summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-olsr/po/de/olsr.po
blob: 8be91d7469445b86aea10207dd9db499229b8fad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "Active MID announcements"
msgstr "Aktive MID-Ankündigungen"

msgid "Active OLSR nodes"
msgstr "Aktive OLSR-Knoten"

msgid "Active host net announcements"
msgstr "Aktive HNA-Ankündigungen"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

msgid "Allow gateways with NAT"
msgstr "Gateways mit NAT erlauben"

msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
msgstr "Auswahl von IPv4-Gateways erlauben, die zum Internet hin NAT verwenden"

msgid "Announce uplink"
msgstr "Uplink ankündigen"

msgid "Announced network"
msgstr "Angekündigtes Netzwerk"

msgid "Bad (ETX > 10)"
msgstr ""

msgid "Bad (SNR < 5)"
msgstr ""

msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
msgstr ""
"Beide Werte müssen in der 'dotted decimal' Schreibweise angegeben werden."

msgid "Broadcast address"
msgstr "Broadcast-Adresse"

msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
msgstr ""

msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
msgstr ""

msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

msgid ""
"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
"allows connections from localhost."
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

msgid "Downlink"
msgstr "Download-Bandbreite"

msgid "Download Config"
msgstr "Konfiguration herunterladen"

msgid "ETX"
msgstr "ETX"

msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

msgid ""
"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
"parameters are ignored. Default is \"no\"."
msgstr ""
"SmartGateway aktivieren. Ist diese Option deaktiviert, dann werden alle "
"folgenden SmartGateway Einstellungen ignoriert. Der Defaultwert ist \"no\"."

msgid "Enable this interface."
msgstr "Dieses Interface benutzen."

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Expected retransmission count"
msgstr "Zu erwartende Sendeversuche pro Paket"

msgid "FIB metric"
msgstr "FIB-Metrik"

msgid ""
"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
"Default is \"flat\"."
msgstr ""
"FIBMetric bestimmt die Metrik für Hostrouten die olsrd setzt. \"flat\" setzt "
"die Metrik immer auf 2. Dies ist der bevorzugte Wert, da er dem Kernel dabei "
"hilft, veraltete Routen zu löschen. \"correct\" verwendet den Hopcount als "
"Metrik. \"approx\" benutzt ebenfalls den Hopcount als Metrik, updated diese "
"aber nur, wenn sich auch der Nexthop verändert hat. Der Defaultwert ist "
"\"flat\"."

msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
msgstr ""
"Fisheye Mechanismus für TC-Nachrichten (ausgewählt entspricht ein). Der "
"Defaultwert ist \"ein\""

msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

msgid "Good (2 < ETX < 4)"
msgstr ""

msgid "Good (30 > SNR > 20)"
msgstr ""

msgid "Green"
msgstr ""

msgid "HNA"
msgstr "HNA"

msgid "HNA Announcements"
msgstr "HNA-Ankündigungen"

msgid "HNA interval"
msgstr "HNA-Intervall"

msgid "HNA validity time"
msgstr "HNA-Gültigkeit"

#, fuzzy
msgid "HNA6 Announcements"
msgstr "HNA-Ankündigungen"

msgid "Hello"
msgstr "Hello"

msgid "Hello interval"
msgstr "Hello-Intervall"

msgid "Hello validity time"
msgstr "Hello-Gültigkeit"

msgid "Hide IPv4"
msgstr ""

msgid "Hide IPv6"
msgstr ""

msgid "Hna4"
msgstr "Hna4"

msgid "Hna6"
msgstr "Hna6"

msgid "Hops"
msgstr "Sprünge"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid ""
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
"networks using HNA messages."
msgstr ""
"Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen "
"Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen."

#, fuzzy
msgid ""
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
"networks using HNA6 messages."
msgstr ""
"Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen "
"Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen."

msgid ""
"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
"\"yes\""
msgstr ""
"Verwende Hysterese zur Berechnung von Links (nur verfügbar für Hopcount "
"Metric). Hysterese erhöht die Stabilität von berechneten Routen, verzögert "
"aber das Registrieren von Nachbarknoten. Der Defaultwert ist \"eingeschaltet"
"\"."

msgid "IP Addresses"
msgstr "IP-Adressen"

msgid ""
"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
"for each protocol."
msgstr ""
"Die zu verwendende IP-Version. Wird 6and4 gewählt dann wird ein OLSRd-"
"Prozess für jedes Protokoll gestartet."

msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "IPv4 Broadcast"

msgid ""
"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
"interface broadcast IP."
msgstr ""
"IPv4 Broadcastadresse für ausgehende OLSR-Pakete. Ein häufig verwendetes "
"Beispiel ist 255.255.255.255. Der Defaultwert ist \"0.0.0.0\". Dies "
"verwendet die Broadcastadresse des Interfaces."

msgid "IPv4 source"
msgstr "IPv4 Quell-IP"

msgid ""
"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
"triggers usage of the interface IP."
msgstr ""
"IPv4 Quell-IP für ausgehende OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist "
"\"0.0.0.0\", dann wird die IP des Interfaces verwendet."

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 multicast"
msgstr "IPv6 Multicast"

msgid ""
"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
"multicast."
msgstr ""
"IPv6 Multicast-Adresse. Der Defaultwert ist \"FF02::6D\", die linklocal "
"Multicastadresse für MANETs."

msgid ""
"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
msgstr ""
"IPv6 Netzwerk muss in 'full notation', der Prefix in CIDR Schreibweise "
"eingegeben werden."

msgid "IPv6 source"
msgstr "IPv6 Quell-IP"

msgid ""
"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
"of a not-linklocal interface IP."
msgstr ""
"IPv6 Quell-Prefix. OLSRd wählt eine IP als Quell-IP die innerhalb des "
"angegebenen Prefix liegt. Der Defaultwert ist \"0::/0\", damit wird eine "
"IPv6-Adresse des Interfaces verwendet die nicht linklocal ist."

msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
msgstr "IPv6-Präfix des Uplinks"

msgid ""
"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
msgstr ""
"Wenn sich die Route zum aktuellen Gateway ändert, dann wird sein ETX-Wert "
"zunächst mit diesem Wert multipliziert bevor er mit dem neuen ETX-Wert "
"verglichen wird. Damit kann \"flapping\" von Routen reduziert werden. Der "
"Wert kann zwischen 0.1 und 1.0 liegen, sollte aber nahe bei 1.0 sein.<br /"
"><b>ACHTUNG:</b> Diese Einstellung darf nicht zusammen mit der etx_ffeth "
"Metrik verwendet werden!<br />Der Defaultwert ist \"1.0\"."

msgid ""
"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
msgstr ""
"Benutzt dieser Knoten NAT für die Verbindung zum Internet? Der Defaultwert "
"ist \"yes\"."

msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

msgid ""
"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
"\"mesh\"."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung kann unnötiges Forwarden von Paketen auf geswitchten "
"Ethernetschnittstellen unterbunden werden. Gültige Werte sind \"mesh\" und "
"\"ether\". Der Defaultwert ist \"mesh\"."

msgid "Interfaces"
msgstr "Schnittstellen"

msgid "Interfaces Defaults"
msgstr "Schnittstellen-Standards"

msgid "Internet protocol"
msgstr "Internet Protokoll"

msgid ""
"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
"Default is \"2.5\"."
msgstr ""
"Intervall mit dem Netzwerkschnittstellen auf Änderungen in ihrer "
"Konfiguration überprüft werden (in Sekunden). Der Defaultwert ist \"2.5\"."

msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
msgstr ""

msgid ""
"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
"and 1.0 here."
msgstr ""

msgid "Known OLSR routes"
msgstr "Bekannte OLSR-Routen"

msgid "LQ"
msgstr "LQ"

msgid "LQ aging"
msgstr "LQ-Alterung"

msgid "LQ algorithm"
msgstr "LQ-Algorithmus"

msgid "LQ fisheye"
msgstr "LQ-Fisheye"

msgid "LQ level"
msgstr "LQ-Level"

msgid ""
"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
"seperated by space."
msgstr ""

msgid "Last hop"
msgstr "letzter Hop"

msgid "Legend"
msgstr "Legende"

msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"

msgid "Link Quality Settings"
msgstr "Linkqualitätseinstellungen"

msgid ""
"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
msgstr ""
"Der Linkqualitäts-Alterungsfaktor kann nur zusammen mit Linkqualitylevel 2 "
"verwendet werden. Kleinere Werte bedeuten, dass ETX-Werte sich langsamer "
"verändern. Erlaubte Werte sind 0.01 bis 1.0."

msgid ""
"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
msgstr ""
"Link Quality Algorithmus (nur für lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
"floating point ETX mit exponentieller Alterung<br /><b>etx_fpm</b>: Dasselbe "
"wie etx_float, Berechnung jedoch mit Ganzzahlen<br /><b>etx_ff</b>: ETX "
"freifunk, eine ETX Variante die allen OLSR Traffic zur ETX Berechnung nutzt "
"(und nicht nur Hello-Nachrichten)<br /><b>etx_ffeth</b>: Inkompatible "
"Variante von etx_ff die Ethernetlinks mit ETX 0.1 erlaubt<br />Der Default "
"ist \"etx_ff\""

msgid ""
"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
msgstr ""
"Mit dieser Option kann der Linkquality-Algorithmus gewählt werden.<br /"
"><b>0</b> = Linkquality nicht benutzen<br /><b>2</b> = Linkquality für die "
"Wahl von MPRs und fürs Routing benutzen.<br />Der Defaultwert ist \"2\"."

msgid "LinkQuality Multiplicator"
msgstr "LQ-Multiplikator"

msgid "Links per node (average)"
msgstr "Verbindungen pro Node (Durchschnitt)"

msgid "Links total"
msgstr "Verbindungen insgesamt"

msgid "Local interface IP"
msgstr "Lokale Interface-IP"

msgid "MID"
msgstr "MID"

msgid "MID interval"
msgstr "MID-Intervall"

msgid "MID validity time"
msgstr "MID-Gültigkeit"

msgid "MTU"
msgstr "MTU"

msgid "Main IP"
msgstr "Haupt-IP"

msgid ""
"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

msgid "Metric"
msgstr "Metrik"

msgid "Mode"
msgstr "Modus"

msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
msgstr ""
"Multipliziere die Linkquality (LQ) für Routen mit dem hier angegebenen "
"Faktor, der zwischen 0.01 und 1 liegen kann. Beispiele:<br />halbiere die LQ "
"zu 192.168.0.1: 192.168.0.1 0.5<br />reduziere die LQ für alle Nodes die mit "
"diesem Interface kommunizieren um 20%: default 0.8"

msgid "NAT threshold"
msgstr "NAT-Schwellenwert"

msgid "NLQ"
msgstr "NLQ"

msgid "Neighbors"
msgstr "Nachbarn"

msgid "Neighbour IP"
msgstr "Nachbar-IP"

msgid "Neighbours"
msgstr "Nachbarn"

msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"

msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

msgid "Network address"
msgstr "Netzwerk-Adresse"

msgid "Nic changes poll interval"
msgstr "Abfrageintervall für Schnittstellenänderungen"

msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"

msgid "OLSR"
msgstr "OLSR"

msgid "OLSR - Display Options"
msgstr "OLSR - Anzeigeoptionen"

msgid "OLSR - HNA-Announcements"
msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen"

#, fuzzy
msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen"

msgid "OLSR - Plugins"
msgstr "OLSR - Plugins"

msgid "OLSR Daemon"
msgstr "OLSR Daemon"

msgid "OLSR Daemon - Interface"
msgstr "OLSR Daemon - Schnittstelle"

msgid "OLSR connections"
msgstr "OLSR-Verbindungen"

msgid "OLSR gateway"
msgstr "OLSR-Gateway"

msgid "OLSR node"
msgstr "OLSR-Knoten"

msgid "Orange"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
msgstr "Übersicht über zur Zeit aktive OLSR-Netzwerk-Ankündigungen"

msgid "Overview of currently established OLSR connections"
msgstr "Übersicht über aktuell bestehende OLSR-Verbindungen"

msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
msgstr "Übersicht über zur Zeit bekannte andere OLSR-Knoten"

msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
msgstr "Übersicht über zur Zeit bekannte Routen zu anderen OLSR-Knoten"

msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
msgstr "Übersicht über Interfaces auf denen OLSRd läuft."

msgid "Overview of known multiple interface announcements"
msgstr "Übersicht über bekannte Mehrfachschnittstellenmeldungen"

msgid "Overview of smart gateways in this network"
msgstr "Übersicht über Smart Gateways in diesem Netzwerk."

msgid "Plugin configuration"
msgstr "Pluginkonfiguration"

msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
msgstr "Abfragerate für OLSRd-Sockets in Sekunden. Der Defaultwert ist 0.05."

msgid "Pollrate"
msgstr "Abfragerate"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

msgid "Red"
msgstr ""

msgid "Resolve"
msgstr "DNS auflösen"

msgid ""
"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
"really slow. In this case disable it here."
msgstr ""
"Hostnamen auf den Statusseiten auflösen. Dies ist in der Regel kein Problem, "
"wenn aber öffentliche IPs benutzt werden und das DNS-Setup nicht stabil ist, "
"dann werden die OLSR-Statusseiten nur sehr langsam laden. In diesem Fall "
"sollte man diese Option deaktivieren."

msgid "Routes"
msgstr "Routen"

msgid "Secondary OLSR interfaces"
msgstr "Sekundäre OLSR Schnittstellen"

msgid ""
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
"IP of the first interface."
msgstr ""
"Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich "
"NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist "
"0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet."

#, fuzzy
msgid ""
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
"the first interface."
msgstr ""
"Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich "
"NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist "
"0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet."

msgid "Show IPv4"
msgstr ""

msgid "Show IPv6"
msgstr ""

msgid "Signal Noise Ratio in dB"
msgstr ""

msgid "SmartGW"
msgstr "Smart Gateway"

msgid "SmartGW announcements"
msgstr "Smart Gateway Ankündigungen"

msgid "SmartGateway is not configured on this system."
msgstr "Smart Gateway ist auf diesem System nicht konfiguriert."

msgid "Source address"
msgstr "Quell-IP"

msgid ""
"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
msgstr ""
"Hiermit kann man die Geschwindigkeit des Uplinks dieses Knotens ankündigen. "
"Der erste Wert ist die Upload-, der zweite Wert die Downloadgeschwindigkeit. "
"Der Defaultwert ist \"128 1024\"."

msgid "Speed of the uplink"
msgstr "Geschwindigkeit des Uplinks"

msgid "State"
msgstr "Status"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
msgstr ""

msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
msgstr ""

msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
msgstr "Erfolgsquote vom Nachbarn empfangener Pakete"

msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
msgstr "Erfolgsquote zum Nachbarn gesendeter Pakete"

msgid "TC"
msgstr "TC"

msgid "TC interval"
msgstr "TC-Intervall"

msgid "TC validity time"
msgstr "TC-Gültigkeit"

msgid "TOS value"
msgstr "TOS-Wert"

msgid ""
"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
"documentation."
msgstr ""
"OLSR ist eine Implementation des Optimized Link State Routing Protokolls und "
"erlaubt damit Mesh-Routing für jegliche Netzwerkgeräte. Besuche <a "
"href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> für Hilfe und Dokumentation."

msgid ""
"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
msgstr ""
"Hier kann ein Bereitschaftswert angegeben werden. Bleibt dieses Feld leer, "
"dann wird der Bereitschaftswert automatisch anhand von Akkukapazität und "
"Stromversorgung berechnet"

msgid "The interface OLSRd should serve."
msgstr "Interface das OLSRd verwenden soll."

msgid ""
"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
"It can have a value between 1 and 65535."
msgstr ""
"Port, den OLSRd benutzt. Dieser sollte in der Regel auf dem Defaultwert 698 "
"bleiben, was dem von IANA zugewiesenen Port für OLSRd entspricht."

msgid ""
"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
msgstr ""
"Hiermit kann der externe IPv6-Präfix an Clients signalisiert werden. Dadurch "
"können Clients ihre lokale IP-Adresse ändern, um diesen IPv6-Gateway ohne "
"Übersetzung der IPv6-Adresse zu benutzen. Die maximale erlaubte Länge des "
"Präfix ist 64 bit. Der Defaultwert ist \"::/0\" (kein Präfix)."

msgid "Timing and Validity"
msgstr "Taktung und Validität"

msgid "Topology"
msgstr "Topologie"

msgid ""
"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
"\"16\"."
msgstr ""
"TOS-Wert für den IP-Header von OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist \"16\"."

msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum OLSR-Daemon hergestellt werden!"

msgid "Uplink"
msgstr "Upload-Bandbreite"

msgid "Uplink uses NAT"
msgstr "Der Uplink benutzt NAT."

msgid "Use hysteresis"
msgstr "Hysterese aktivieren"

msgid "Validity Time"
msgstr ""

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Very good (ETX < 2)"
msgstr ""

msgid "Very good (SNR > 30)"
msgstr ""

msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

msgid ""
"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
"work, please install it."
msgstr ""
"WARNUNG: kmod-ipip ist nicht installiert. Ohne kmod-ipip wird SmartGateway "
"nicht funktionieren!"

msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"

msgid ""
"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
"instead."
msgstr ""
"Gibt es mehrere Links zwischen einzelnen Nodes dann wird ein Gewichtungswert "
"verwendet um zu bestimmen, welches Interface bevorzugt wird. Dieses Gewicht "
"wird in der Regel automatisch berechnet, kann hier jedoch mit einem festen "
"Wert überschrieben werden. OLSRd wählt den Link mit dem niedrigsten Wert. "
"<br /><b>Hinweis:</b> Diese Gewichtung ist nur möglich wenn "
"LinkQualityLevel= 0 ist. Für alle anderen Werte von LinkQualityLevel wird "
"stattdessen der ETX-Wert verwendet."

msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
"Default setting is \"both\"."
msgstr ""
"Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch "
"anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder "
"2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink "
"ankündigen sofern verfügbar)."

#, fuzzy
msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
"setting is \"both\"."
msgstr ""
"Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch "
"anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder "
"2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink "
"ankündigen sofern verfügbar)."

msgid "Willingness"
msgstr "Bereitschaft"

msgid "Yellow"
msgstr ""

msgid "no"
msgstr ""

msgid "yes"
msgstr ""

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Schnittstelle"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Stellen Sie sicher das OLSRd läuft und das \"txtinfo\" Plugin auf Port "
#~ "2006 geladen und \"127.0.0.1\" als Accept-Host gesetzt ist."