summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-olsr/po/es/olsr.po
blob: 3c3c2f1dcbedcc3d72d24067ca072ab2e897af42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 13:17+0200\n"
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "Active MID announcements"
msgstr "Declaraciones MID activas"

msgid "Active OLSR nodes"
msgstr "Nodos OLSR activos"

msgid "Active host net announcements"
msgstr "Declaraciones activas de máquinas en la red"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"

msgid "Allow gateways with NAT"
msgstr "Permitir pasarelas con NAT"

msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
msgstr "Permitir seleccionar una pasarela IPv4 con NAT"

msgid "Announce uplink"
msgstr "Declarar enlace de subida"

msgid "Announced network"
msgstr "Red declarada"

msgid "Bad (ETX > 10)"
msgstr "Mal (ETX > 10)"

msgid "Bad (SNR < 5)"
msgstr "Mal (SNR < 5)"

msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
msgstr "Ambos valores en notación decimal con punto."

msgid "Broadcast address"
msgstr "Dirección de propagación"

msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
msgstr "Sólo puede ser una dirección IPv4 o IPv6 válidas o \"por defecto\""

#, fuzzy
msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
msgstr "Sólo puede ser una dirección IPv4 o IPv6 válidas o \"por defecto\""

msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

msgid ""
"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
"allows connections from localhost."
msgstr ""
"No pude obtener datos. Asegúrese de que el plugin jsoninfo está instalado y "
"permite conexiones desde localhost."

msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

msgid "Downlink"
msgstr "Enlace de bajada"

msgid "Download Config"
msgstr "Configuración de descarga"

msgid "ETX"
msgstr "ETX"

msgid "Enable"
msgstr "Activar"

msgid ""
"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
"parameters are ignored. Default is \"no\"."
msgstr ""
"Activar SmartGateway. Si se desactiva el resto de parámetros de SmartGateway "
"se ignoran. \"No\" por defecto."

msgid "Enable this interface."
msgstr "Activar esta interfaz."

msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

msgid "Expected retransmission count"
msgstr "Contador de retransmisión esperado"

msgid "FIB metric"
msgstr "Métrica FIB"

msgid ""
"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
"Default is \"flat\"."
msgstr ""
"FIBMetric controla el valor métrico de los conjuntos OLSRd. \"Plano\" "
"significa que la métrica es siempre 2. Este es el valor preferido porque "
"ayuda al enrutador del kernel de linux a limpiar valores antiguos. \"Correct"
"\" usa como métrica el número de saltos. \"Approx\" usa la cuenta de saltos "
"también, pero solo la actualiza si cambia el siguiente salto también. Por "
"defecto \"flat\"."

msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
msgstr "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado = activado). Activado por defecto"

msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

msgid "General Settings"
msgstr "Configuración general"

msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"

msgid "Good (2 < ETX < 4)"
msgstr "Bien (2 < ETX < 4)"

msgid "Good (30 > SNR > 20)"
msgstr "Bien (30 > SNR > 20)"

msgid "Green"
msgstr "Verde"

msgid "HNA"
msgstr "HNA"

msgid "HNA Announcements"
msgstr "Declaraciones HNA"

msgid "HNA interval"
msgstr "Intervalo HNA"

msgid "HNA validity time"
msgstr "Tiempo de validez de HNA"

#, fuzzy
msgid "HNA6 Announcements"
msgstr "Declaraciones HNA"

msgid "Hello"
msgstr "Saludo"

msgid "Hello interval"
msgstr "Intervalo de saludo"

msgid "Hello validity time"
msgstr "Tiempo de validez del saludo"

msgid "Hide IPv4"
msgstr "Ocultar IPv4"

msgid "Hide IPv6"
msgstr "Ocultar IPv6"

msgid "Hna4"
msgstr "Hna4"

msgid "Hna6"
msgstr "Hna6"

msgid "Hops"
msgstr "Saltos"

msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"

msgid ""
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
"networks using HNA messages."
msgstr ""
"Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
"usando mensajes HNA."

#, fuzzy
msgid ""
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
"networks using HNA6 messages."
msgstr ""
"Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
"usando mensajes HNA."

msgid ""
"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
"\"yes\""
msgstr ""
"Histéresis para la sensibilidad del enlace (sólo para métrica de saltos). La "
"histéresis da más robustez a la sensibilidad de enlace pero retrasa el "
"registro de vecinos. \"Sí\" por defecto"

msgid "IP Addresses"
msgstr "Direcciones IP"

msgid ""
"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
"for each protocol."
msgstr ""
"Versión IP a usar. Si se selecciona 6and4 se arrancarán una instancia de "
"oslrd para cada protocolo."

msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Propagar IPv4"

msgid ""
"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
"interface broadcast IP."
msgstr ""
"Dirección de propagación IPv4 para paquetes salientes OLSR. Por ejemplo "
"\"255.255.255.255\". Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace que se use la "
"interfaz de propagación IP."

msgid "IPv4 source"
msgstr "IPv4 origen"

msgid ""
"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
"triggers usage of the interface IP."
msgstr ""
"Dirección origen IPv4 para paquetes OLSR. Por defecto es \"0.0.0.0\" que "
"hace que se use la interfaz de propagación IP."

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 multicast"
msgstr "Multidifusión IPv6"

msgid ""
"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
"multicast."
msgstr ""
"Dirección IPv6 de multidifusión. Por defecto es \"FF02::6D\", la dirección "
"de multidifusión local en routers MANET."

msgid ""
"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
msgstr ""
"La red IPv6 debe escribirse en notación completa y el prefijo debe estar en "
"notación CIDR."

msgid "IPv6 source"
msgstr "IPv6 origen"

msgid ""
"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
"of a not-linklocal interface IP."
msgstr ""
"Prefijo origen IPv6. OLSRd elegirá un interfaz IP que encaje con el prefijo "
"de este parámetro. Por defecto es \"0::/0\" que provoca el uso de un "
"interfaz IP no local."

msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
msgstr "Prefijo IPv6 para el enlace de subida"

msgid ""
"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
msgstr ""
"Si la ruta a la pasarela actual cambia su ETX de se multiplica por este "
"valor antes de compararse con el nuevo. El parámetro debe estar entre 0.1 y "
"1.0, pero debería aproximarse a 1.0 si se cambia.<br /><b>AVISO:</b> No debe "
"usarse junto con la métrica etx_ffeth!<br />Por defecto es 1.0."

msgid ""
"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
msgstr "Este nodo usa NAT para conectar a internet. \"Sí\" por defecto."

msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

msgid ""
"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
"\"mesh\"."
msgstr ""
"El modo de interfaz se usar para evitar traspaso innecesario de paquetes en "
"interfaces de red conmutados. Los modos válidos son \"mesh\" y \"ether\". "
"Por defecto es \"mesh\"."

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

msgid "Interfaces Defaults"
msgstr "Valores por defecto de los interfaces"

msgid "Internet protocol"
msgstr "Protocolo de Internet"

msgid ""
"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
"Default is \"2.5\"."
msgstr ""
"Intervalo de sondeo de cambios de configuración a interfaces de red (en "
"segundos). Por defecto es \"2.5\"."

msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
msgstr "Valor no válido para LQMult-Value. Debe ser entre 0,01 y 1,0."

msgid ""
"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
"and 1.0 here."
msgstr ""
"Valor no válido para LQMult-Value. Debe usar un número decimal entre 0,01 y "
"1,0."

msgid "Known OLSR routes"
msgstr "Rutas OLSR conocidas"

msgid "LQ"
msgstr "LQ"

msgid "LQ aging"
msgstr "LQ - Envejecimiento"

msgid "LQ algorithm"
msgstr "LQ - Algoritmo"

msgid "LQ fisheye"
msgstr "LQ - Ojo de pez"

msgid "LQ level"
msgstr "LQ - Nivel"

msgid ""
"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
"separated by space."
msgstr ""
"LQMult precisa dos valores (dirección IP o \"por defecto\" y multiplicador) "
"separados por un espacio."

msgid "Last hop"
msgstr "Último salto"

msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"

msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

msgid "Link Quality Settings"
msgstr "Configuración de calidad de enlace"

msgid ""
"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
msgstr ""
"Factor de envejecimiento de la calidad del enlace (sólo para CE nivel 2). "
"Parámetro de ajuste para etx_float y etx_fpm, valores menores implican "
"cambios más lentos en el valor ETX. (los valores permitidos están entre 0.01 "
"y 1.0)"

msgid ""
"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
msgstr ""
"Algoritmo de calidad de enlace (solo para CE nivel 2).<br /><b>etx_float</"
"b>: ETX en punto flotante con envejecimiento exponencial<br /><b>etx_fpm</"
"b> : igual que etx_float, pero con aritmética entera<br /><b>etx_ff</b> : "
"ETX freifunk, variante etx que usar todo el tráfico OLSR (en vez de sólo "
"\"hellos\") para los cálculos ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variante "
"incompatible de etx_ff que permite enlaces ethernet con ETX 0.1.<br />Por "
"defecto \"etx_ff\""

msgid ""
"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
msgstr ""
"Intercambio del nivel de calidad del enlace entre \"cuenta de saltos\" y "
"enrutado \"basado en coste\" (principalmente ETX).<br /><b>0</b> = no usar "
"calidad del enlace<br /><b>2</b> = use calidad del enlace para selección de "
"MPR y enrutado<br />Por defecto es 2"

msgid "LinkQuality Multiplicator"
msgstr "Multilplicador de calidad de enlace"

msgid "Links per node (average)"
msgstr "Media de enlaces por nodo"

msgid "Links total"
msgstr "Enlaces totales"

msgid "Local interface IP"
msgstr "IP de la interfaz local"

msgid "MID"
msgstr "MID"

msgid "MID interval"
msgstr "Intervalo de MID"

msgid "MID validity time"
msgstr "Tiempo de validez de MID"

msgid "MTU"
msgstr "MTU"

msgid "Main IP"
msgstr "IP principal"

msgid ""
"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Asegúrese de que OLSRd funciona y de que el plugin \"jsoninfo\" está "
"cargado, configurado en el puerto 9090 y que acepta conexiones desde "
"127.0.0.1."

msgid "Metric"
msgstr "Métrica"

msgid "Mode"
msgstr "Modo"

msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
msgstr ""
"Multiplicar las rutas con el factor dado aquí. Los valores permitidos está "
"entre 0,01 y 1,0. Se usa sólo cuando el nivel LQ es mayor que 0. Ejemplos:"
"<br />reducir LQ a 192.168.0.1 por la mitad: 192.168.0.1 0,5<br />reducir LQ "
"a todos los nodos de esta interfaz el 20%: default 0,8"

#, fuzzy
msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
msgstr ""
"Multiplicar las rutas con el factor dado aquí. Los valores permitidos está "
"entre 0,01 y 1,0. Se usa sólo cuando el nivel LQ es mayor que 0. Ejemplos:"
"<br />reducir LQ a 192.168.0.1 por la mitad: 192.168.0.1 0,5<br />reducir LQ "
"a todos los nodos de esta interfaz el 20%: default 0,8"

msgid "NAT threshold"
msgstr "Umbral NAT"

msgid "NLQ"
msgstr "NLQ"

msgid "Neighbors"
msgstr "Vecinos"

msgid "Neighbour IP"
msgstr "IP vecina"

msgid "Neighbours"
msgstr "Vecinos"

msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"

msgid "Network"
msgstr "Red"

msgid "Network address"
msgstr "Dirección de red"

msgid "Nic changes poll interval"
msgstr "Intervalo de muestreo de cambios de nic"

msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"

msgid "OLSR"
msgstr "OLSR"

msgid "OLSR - Display Options"
msgstr "OLSR - Mostrar opciones"

msgid "OLSR - HNA-Announcements"
msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"

#, fuzzy
msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"

msgid "OLSR - Plugins"
msgstr "OLSR - Plugins"

msgid "OLSR Daemon"
msgstr "Demonio OLSR"

msgid "OLSR Daemon - Interface"
msgstr "Demonio OLSR - Interfaz"

msgid "OLSR connections"
msgstr "Conexiones OLSR"

msgid "OLSR gateway"
msgstr "Puerta de enlace OLSR"

msgid "OLSR node"
msgstr "Nodo OLSR"

msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
msgstr "Resumen de declaraciones OLSR de máquinas activas"

msgid "Overview of currently established OLSR connections"
msgstr "Resumen de conexiones de OLSR vivas"

msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
msgstr "Nodos conocidos OLSR"

msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
msgstr "Rutas conocidas a otros nodos OLSR"

msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
msgstr "Resumen de interfaces con OLSR en ejecución"

msgid "Overview of known multiple interface announcements"
msgstr "Declaraciones de múltiples interfaces conocidas"

msgid "Overview of smart gateways in this network"
msgstr "Pasarelas inteligentes en esta red"

msgid "Plugin configuration"
msgstr "Configuración del plugin"

msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
msgstr "Ratio de muestreo de paquetes OLSR en segundos. Por defecto es 0.05."

msgid "Pollrate"
msgstr "Tasa de muestreo"

msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

msgid "Red"
msgstr "Rojo"

msgid "Resolve"
msgstr "Calcular"

msgid ""
"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
"really slow. In this case disable it here."
msgstr ""
"Calcula los nombres de máquina en las páginas de estado. Suele ser seguro, "
"pero las páginas se cargarán lentamente si usa IPs públicas y tiene una "
"configuración inestable de DNS."

msgid "Routes"
msgstr "Rutas"

msgid "Secondary OLSR interfaces"
msgstr "Interfaces OLSR secundarias"

msgid ""
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
"IP of the first interface."
msgstr ""
"Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
"cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca "
"el uso de la IP del primer interfaz."

#, fuzzy
msgid ""
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
"the first interface."
msgstr ""
"Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
"cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca "
"el uso de la IP del primer interfaz."

msgid "Show IPv4"
msgstr "Mostrar IPv4"

msgid "Show IPv6"
msgstr "Mostrar IPv6"

msgid "Signal Noise Ratio in dB"
msgstr "Ratio señal / ruido en dB"

msgid "SmartGW"
msgstr "SmartGW"

msgid "SmartGW announcements"
msgstr "Declaraciones SmartGW"

msgid "SmartGateway is not configured on this system."
msgstr "SmartGateway no está configurado."

msgid "Source address"
msgstr "Dirección origen"

msgid ""
"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
msgstr ""
"Especifica la velocidad del enlace en kilobits/s. El primer parámetro es la "
"subida y el segundo la bajada. Por defecto es \"128 1024\"."

msgid "Speed of the uplink"
msgstr "Velocidad de subida"

msgid "State"
msgstr "Estado"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
msgstr "Aún usable (20 > SNR > 5)"

msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
msgstr "Aún usable (4 < ETX < 10)"

msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
msgstr "Ratio de éxito de paquetes recibidos de la vecindad"

msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
msgstr "Ratio de éxito de paquetes enviados a la vecindad"

msgid "TC"
msgstr "TC"

msgid "TC interval"
msgstr "Intervalo TC"

msgid "TC validity time"
msgstr "Validez de TC"

msgid "TOS value"
msgstr "TOS"

msgid ""
"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
"documentation."
msgstr ""
"El demonio OLSR es una implementación del protocolo Optimized Link State "
"Routing. Permite enrutado mesh para cualquier equipo en red. Funciona sobre "
"cualquier tarjeta wi.fi que soporte el modo ad-hoc y cualquier dispositivo "
"ethernet. Puede visitar <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para "
"ayuda y documentación."

msgid ""
"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
msgstr ""
"Willingness fija a usar. Si no se establece se calculará dinámicamente "
"basándose en el estado de la batería y la corriente. Por defecto es 3."

msgid "The interface OLSRd should serve."
msgstr "Interfaz a usar por OLSRD."

msgid ""
"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
"It can have a value between 1 and 65535."
msgstr ""
"Puerto a usar por OLSR. Debería ser 698 tal y como asigna IANA. Puede tener "
"un valor entre 1 y 65535."

msgid ""
"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
msgstr ""
"Prefijo IPv6 a mostrar a clientes del enlace. Puede hacer que un cliente "
"cambio su dirección IPv6 para usar la pasarela sin ningún tipo de traducción "
"de dirección. La longitud máxima del prefijo es 64 bits. Por defecto es "
"\"::/0\" (sin prefijo)."

msgid "Timing and Validity"
msgstr "Tiempo y validez"

msgid "Topology"
msgstr "Topología"

msgid ""
"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
"\"16\"."
msgstr ""
"Tipo de servicio para la cabecera de control de tráfico de IP. Por defecto "
"es 16."

msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
msgstr "¡No puedo conectar con el demonio OLSR!"

msgid "Uplink"
msgstr "Enlace saliente"

msgid "Uplink uses NAT"
msgstr "El enlace saliente usa NAT"

msgid "Use hysteresis"
msgstr "Usar histéresis"

msgid "Validity Time"
msgstr "Tiempo de validez"

msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgid "Very good (ETX < 2)"
msgstr "Muy bien (ETX < 2)"

msgid "Very good (SNR > 30)"
msgstr "Muy bien (SNR > 30)"

msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

msgid ""
"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
"work, please install it."
msgstr ""
"Aviso: kmod-ipip no está instalado. Sin kmod-ipip SmartGateway no funcionará."

msgid "Weight"
msgstr "Peso"

msgid ""
"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
"instead."
msgstr ""
"Cuando hayan múltiples enlaces entre máquinas el peso del interfaz se usar "
"para determinar qué enlace usar. Normalmente se calcula automáticamente "
"basándose en las características de la interfaz, pero puede indicar un valor "
"fijo. OLSRd elegirá enlaces con el valor menor.<br /><b>Nota:</b> El peso "
"del interfaz se usao sólo cuando LinkQualityLevel está en 0. Para otros "
"valores se usará el valor del interfaz EXT."

msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
"Default setting is \"both\"."
msgstr ""
"Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
"buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
"\"both\"."

#, fuzzy
msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
"setting is \"both\"."
msgstr ""
"Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
"buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
"\"both\"."

msgid "Willingness"
msgstr "Willingness"

msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "yes"
msgstr "sí"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Dispositivo"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que OLSRd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté "
#~ "cargado, configurado en el puerto 2006 y que acepta conexiones desde "
#~ "127.0.0.1."

#~ msgid ""
#~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
#~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
#~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
#~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
#~ msgstr ""
#~ "Multiplicar rutas por este factor. Valores entre 0,01 y 1. Sólo se usa si "
#~ "el nivel de CA es mayor que 0. Ejemplos:<br />reducir CE a la mitad a "
#~ "192.168.0.1: \"192.168.0.1 0.5\"<br />reducir CE a todos los nodos en "
#~ "esta interfaz el 20%: \"default 0.8\""