summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-tw/meshwizard.po
blob: d52500c7859ada2043318ce407c60af29d2280e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:18+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally."
msgstr "啟用或停用全域性 IPv6 設定"

msgid "Channel"
msgstr "通道"

msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
msgstr "選擇此項,隔離其他節點或客戶端的攻擊來保護您的區域網"

msgid "Cleanup config"
msgstr "清空配置"

msgid "Configure this interface"
msgstr "配置當前介面"

msgid "DHCP IP range"
msgstr "DHCP IP 範圍"

msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
msgstr "DHCP 將自動給客戶端分配 IP 位址"

msgid "Enable DHCP"
msgstr "啟動 DHCP"

msgid "Enable RA"
msgstr "啟用 RA"

msgid "Enabled"
msgstr "啟用"

msgid "General Settings"
msgstr "常規設定"

msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 設定"

msgid ""
"If this is selected then config is cleaned before setting new config options."
msgstr "如果選中此項,在設定新選項之前,配置將被清空。"

msgid "Interfaces"
msgstr "介面"

msgid "Mesh IP address"
msgstr "Mesh IP 位址"

msgid "Mesh IPv6 address"
msgstr "Mesh IPv6 位址"

msgid "Mesh Wizard"
msgstr "Mesh 嚮導"

msgid ""
"Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to "
"zone 'freifunk' and enable olsr."
msgstr ""
"注意:這將為 mesh 操作建立一個介面,如:新增到“freifunk”區域並啟用 olsr"

msgid "Protect LAN"
msgstr "保護 LAN 口"

msgid ""
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
msgstr "選擇此項以允許其他人使用您的連線訪問網際網路。"

msgid "Send router advertisements on this device."
msgstr "在此裝置上傳送路由廣播。"

msgid "Share your internet connection"
msgstr "分享您的網際網路連線"

msgid ""
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
"10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
"the defaults from the community profile will be used."
msgstr ""
"給客戶端分配的 IP 位址範圍(如 10.1.2.1/28)。如果此範圍位於您的網狀網路範圍"
"內,那麼它將被宣告為 HNA。任何其他範圍將使用 NAT。如果留空,則將使用社群個人"
"資料中的預設值。"

msgid "The given IP address is not inside the mesh network range"
msgstr "給定的 IP 位址不在網狀網路範圍內"

msgid ""
"This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and "
"has to be registered at your local community."
msgstr ""
"這是唯一 IPv6 位址,以 CIDR 表示(例如 2001:1:2:3::1/64),必須在您的當地社群"
"註冊。"

msgid ""
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
"registered at your local community."
msgstr "這是網狀網中的唯一位址(例如 10.1.1.1),必須在您的當地社群註冊。"

msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
msgstr "這將在接入點模式下設定新的虛擬無線介面。"

msgid ""
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"another similar wireless community network."
msgstr "該向導將幫助您為 Freifunk 或其他類似的無線社群網路設定路由器。"

msgid "Virtual Access Point (VAP)"
msgstr "虛擬接入點(VAP)"

msgid "Wizard"
msgstr "嚮導"

msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
msgstr "您的裝置和相鄰節點必須使用相同的通道。"

msgid "recommended"
msgstr "推薦"