summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-olsr/po/pl/olsr.po
blob: 64a99f6069245b08a349f4dd63d525ca60a9fca9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-05 03:22+0200\n"
"Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "Active MID announcements"
msgstr "Aktywne ogłoszenia MID"

msgid "Active OLSR nodes"
msgstr "Aktywne węzły OLSR"

msgid "Active host net announcements"
msgstr "Aktywne ogłoszenia hostnet"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"

msgid "Allow gateways with NAT"
msgstr "Zezwól na bramy z NAT"

msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
msgstr "Zezwól na wybieranie wychodzącej bramy IPv4 przez NAT"

msgid "Announce uplink"
msgstr "Ogłaszaj uplink"

msgid "Announced network"
msgstr "Ogłaszana sieć"

msgid "Bad (ETX > 10)"
msgstr ""

msgid "Bad (SNR < 5)"
msgstr ""

msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
msgstr ""
"Obie wartości muszą używać zapisu dziesiętnego z kropką przed częścią "
"dziesiętną."

msgid "Broadcast address"
msgstr "Adres rozgłoszeniowy (broadcast)"

msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
msgstr ""

msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
msgstr ""

msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

msgid ""
"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
"allows connections from localhost."
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"

msgid "Downlink"
msgstr "Downlink"

msgid "Download Config"
msgstr "Ustawienia pobierania"

msgid "ETX"
msgstr "ETX"

msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

msgid ""
"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
"parameters are ignored. Default is \"no\"."
msgstr ""
"Włącz SmartGateway. Jeśli wyłączone, wszystkie inne parametry SmartGateway "
"są ignorowane. Domyślnie jest wyłączone."

msgid "Enable this interface."
msgstr "Włącz ten interfejs."

msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

msgid "Expected retransmission count"
msgstr "Oczekiwana wartość retransmisji"

msgid "FIB metric"
msgstr "Metryka FIB"

msgid ""
"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
"Default is \"flat\"."
msgstr ""

# skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
msgstr ""
"Mechanizm Fisheye dla TCs (zaznaczone oznacza \"włączone\"). Domyślnie jest "
"\"włączone\""

msgid "Gateway"
msgstr "Brama"

msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"

msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"

msgid "Good (2 < ETX < 4)"
msgstr ""

msgid "Good (30 > SNR > 20)"
msgstr ""

msgid "Green"
msgstr ""

msgid "HNA"
msgstr "HNA"

msgid "HNA Announcements"
msgstr "Ogłoszenia HNA"

msgid "HNA interval"
msgstr "Interwał HNA"

msgid "HNA validity time"
msgstr "Czas poprawności HNA"

#, fuzzy
msgid "HNA6 Announcements"
msgstr "Ogłoszenia HNA"

msgid "Hello"
msgstr "Hello"

msgid "Hello interval"
msgstr "Interwał Hello"

msgid "Hello validity time"
msgstr "Czas poprawności Hello"

msgid "Hide IPv4"
msgstr ""

msgid "Hide IPv6"
msgstr ""

msgid "Hna4"
msgstr "Hna4"

msgid "Hna6"
msgstr "Hna6"

msgid "Hops"
msgstr "Skoki (hops)"

msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"

msgid ""
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
"networks using HNA messages."
msgstr ""
"Hosty w sieci OLSR mogą ogłaszać połączenia z zewnętrznymi sieciami poprzez "
"wiadomości HNA."

#, fuzzy
msgid ""
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
"networks using HNA6 messages."
msgstr ""
"Hosty w sieci OLSR mogą ogłaszać połączenia z zewnętrznymi sieciami poprzez "
"wiadomości HNA."

msgid ""
"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
"\"yes\""
msgstr ""

msgid "IP Addresses"
msgstr "Adresy IP"

msgid ""
"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
"for each protocol."
msgstr ""
"Wersja protokołu IP. Jeśli jest wybrana 6and4 wtedy instancja olsrd jest "
"uruchomiona dla każdego protokołu."

msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Rozgłaszanie IPv4"

msgid ""
"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
"interface broadcast IP."
msgstr ""
"Adres rozgłoszeniowy (broadcast) IPv4 dla wychodzących pakietów OLSR. "
"Przydatnym przykładem byłoby 255.255.255.255. Domyślna wartość to "
"\"0.0.0.0\" - jest wtedy używany adres rozgłoszeniowy interfejsu."

msgid "IPv4 source"
msgstr "Źródło IPv4"

msgid ""
"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
"triggers usage of the interface IP."
msgstr ""
"Adres źródłowy IPv4 dla wychodzących pakietów. Domyślna wartość to "
"\"0.0.0.0\" - jest wtedy używany adres IP interfejsu."

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 multicast"
msgstr "Multicast IPv6"

# Nie mam pojęcia, jak to lepiej przetłumaczyć, ale w moich tłumaczeniach kieruję się zasadą "release early, release often".
msgid ""
"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
"multicast."
msgstr ""
"Adres multicast IPv6. Domyślna wartość to \"FF02::6D\", multicast lokalnego "
"routera."

msgid ""
"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
msgstr ""
"Sieć IPv6 musi być podana w pełnej notacji, prefiks musi być w notacji CIDR."

msgid "IPv6 source"
msgstr "Źródło IPv6"

msgid ""
"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
"of a not-linklocal interface IP."
msgstr ""
"Prefiks źródła IPv6. OLSRd wybierze jeden z adresów IP interfejsów, który "
"będzie pasował do tego prefiksu. Domyślna wartość to \"0::/0\" - jest wtedy "
"używany adres IP interfejsu."

msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
msgstr ""

msgid ""
"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
msgstr ""

msgid ""
"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
msgstr "Czy węzeł korzysta z NAT do połączenia z Internetem. Domyślnie \"Tak\""

msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

msgid ""
"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
"\"mesh\"."
msgstr ""
"Tryb interfejsu jest używany, aby zapobiec niepotrzebnemu przekazywaniu "
"pakietów. Prawidłowe tryby to \"mesh\" i \"ether\". Domyślna wartość to "
"\"mesh\"."

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejsy"

# by Google :D po części
msgid "Interfaces Defaults"
msgstr "Standardy interfejsów"

msgid "Internet protocol"
msgstr "Protokół internetowy"

msgid ""
"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
"Default is \"2.5\"."
msgstr ""

msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
msgstr ""

msgid ""
"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
"and 1.0 here."
msgstr ""

msgid "Known OLSR routes"
msgstr "Znane ścieżki OLSR"

msgid "LQ"
msgstr "LQ"

msgid "LQ aging"
msgstr "Starzenie się LQ"

msgid "LQ algorithm"
msgstr "Algorytm LQ"

msgid "LQ fisheye"
msgstr "LQ-Fisheye"

msgid "LQ level"
msgstr "Poziom LQ"

msgid ""
"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
"seperated by space."
msgstr ""

msgid "Last hop"
msgstr "Ostatni skok (hop)"

msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#, fuzzy
msgid "Link Quality Settings"
msgstr "Ustawienia jakości linków"

msgid ""
"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
msgstr ""

msgid ""
"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
msgstr ""

msgid ""
"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
msgstr ""

msgid "LinkQuality Multiplicator"
msgstr "Mnożnik LinkQuality"

msgid "Links per node (average)"
msgstr "Linków na węzeł (średnio)"

msgid "Links total"
msgstr "Linków w sumie"

msgid "Local interface IP"
msgstr "IP lokalnego interfejsu"

msgid "MID"
msgstr "MID"

msgid "MID interval"
msgstr "Interwał MID"

msgid "MID validity time"
msgstr "Czas poprawności MID"

msgid "MTU"
msgstr "MTU"

msgid "Main IP"
msgstr "Główny IP"

msgid ""
"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Miara"

msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
msgstr ""

msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
msgstr ""

msgid "NAT threshold"
msgstr "Próg NAT"

msgid "NLQ"
msgstr "NLQ"

msgid "Neighbors"
msgstr "Sąsiedzi"

msgid "Neighbour IP"
msgstr "IP sąsiadów"

msgid "Neighbours"
msgstr "Sąsiedzi"

msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieciowa"

msgid "Network"
msgstr "Sieć"

msgid "Network address"
msgstr "Adres sieci"

msgid "Nic changes poll interval"
msgstr ""

msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"

msgid "OLSR"
msgstr "OLSR"

msgid "OLSR - Display Options"
msgstr ""

msgid "OLSR - HNA-Announcements"
msgstr "OLSR - ogłoszenia HNA"

#, fuzzy
msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
msgstr "OLSR - ogłoszenia HNA"

msgid "OLSR - Plugins"
msgstr "OLSR - pluginy"

msgid "OLSR Daemon"
msgstr "Demon OLSR"

msgid "OLSR Daemon - Interface"
msgstr "Demon OLSR - interfejs"

msgid "OLSR connections"
msgstr "Połączenia OLSR"

msgid "OLSR gateway"
msgstr "Brama OLSR"

msgid "OLSR node"
msgstr "Węzeł OLSR"

msgid "Orange"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"

msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
msgstr "Przegląd aktywnych ogłoszeń hostnet OLSR"

msgid "Overview of currently established OLSR connections"
msgstr "Przegląd nawiązanych połączeń OLSR"

msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
msgstr "Przegląd znanych węzłów OLSR"

msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
msgstr "Przegląd znanych tras do innych węzłów OLSR"

msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
msgstr "Przegląd interfejsów z włączonym OLSR"

msgid "Overview of known multiple interface announcements"
msgstr "Przegląd znanych wielointerfejsowych ogłoszeń"

msgid "Overview of smart gateways in this network"
msgstr "Przegląd bram SmartGateway w tej sieci"

msgid "Plugin configuration"
msgstr "Ustawienia pluginu"

msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"

msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
msgstr ""

msgid "Pollrate"
msgstr ""

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

msgid "Red"
msgstr ""

msgid "Resolve"
msgstr "Rozwiąż"

msgid ""
"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
"really slow. In this case disable it here."
msgstr ""

msgid "Routes"
msgstr "Trasy (routes)"

msgid "Secondary OLSR interfaces"
msgstr "Zapasowy interfejs OLSR"

msgid ""
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
"IP of the first interface."
msgstr ""

msgid ""
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
"the first interface."
msgstr ""

msgid "Show IPv4"
msgstr ""

msgid "Show IPv6"
msgstr ""

msgid "Signal Noise Ratio in dB"
msgstr ""

msgid "SmartGW"
msgstr "SmartGW"

msgid "SmartGW announcements"
msgstr "Ogłoszenia SmartGW"

msgid "SmartGateway is not configured on this system."
msgstr "SmartGateway jest nieskonfigurowane."

msgid "Source address"
msgstr "Adres źródłowy"

msgid ""
"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
msgstr ""

msgid "Speed of the uplink"
msgstr ""

msgid "State"
msgstr "Stan"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
msgstr ""

msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
msgstr "Wartość poprawnie otrzymanych od sąsiada pakietów"

#, fuzzy
msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
msgstr "Wartość poprawnie wysłanych pakietów do sąsiada"

msgid "TC"
msgstr "TC"

msgid "TC interval"
msgstr "Interwał TC"

msgid "TC validity time"
msgstr "Czas poprawności TC"

msgid "TOS value"
msgstr "Wartość TOS"

msgid ""
"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
"documentation."
msgstr ""

msgid ""
"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
msgstr ""

msgid "The interface OLSRd should serve."
msgstr "Interfejs, który powinien oferować OLSRd."

msgid ""
"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
"It can have a value between 1 and 65535."
msgstr ""
"Port używany przez OLSR. Zwykle powinien pozostać na przydzielonym przez "
"IANA porcie 698. Może mieć wartość pomiędzy 1 a 65535."

msgid ""
"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
msgstr ""

msgid "Timing and Validity"
msgstr ""

msgid "Topology"
msgstr "Topologia"

msgid ""
"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
"\"16\"."
msgstr ""

msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
msgstr "Połączenie z demonem OLSR nieudane!"

msgid "Uplink"
msgstr "Uplink"

msgid "Uplink uses NAT"
msgstr "Uplink używa NAT"

msgid "Use hysteresis"
msgstr "Używaj histerezy"

msgid "Validity Time"
msgstr ""

msgid "Version"
msgstr "Wersja"

msgid "Very good (ETX < 2)"
msgstr ""

msgid "Very good (SNR > 30)"
msgstr ""

msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

msgid ""
"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
"work, please install it."
msgstr ""
"Uwaga: kmod-ipip nie jest zainstalowany. Bez kmod-ipip bramy SmartGateway "
"nie będą działać. Proszę go zainstalować."

msgid "Weight"
msgstr "Waga"

msgid ""
"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
"instead."
msgstr ""
"Kiedy istnieje wiele połączeń między hostami, waga interfejsów określa, "
"którego z nich użyć. Zwykle jest liczona automatycznie przez olsrd opartym "
"na charakterystyce interfejsu, ale tu możesz podać stałą wartość. Olsrd "
"wybierze połączenie z najniższą wartością.<br /><b>Uwaga:</b> Waga "
"interfejsu jest używana tylko kiedy LinkQualityLevel jest ustawione na 0. "
"Dla dowolnej innej wartości LinkQualityLevel, zamiast tego jest używana "
"wartość ETX."

msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
"Default setting is \"both\"."
msgstr ""

msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
"setting is \"both\"."
msgstr ""

msgid "Willingness"
msgstr "Gotowość"

msgid "Yellow"
msgstr ""

msgid "no"
msgstr ""

msgid "yes"
msgstr ""

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Urządzenie"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Upewnij się że OLSRd jest uruchomione, \"txtinfo\" plugin jest "
#~ "załadowany, skonfigurowany na porcie 2006 i akceptuje połączenia z "
#~ "127.0.0.1 (localhost)"