1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
|
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:48+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "%d IPv4-only hosts"
msgstr "%d 台仅 IPv4 主机"
msgid "%d IPv6-only hosts"
msgstr "%d 台仅 IPv6 主机"
msgid "%d dual-stack hosts"
msgstr "%d 台双协议栈主机"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s 和 %s"
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s,%s 和 %s"
msgid "-1 - Restart every last day of month"
msgstr "-1 - 每月的最后一天重新开始"
msgid "-7 - Restart a week before end of month"
msgstr "-7 - 每月底前一周重新开始"
msgid "1 - Restart every 1st of month"
msgstr "1 - 每月的第一天重新开始"
msgid "10m - frequent commits at the expense of flash wear"
msgstr "10m - 频繁提交,闪存损耗的开销也增大"
msgid "12h - compromise between risk of data loss and flash wear"
msgstr "12h - 平衡统计数据丢失的风险以及闪存使用寿命"
msgid "24h - least flash wear at the expense of data loss risk"
msgstr "24h - 以数据丢失风险的代价换取最小的闪存损耗"
msgid "30s - refresh twice per minute for reasonably current stats"
msgstr "30s - 每分钟刷新二次以获得较准确的当前统计值"
msgid "5m - rarely refresh to avoid frequently clearing conntrack counters"
msgstr "5m - 较少刷新以避免频繁清除连接跟踪计数器"
msgid "60s - commit minutely, useful for non-flash storage"
msgstr "60s - 每分钟提交,适用于非闪存类型存储"
msgid "<big id=\"conn-total\">0</big> connections"
msgstr "连接:<big id=\"conn-total\">0</big>"
msgid "<big id=\"host-total\">0</big> hosts"
msgstr "主机:<big id=\"host-total\">0</big>"
msgid "<big id=\"ipv6-hosts\">0%</big> IPv6 support rate among hosts"
msgstr "支持 IPv6 的主机比例:<big id=\"ipv6-hosts\">0%</big>"
msgid "<big id=\"ipv6-rx\">0B</big> total IPv6 download"
msgstr "IPv6 总下载量:<big id=\"ipv6-rx\">0B</big>"
msgid "<big id=\"ipv6-share\">0%</big> of the total traffic is IPv6"
msgstr "IPv6 流量比例:<big id=\"ipv6-share\">0%</big>"
msgid "<big id=\"ipv6-tx\">0B</big> total IPv6 upload"
msgstr "IPv6 总上传量:<big id=\"ipv6-tx\">0B</big>"
msgid "<big id=\"layer7-most-conn\">0</big> cause the most connections"
msgstr "连接数最多的协议:<big id=\"layer7-most-conn\">0</big>"
msgid "<big id=\"layer7-most-rx\">0</big> cause the most download"
msgstr "下载量最大的协议:<big id=\"layer7-most-rx\">0</big>"
msgid "<big id=\"layer7-most-tx\">0</big> cause the most upload"
msgstr "上传量最大的协议:<big id=\"layer7-most-tx\">0</big>"
msgid "<big id=\"layer7-total\">0</big> different application protocols"
msgstr "应用层协议计数:<big id=\"layer7-total\">0</big>"
msgid "<big id=\"rx-total\">0</big> download"
msgstr "下载:<big id=\"rx-total\">0</big>"
msgid "<big id=\"tx-total\">0</big> upload"
msgstr "上传:<big id=\"tx-total\">0</big>"
msgid "Accounting period"
msgstr "统计周期"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
msgid "Application"
msgstr "应用层"
msgid "Application Protocols"
msgstr "应用层协议"
msgid "Backup"
msgstr "备份"
msgid "Bandwidth Monitor"
msgstr "带宽监控"
msgid "CSV, grouped by IP"
msgstr "CSV,按 IP 分组"
msgid "CSV, grouped by MAC"
msgstr "CSV,按 MAC 分组"
msgid "CSV, grouped by protocol"
msgstr "CSV,按协议分组"
msgid ""
"Changing the accounting interval type will invalidate existing databases!"
"<br /><strong><a href=\"%s\">Download backup</a></strong>."
msgstr ""
"更改统计周期类型会使现有数据库无效!<br /><strong><a href=\"%s\">下载备份</"
"a></strong>。"
msgid ""
"Choose \"Day of month\" to restart the accounting period monthly on a "
"specific date, e.g. every 3rd. Choose \"Fixed interval\" to restart the "
"accounting period exactly every N days, beginning at a given date."
msgstr ""
"选择“每月的某一天”来设置统计周期的重启时间,例如:每个月的第 3 天。选择“固定"
"周期”来设置从给定日期开始每 N 天重启统计周期。"
msgid "Commit interval"
msgstr "提交间隔"
msgid "Compress database"
msgstr "压缩数据库"
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
msgid "Conn."
msgstr "连接"
msgid "Connections"
msgstr "连接"
msgid "Connections / Host"
msgstr "连接 / 主机"
msgid "Database directory"
msgstr "数据库目录"
msgid ""
"Database storage directory. One file per accounting period will be placed "
"into this directory."
msgstr "数据库存储目录。每个“统计周期”的文件将被放到这个目录中。"
msgid "Day of month"
msgstr "每月的某一天"
msgid ""
"Day of month to restart the accounting period. Use negative values to count "
"towards the end of month, e.g. \"-5\" to specify the 27th of July or the "
"24th of Februrary."
msgstr ""
"每个月重启统计周期的日期。使用负数表示从月底开始计算,例如:\"-5\" 可以表示7"
"月27号或者2月24号。"
msgid "Display"
msgstr "显示"
msgid "Down. (Bytes / Pkts.)"
msgstr "下载(字节 / 数据包)"
msgid "Download (Bytes / Packets)"
msgstr "下载(字节 / 数据包)"
msgid "Download / Application"
msgstr "下载 / 应用层协议"
msgid "Download Database Backup"
msgstr "下载数据库备份"
msgid "Dualstack enabled hosts"
msgstr "双协议栈主机"
msgid "Due date"
msgstr "重置日期"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "Family"
msgstr "协议簇"
msgid "Fixed interval"
msgstr "固定周期"
msgid "Force reload…"
msgstr "强制重新加载…"
msgid "General Settings"
msgstr "基本设置"
msgid "Generate Backup"
msgstr "生成备份"
msgid "Host"
msgstr "主机"
msgid "Hostname: <big id=\"bubble-hostname\">example.org</big>"
msgstr "主机名:<big id=\"bubble-hostname\">example.org</big>"
msgid "IPv4 vs. IPv6"
msgstr "IPv4 与 IPv6"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "Interval"
msgstr "周期"
msgid ""
"Interval at which the temporary in-memory database is committed to the "
"persistent database directory."
msgstr "将内存中的临时数据库提交到持久性数据库目录的间隔时间。"
msgid ""
"Interval at which traffic counters of still established connections are "
"refreshed from netlink information."
msgstr "从 netlink 信息中刷新“已建立连接”的流量计数器的间隔时间。"
msgid "Invalid or empty backup archive"
msgstr "备份存档无效或为空"
msgid "JSON dump"
msgstr "JSON 输出"
msgid "Length of accounting interval in days."
msgstr "统计周期(天)。"
msgid "Local interfaces"
msgstr "本地接口"
msgid "Local subnets"
msgstr "本地子网"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "Maximum entries"
msgstr "最大条目"
msgid ""
"Maximum number of accounting periods to keep, use zero to keep databases "
"forever."
msgstr "保留的统计周期数据库的最大数量,设置 0 表示不限制。"
msgid "Netlink Bandwidth Monitor"
msgstr "网络带宽监视器"
msgid "Netlink Bandwidth Monitor - Backup / Restore"
msgstr "网络带宽监视器 - 备份 / 恢复"
msgid "Netlink Bandwidth Monitor - Configuration"
msgstr "网络带宽监视器 - 配置"
msgid "No data recorded yet."
msgstr "暂无数据记录。"
msgid "Only conntrack streams from or to any of these networks are counted."
msgstr "仅统计来自或目标为这些网络接口的连接流量。"
msgid "Only conntrack streams from or to any of these subnets are counted."
msgstr "仅统计来自或目标为这些子网的连接流量。"
msgid "Preallocate database"
msgstr "预分配数据库"
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
msgid "Protocol Mapping"
msgstr "协议映射"
msgid ""
"Protocol mappings to distinguish traffic types per host, one mapping per "
"line. The first value specifies the IP protocol, the second value the port "
"number and the third column is the name of the mapped protocol."
msgstr ""
"协议映射用于区分流量类型,每行一条。第一个值指定 IP 协议类型,第二个值是端口"
"号,第三个值是映射的协议名称。"
msgid "Refresh interval"
msgstr "刷新间隔"
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
msgid "Restore Database Backup"
msgstr "恢复数据库备份"
msgid "Select accounting period:"
msgstr "选择统计周期:"
msgid "Source IP"
msgstr "源 IP"
msgid "Start date"
msgstr "起始日期"
msgid "Start date of the first accounting period, e.g. begin of ISP contract."
msgstr "第一个统计周期的起始日期,例如:ISP 合约的起始日期。"
msgid "Stored periods"
msgstr "储存周期"
msgid ""
"The Netlink Bandwidth Monitor (nlbwmon) is a lightweight, efficient traffic "
"accounting program keeping track of bandwidth usage per host and protocol."
msgstr ""
"网络带宽监视器(nlbwmon)是一个轻量、高效的流量统计程序,可以统计每个主机和协"
"议的带宽使用情况。"
msgid "The following database files have been restored: %s"
msgstr "以下数据库文件已恢复:%s"
msgid ""
"The maximum amount of entries that should be put into the database, setting "
"the limit to 0 will allow databases to grow indefinitely."
msgstr "数据库中的最大条目数量, 设置为 0 将允许数据库无限增长。"
msgid "Traffic / Host"
msgstr "流量 / 主机"
msgid "Traffic Distribution"
msgstr "流量分布"
msgid "Up. (Bytes / Pkts.)"
msgstr "上传(字节 / 数据包)"
msgid "Upload (Bytes / Packets)"
msgstr "上传(字节 / 数据包)"
msgid "Upload / Application"
msgstr "上传 / 应用层协议"
msgid "Vendor: <big id=\"bubble-vendor\">Example Corp.</big>"
msgstr "供应商:<big id=\"bubble-vendor\">Example Corp.</big>"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid ""
"Whether to gzip compress archive databases. Compressing the database files "
"makes accessing old data slightly slower but helps to reduce storage "
"requirements."
msgstr ""
"是否使用 gzip 压缩数据库存档。压缩数据库文件会使访问旧数据稍微慢一些,但有助"
"于减少存储占用空间。"
msgid ""
"Whether to preallocate the maximum possible database size in memory. This is "
"mainly useful for memory constrained systems which might not be able to "
"satisfy memory allocation after longer uptime periods."
msgstr ""
"是否预先分配数据库最大可能占用的内存大小。这主要适用于内存较小系统,这些系统"
"在长时间运行之后可能无法满足数据库的内存需求。"
msgid "no traffic"
msgstr "无流量数据"
msgid "other"
msgstr "其他"
|