summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-privoxy/po/pt-br/privoxy.po
blob: f65c22218823f1c72af8593c165fa15b8c658dd8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"

msgid "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an untrusted page is denied."
msgstr "A URL a ser exibida na página de erro que os usuários verão se o acesso a uma página não confiável é negado."

msgid "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or policies."
msgstr "A URL para a documentação sobre o Privoxy local, configuração ou políticas."

msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
msgstr "Um diretório onde Privoxy pode criar arquivos temporários."

msgid "Access Control"
msgstr "Controle de Acesso"

msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
msgstr "Ações que são aplicadas a todos as páginas e talvez descartado mais tarde."

msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
msgstr "Um diretório alternativo de onde os modelos são carregados."

msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
msgstr "Um endereço de e-mail para alcançar o administrador do Privoxy."

msgid "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the server."
msgstr "Tempo limite, em segundos, da manutenção da conexão (keep-alive) do servidor se não for especificado."

msgid "Boot delay"
msgstr "Atraso de iniciação"

msgid "CGI user interface"
msgstr "Interface de usuário CGI"

msgid "Common Log Format"
msgstr "Formato de registros (log) comum"

msgid "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. Also specified here are SOCKS proxies."
msgstr "Configure aqui o encaminhamento de pedidos HTTP através de uma cadeia de múltiplos proxies. Note-se que proxies pai pode diminuir muito o nível de privacidade. Também serão aceitos proxies SOCKS."

msgid "Debug GIF de-animation"
msgstr "Depurar de-animação GIF"

msgid "Debug force feature"
msgstr "Recurso de depuração forçado"

msgid "Debug redirects"
msgstr "Redirecionamentos de depuração"

msgid "Debug regular expression filters"
msgstr "Depuração de filtros de expressão regular"

msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
msgstr "Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Privoxy iniciar"

msgid "Directory does not exist!"
msgstr "O diretório não existe!"

msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
msgstr "Desativado == Modo Proxy Transparente"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
msgstr "Durante a espera, eventos ifup não serão monitorados!"

msgid "Enable proxy authentication forwarding"
msgstr "Habilitar o encaminhamento de autenticação de proxy"

msgid "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
msgstr "Ativar/Desativar a iniciação automática do Privoxy junto com a iniciação do sistema ou eventos de interface"

msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
msgstr "Ativar / Desativar filtragem quando Privoxy iniciar."

msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that requires authentication!"
msgstr "A ativação dessa opção não é recomendado se não houver nenhum proxy pai que requer autenticação!"

msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado dentro do Diretório de Configuração"

msgid "File not found or empty"
msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio"

msgid "Files and Directories"
msgstr "Arquivos e diretórios"

msgid "For help use link at the relevant option"
msgstr "Para ajuda, use o link na respectiva opção"

msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhando"

msgid "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously should not be able to bypass any blocks."
msgstr "Se ativado, Privoxy esconde o link \"ir lá de qualquer maneira\". O usuário, obviamente, não deve ser capaz de contornar qualquer bloqueio."

msgid "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you do that, your policies, etc."
msgstr "Se você pretende operar Privoxy para mais usuários do que apenas a si mesmo, pode ser uma boa ideia para que eles saibam como falar com você, o que você bloquear e por que você faz isso, as suas políticas, etc."

msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de e-mail inválido"

msgid "It is NOT recommended for the casual user."
msgstr "Não é recomendado para o usuário casual."

msgid "Location of the Privoxy User Manual."
msgstr "Localização do Manual do Usuário do Privoxy."

msgid "Log File Viewer"
msgstr "Visualizador de arquivo de registros (log)"

msgid "Log all data read from the network"
msgstr "Registrar todos os dados lidos da rede"

msgid "Log all data written to the network"
msgstr "Registrar todos os dados gravados na rede"

msgid "Log the applying actions"
msgstr "Registrar as ações aplicadas"

msgid "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug 1024'."
msgstr "Registrar o destino para cada pedido que o Privoxy deixou passar. Consulte também 'Debug 1024'."

msgid "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason why."
msgstr "Registrar o destino para os pedidos que o Privoxy não deixou passar, e a razão pela qual."

msgid "Logging"
msgstr "Registrando (logging)"

msgid "Main actions file"
msgstr "Arquivo principal de ações"

msgid "Mandatory Input: No Data given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Dados não foram informados!"

msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Diretório foi informado!"

msgid "Mandatory Input: No File given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"

msgid "Mandatory Input: No Port given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma Porta foi informado!"

msgid "Mandatory Input: No files given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"

msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv4 ou nome de equipamento válido foi fornecido!"

msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv6 válido foi informado!"

msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma porta válida foi informada!"

msgid "Maximum number of client connections that will be served."
msgstr "O número máximo de conexões de cliente que será aceito."

msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
msgstr "Tamanho máximo (em KB) do buffer para filtragem de conteúdo."

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

msgid "NOT installed"
msgstr "NÃO instalado"

msgid "No trailing '/', please."
msgstr "Sem '/' final, por favor."

msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
msgstr "Erros não fatais - *é altamente recomendado ativar isto*"

msgid "Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão expira se nenhum dado for recebido."

msgid "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão aberta deixará de ser reutilizada."

msgid "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
msgstr "Somente quando for usado os \"filtros externos\". O Privoxy tem que criar arquivos temporários."

msgid "Please install current version !"
msgstr "Por favor, instale a versão atual!"

msgid "Please press [Read] button"
msgstr "Por favor, pressione o botão [Ler]"

msgid "Please read Privoxy manual for details!"
msgstr "Por favor, leia o manual do Privoxy para mais detalhes!"

msgid "Please update to the current version!"
msgstr "Por favor, atualize para a versão atual!"

msgid "Privoxy WEB proxy"
msgstr "Privoxy Web Proxy"

msgid "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional configuration, help and logging. This section of the configuration file tells Privoxy where to find those other files."
msgstr "Privoxy pode (e normalmente o faz) utilizar uma série de outros arquivos de configuração, ajuda e de registros. Esta seção do arquivo de configuração informa o Privoxy onde encontrar os outros arquivos."

msgid "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
msgstr "Privoxy é um proxy web sem cache com capacidades avançadas de filtragem para aumentar a privacidade, modificar dados de páginas web e cabeçalhos HTTP, controlar o acesso e remover anúncios e outras porcarias detestável da Internet."

msgid "Read / Reread log file"
msgstr "Ler / Ler novamente o arquivo de registros (log)"

msgid "Show I/O status"
msgstr "Mostrar status de Entrada/Saída"

msgid "Show each connection status"
msgstr "Mostrar cada estado de conexão"

msgid "Show header parsing"
msgstr "Mostrar análise do cabeçalho"

msgid "Software package '%s' is not installed."
msgstr "O pacote de software '%s' não está instalado."

msgid "Software package '%s' is outdated."
msgstr "O pacote '%' está desatualizado."

msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

msgid "Start / Stop"
msgstr "Iniciar / Parar"

msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
msgstr "Inicia / Para o Privoxy Web Proxy"

msgid "Startup banner and warnings."
msgstr "Mensagens e avisos iniciais."

msgid "Syntax:"
msgstr "Sintaxe:"

msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
msgstr "Sintaxe: nomes de cabeçalho do cliente delimitados por espaços."

msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
msgstr "Sintaxe: padrão_alvo http_superior[:porta]"

msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
msgstr "Sintaxe: padrão_alvo proxy_socks[:porta] http_superior[:porta]"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and are in fact recommended!"
msgstr "O(s) arquivo(s) ações a ser usado. Várias linhas no arquivo são permitidas, e são, de fato, recomendadas!"

msgid "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
msgstr "O endereço e porta TCP em que Privoxy vai esperar por pedidos dos clientes."

msgid "The compression level that is passed to the zlib library when compressing buffered content."
msgstr "O nível de compressão que é passada para a biblioteca zlib ao comprimir o conteúdo em buffer."

msgid "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is located)."
msgstr "O diretório onde todos os registros ocorrem (ex: onde o arquivo de log está localizado)."

msgid "The directory where the other configuration files are located."
msgstr "O diretório onde os outros arquivos de configuração estão localizados."

msgid "The filter files contain content modification rules that use regular expressions."
msgstr "Os arquivos de filtro contêm regras de modificação de conteúdo que usam expressões regulares."

msgid "The hostname shown on the CGI pages."
msgstr "O nome da máquina mostrado nas páginas de CGI."

msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
msgstr "O arquivo de registros a ser usado. O nome do arquivo, relativo ao diretório de log."

msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
msgstr "A ordem em que os cabeçalhos dos clientes são classificados antes de encaminhá-los."

msgid "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-document."
msgstr "O código de status Privoxy retorna para páginas bloqueadas com +handle-as-empty-document."

msgid "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and should be used with care."
msgstr "O mecanismo de confiança é um recurso experimental para a construção de listas de destinos confiáveis e deve ser usado com cuidado."

msgid "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism has been activated."
msgstr "O valor desta opção só importa se o mecanismo de confiança experimental foi ativado."

msgid "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce performance."
msgstr "Esta opção só está lá para fins de depuração. Ele irá reduzir drasticamente o desempenho."

msgid "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by the more general header taggers."
msgstr "Esta opção será removida em versões futuras, uma vez que ficou obsoleta pelos marcadores de cabeçalho mais genéricos."

msgid "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
msgstr "Esta guia controla os aspectos da configuração do Privoxy relevantes para a segurança."

msgid "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) specific requests should be routed."
msgstr "Através de qual Proxy SOCKS (e, opcionalmente, para o qual proxy HTTP superior) pedidos específicos devem ser encaminhados."

msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
msgstr "Para qual proxy HTTP superior os pedidos específicos devem ser encaminhados."

msgid "User customizations"
msgstr "Personalizações do usuário"

msgid "Value is not a number"
msgstr "O valor não é um número"

msgid "Value not between 0 and 300"
msgstr "Valor não está entre 0 e 300"

msgid "Value not between 0 and 9"
msgstr "Valor não está entre 0 e 9"

msgid "Value not between 1 and 4096"
msgstr "Valor não entre 1 e 4096"

msgid "Value not greater 0 or empty"
msgstr "Valor não é maior que 0 ou vazio"

msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
msgstr "Faixa do valor de 1 até 4096. Se vazio, será 4096"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "Version Information"
msgstr "Informação da Versão"

msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
msgstr "Se as solicitações interceptados deve ser tratadas como válidas."

msgid "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle state."
msgstr "Se o Privoxy deve reconhecer cabeçalhos HTTP especiais para mudar de alternância do estado."

msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
msgstr "Se o conteúdo em buffer é comprimido antes da entrega."

msgid "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be shared between different incoming connections."
msgstr "Se as conexões de saída que foram mantidas vivas devem ser compartilhadas entre diferentes conexões de entrada."

msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
msgstr "Se os pedidos de pipeline deve ser aceitos."

msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
msgstr "Se a autenticação de proxy através do Privoxy deve funcionar."

msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
msgstr "Se o editor de arquivos de ações baseadas na web deve ser utilizado."

msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
msgstr "Se deve ser usado o recurso de alternância baseado na web."

msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
msgstr "Se as solicitações para páginas CGI do Privoxy podem ser bloqueadas ou redirecionadas."

msgid "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
msgstr "Se a interface CGI deve se manter compatível com clientes HTTP mal implementados."

msgid "Whether to run only one server thread."
msgstr "Se deseja executar o servidor como apenas uma thread."

msgid "Who can access what."
msgstr "Quem pode acessar o quê."

msgid "installed"
msgstr "instalado"

msgid "or higher"
msgstr "ou maior"

msgid "required"
msgstr "necessário"