv4-Adresse der Schnittstelle wird dazu mit dem "
"Subnetz 2002::/3 und dem Wert der Prefix-Option kombiniert"

msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
msgstr "Bestimmt die Gültigkeitsdauer dieser Route."

msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
msgstr "Bestimmt die Schnittstelle, zu welcher diese Sektion gehört"

msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
"resolution."
msgstr ""
"Bestimmt die maximale Dauer, für welche die DNSSL-Einträge gültig zur "
"Namensauflösung sind."

msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
"resolution."
msgstr ""
"Bestimmt die maximale Dauer, für welche die RDNSS-Einträge gültig zur "
"Namensauflösung sind."

msgid "Specifies the preference associated with the default router"
msgstr "Bestimmt die mit diesem Router assoziierte Priorität"

msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"

msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Die maximal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender, "
"unaufgeforderter Mutlicast-Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als "
"Zeitspanne in Sekunden"

msgid ""
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
"from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Die minimal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender "
"Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als Zeitspanne in Sekunden"

msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Die minimal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender, "
"unaufgeforderter Mutlicast-Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als "
"Zeitspanne in Sekunden"

msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
msgstr "Die Priorität des ankündigendem \"IPv6 Home Agent\""

msgid "Timing"
msgstr "Taktung"

msgid "Unicast only"
msgstr "Nur Unicast"

msgid "Valid lifetime"
msgstr "Gültigkeitsdauer"

msgid "Validity time"
msgstr "Gültigkeitsdauer"

msgid "default"
msgstr "Standard"

msgid "high"
msgstr "hoch"

msgid "low"
msgstr "niedrig"

msgid "medium"
msgstr "mittel"

msgid "no"
msgstr "nein"

msgid "yes"
msgstr "ja"

#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
#~ msgstr "Angekündigtes IPv6-Prefix"

#~ msgid ""
#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
#~ msgstr ""
#~ "Angekündigtes IPv6-Subnetz in CIDR-Notation. Wenn leer wird das aktuelle "
#~ "IPv6-Prefix der Schnittstelle verwendet"

#~ msgid ""
#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from "
#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use "
#~ "0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Kündigt den Zeitraum an, in dem die vom angekündigtem Prefix generierte "
#~ "Adresse bevorzugt bleibt, als Zeitspanne in Sekunden. Der Wert \"0\" "
#~ "spezifiziert eine unbegrenzte Gültigkeitsspanne"

#~ msgid ""
#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Kündigt den Zeitraum in Sekunden an, in dem der Prefix für On-Link-"
#~ "Ermittlung gültig ist. Der Wert \"0\" spezifiziert eine unbegrenzte "
#~ "Gültigkeitsspanne"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if "
#~ "they moved to a different subnet"
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt an, ob dieser rekursive DNS Server von anderen Subnetzen aus "
#~ "verfügbar bleibt"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Offen"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
#~ "specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Bestimmt die Gültigkeitsdauer dieser Route. Der Wert \"0\" spezifiziert "
#~ "einen unbegrenzten Zeitraum"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Bestimmt die maximale Dauer, für welche die DNSSL-Einträge gültig zur "
#~ "Namensauflösung sind. Der Wert \"0\" spezifiziert einen unbegrenzten "
#~ "Zeitraum"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Bestimmt die maximale Dauer, für welche die RDNSS-Einträge gültig zur "
#~ "Namensauflösung sind. Der Wert \"0\" spezifiziert einen unbegrenzten "
#~ "Zeitraum"