summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-openvpn/po/ca/openvpn.po
blob: 153dfa7910cbdcbf39a463eee81c8b10bc0c6b8e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "%s"
msgstr "%s"

msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"

msgid "Accept options pushed from server"
msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"

msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

msgid "Add route after establishing connection"
msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"

msgid "Additional authentication over TLS"
msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"

msgid "Allow client-to-client traffic"
msgstr "Permet tràfic client a client"

msgid "Allow multiple clients with same certificate"
msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"

msgid "Allow only one session"
msgstr "Permet només una sessió"

msgid "Allow remote to change its IP or port"
msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"

msgid "Allowed maximum of connected clients"
msgstr "Màxim de clients connectats pemès"

msgid "Allowed maximum of internal"
msgstr "Màxim permès d'interns"

msgid "Allowed maximum of new connections"
msgstr "Màxim de noves connexions permesès"

msgid "Append log to file"
msgstr "Afegeix el registre al fitxer"

msgid "Authenticate using username/password"
msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"

msgid "Automatically redirect default route"
msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"

msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
msgstr ""
"A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
"actual"

msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
msgstr ""
"Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"

msgid "Certificate authority"
msgstr "Autoritat de certificat"

msgid "Change process priority"
msgstr "Canvia la prioritat del procés"

msgid "Change to directory before initialization"
msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"

msgid "Check peer certificate against a CRL"
msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"

msgid "Chroot to directory after initialization"
msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"

msgid "Client is disabled"
msgstr "El client està inhabilitat"

msgid "Configuration category"
msgstr "Categoria de configuració"

msgid "Configure client mode"
msgstr "Configura el mode client"

msgid "Configure server bridge"
msgstr "Configura el pont de servidor"

msgid "Configure server mode"
msgstr "Configura el mode servidor"

msgid "Connect through Socks5 proxy"
msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"

msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
msgstr "Connecta al host remot a través d'un intermediari HTTP"

msgid "Connection retry interval"
msgstr "Interval de reintent de connexió"

msgid "Daemonize after initialization"
msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"

msgid "Delay n seconds after connection"
msgstr ""

msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"

msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"

msgid "Directory for custom client config files"
msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"

msgid "Disable Paging"
msgstr "Desactiva Paging"

msgid "Disable options consistency check"
msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"

msgid "Do not bind to local address and port"
msgstr "No vinculis a adreça i port locals"

msgid "Don't actually execute ifconfig"
msgstr "No executis ifconfig"

msgid "Don't add routes automatically"
msgstr "No afegeixis rutes automàticament"

msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"

msgid "Don't inherit global push options"
msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"

msgid "Don't log timestamps"
msgstr "No registris les marques horàries"

msgid "Don't pull routes automatically"
msgstr ""

msgid "Don't re-read key on restart"
msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"

msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"

msgid "Echo parameters to log"
msgstr "Escriu els paràmetres al registre"

msgid "Empirically measure MTU"
msgstr "Mesura empíricament l'MTU"

msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
msgstr "Habilita els motors criptogràfics de maquinari del OpenSSL"

msgid "Enable Path MTU discovery"
msgstr "Habilita el descobriment de ruta MTU"

msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"

msgid "Enable TLS and assume client role"
msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"

msgid "Enable TLS and assume server role"
msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"

msgid "Enable internal datagram fragmentation"
msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"

msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"

msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""

msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"

msgid "Execute shell cmd after routes are added"
msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"

msgid "Execute shell command on remote ip change"
msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"

msgid ""
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
"untrusted"
msgstr ""

msgid ""
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
"added to OpenVPN's internal routing table"
msgstr ""

msgid "Exit on TLS negotiation failure"
msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"

msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"

msgid "HMAC authentication for packets"
msgstr "Autenticació HMAC per paquets"

msgid "Handling of authentication failures"
msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"

msgid ""
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
"server mode configurations"
msgstr ""

msgid "If hostname resolve fails, retry"
msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"

msgid "Instance \"%s\""
msgstr "Instància \"%s\""

msgid "Invalid"
msgstr "Invàlid"

msgid "Keep local IP address on restart"
msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"

msgid "Keep remote IP address on restart"
msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"

msgid "Keep tun/tap device open on restart"
msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"

msgid "Key transition window"
msgstr "Finestra de transició de clau"

msgid "Limit repeated log messages"
msgstr "Limita els missatges de registre repetits"

msgid "Local certificate"
msgstr "Certificat local"

msgid "Local host name or ip address"
msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"

msgid "Local private key"
msgstr "Clau privada local"

msgid "Major mode"
msgstr "Mode major"

msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"

msgid "Number of allocated broadcast buffers"
msgstr "Número de memòries intermèdies de difusió assignades"

msgid "Number of lines for log file history"
msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"

msgid "Only accept connections from given X509 name"
msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"

msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"

msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

msgid "OpenVPN instances"
msgstr "Instàncies OpenVPN"

msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"

msgid "Output to syslog and do not daemonize"
msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"

msgid "Overview"
msgstr "Visió de conjunt"

msgid "PKCS#12 file containing keys"
msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"

msgid "Pass environment variables to script"
msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"

msgid "Persist replay-protection state"
msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"

msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"

msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"

msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
msgstr ""

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

msgid "Proxy timeout in seconds"
msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"

msgid "Push an ifconfig option to remote"
msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"

msgid "Push options to peer"
msgstr "Envia opcions al peer"

msgid "Query management channel for private key"
msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"

msgid "Randomly choose remote server"
msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"

msgid "Refuse connection if no custom client config"
msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"

msgid "Remap SIGUSR1 signals"
msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"

msgid "Remote host name or ip address"
msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"

msgid "Remote ping timeout"
msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"

msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"

msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"

msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"

msgid "Replay protection sliding window size"
msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"

msgid "Require explicit designation on certificate"
msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"

msgid "Require explicit key usage on certificate"
msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"

msgid "Restart after remote ping timeout"
msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"

msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"

msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"

msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"

msgid "Route subnet to client"
msgstr "Enruta subxarxa al client"

msgid "Run as an inetd or xinetd server"
msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"

msgid "Run script cmd on client connection"
msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"

msgid "Run script cmd on client disconnection"
msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"

msgid "Run up/down scripts for all restarts"
msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."

msgid "Send notification to peer on disconnect"
msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"

msgid "Set GID to group"
msgstr "Estableix el GID al grup"

msgid "Set TCP/UDP MTU"
msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"

msgid "Set UID to user"
msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"

msgid "Set aside a pool of subnets"
msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"

msgid "Set extended HTTP proxy options"
msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"

msgid "Set output verbosity"
msgstr "Estableix el detall de sortida"

msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
msgstr ""
"Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"

msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"

msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"

msgid "Set tun/tap TX queue length"
msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"

msgid "Set tun/tap adapter parameters"
msgstr ""

msgid "Set tun/tap device MTU"
msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"

msgid "Set tun/tap device overhead"
msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"

msgid "Set upper bound on TCP MSS"
msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"

msgid "Shaping for peer bandwidth"
msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"

msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"

msgid "Shell cmd to run after tun device close"
msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"

msgid "Shell command to verify X509 name"
msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"

msgid "Silence the output of replay warnings"
msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"

msgid "Size of cipher key"
msgstr "Mida de la clau de xifratge"

msgid "Specify a default gateway for routes"
msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"

msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"

msgid "Start/Stop"
msgstr ""

msgid "Started"
msgstr "Iniciat"

msgid "Status file format version"
msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"

msgid "Switch to advanced configuration »"
msgstr "Canvia a configuració avançada"

msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"

msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"

msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"

msgid "TLS cipher"
msgstr "Xifrador TLS"

msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"

msgid "Temporary directory for client-connect return file"
msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"

msgid "The highest supported TLS version"
msgstr ""

msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
msgstr ""

msgid "The lowest supported TLS version"
msgstr ""

msgid "Timeframe for key exchange"
msgstr "Calendari per intercanvi de claus"

msgid "Type of used device"
msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"

msgid "Use protocol"
msgstr "Utilitza protocol"

msgid "Use tun/tap device node"
msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"

msgid "Use username as common name"
msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"

msgid "Write log to file"
msgstr "Escriu registre al fitxer"

msgid "Write process ID to file"
msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"

msgid "Write status to file every n seconds"
msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "tun/tap device"
msgstr "dispositiu tun/tap"

msgid "tun/tap inactivity timeout"
msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"

msgid "yes (%i)"
msgstr "sí (%i)"

msgid "« Switch to basic configuration"
msgstr "Canvia a configuració bàsica"

#~ msgid "Disable cipher initialisation vector"
#~ msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització"

#~ msgid "Disable replay protection"
#~ msgstr "Desactiva la protecció de reproducció"

#~ msgid "Don't require client certificate"
#~ msgstr "No requereixis el certificat de client"

#~ msgid "Don't use adaptive lzo compression"
#~ msgstr "No utilitzis compressió adaptativa LZO"

#~ msgid "Make tun device IPv6 capable"
#~ msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6"

#~ msgid "Use fast LZO compression"
#~ msgstr "Utilitza compressió ràpida LZO"

#~ msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
#~ msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30"

#~ msgid "Cryptography"
#~ msgstr "Criptografia"