summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-coovachilli/po/ca/coovachilli.po
blob: cfe65b5ee9d0bb9390cb1db6ba056456cd21d75f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
#  coovachilli.pot
#  generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

#: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:9
msgid "CoovaChilli"
msgstr "CoovaChilli"

#: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:12
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuració de xarxa"

#: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:13
msgid "RADIUS configuration"
msgstr "Configuració RADIUS"

#: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:14
msgid "UAM and MAC Authentication"
msgstr "Autenticació UAM i MAC"

#~ msgid "General configuration"
#~ msgstr "Configuració general"

#~ msgid "General CoovaChilli settings"
#~ msgstr "Configuració CoovaChilli general"

#~ msgid "Command socket"
#~ msgstr "Socket de comanda"

#~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
#~ msgstr "SocketUNIX usat per comunicació amb chilli_query"

#~ msgid "Config refresh interval"
#~ msgstr "Configuració d'interval de refresc"

#~ msgid ""
#~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
#~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
#~ "(zero) this feature is disabled. "
#~ msgstr ""
#~ "Re-llegeix el fitxer de configuració i les consultes DNS cada interval "
#~ "segons. Això té el mateix efecte que enviar el senyal HUP. Si l'interval "
#~ "és 0 (zero) es deshabilita la funció."

#~ msgid "Pid file"
#~ msgstr "Fitxer PID"

#~ msgid "Filename to put the process id"
#~ msgstr "Nom de fitxer on posar la ID de procés"

#~ msgid "State directory"
#~ msgstr "Directori d'estat"

#~ msgid "Directory of non-volatile data"
#~ msgstr "Directori de dades no volàtils"

#~ msgid "TUN/TAP configuration"
#~ msgstr "Configuració TUN/TAP"

#~ msgid "Network/Tun configuration"
#~ msgstr "Configuració de xarxa/tun"

#~ msgid "Network down script"
#~ msgstr "Script de baixada de xarxa"

#~ msgid ""
#~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
#~ "unauthorized"
#~ msgstr ""
#~ "Script executat quan es mou una sessió des de l'estat autoritzat a no "
#~ "autoritzat"

#~ msgid "Network up script"
#~ msgstr "Script de pujada de xarxa"

#~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
#~ msgstr "Script executat després que la interfície de xarxa tun s'hagi alçat"

#~ msgid "Primary DNS Server"
#~ msgstr "Servidor DNS primari"

#~ msgid "Secondary DNS Server"
#~ msgstr "Servidor DNS secundari"

#~ msgid "Domain name"
#~ msgstr "Nom de domini"

#~ msgid ""
#~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
#~ msgstr ""
#~ "S'utilitza per informar el client sobre el no mde domini a utilitzar per "
#~ "les consultes DNS"

#~ msgid "Dynamic IP address pool"
#~ msgstr "Bateria d'adreces IP dinàmiques"

#~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
#~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP dinàmiques"

#~ msgid "IP down script"
#~ msgstr "Scripts de baixada IP"

#~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
#~ msgstr ""
#~ "Script executat després que s'hagi abaixat la interfície de xarxa tun"

#~ msgid "IP up script"
#~ msgstr "Script de pujada IP"

#~ msgid ""
#~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
#~ msgstr ""
#~ "Script executat després que s'hagi apujat la interfície de xarxa TUN/TAP"

#~ msgid "Uplink subnet"
#~ msgstr "Subxarxa de pujada"

#~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
#~ msgstr "Adreça de xarxa de la interfície d'enllaç de pujada (notació CIDR)"

#~ msgid "Static IP address pool"
#~ msgstr "Bateria d'adreces IP estàtiques"

#~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
#~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP estàtiques"

#~ msgid "TUN/TAP device"
#~ msgstr "Dispositiu TUN/TAP"

#~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
#~ msgstr "El dispositiu específic utilitzar per la interfície TUN/TAP"

#~ msgid "TX queue length"
#~ msgstr "Llargària de la cua TX"

#~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
#~ msgstr "La llargària de la cua TX per establir la interfície TUN/TAP"

#~ msgid "Use TAP device"
#~ msgstr "Utilitza dispositiu TAP"

#~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
#~ msgstr "Utilitza la interfície TAP en comptes de TUN"

#~ msgid "DHCP configuration"
#~ msgstr "Configuració DHCP"

#~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
#~ msgstr "Estebleix les opcions DHCP pels clients connectats"

#~ msgid "DHCP end number"
#~ msgstr "Número final de DHCP"

#~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
#~ msgstr "Quan deixar d'assignar adreces IP (per defecte 254)"

#~ msgid "DHCP interface"
#~ msgstr "Interfície DHCP"

#~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
#~ msgstr ""
#~ "Interfície Ethernet per escoltar les connexions a la interfície de baixada"

#~ msgid "Listen MAC address"
#~ msgstr "Escolta adreça MAC"

#~ msgid ""
#~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
#~ "interface will be used"
#~ msgstr ""
#~ "Adreça MAC per escoltar. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'adreça MAC de "
#~ "la interfície."

#~ msgid "DHCP start number"
#~ msgstr "Número d'inici de DHCP"

#~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
#~ msgstr "Quan començar a assignar adreces IP (per defecte 10)"

#~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
#~ msgstr "Activa IEEE 802.1x"

#~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
#~ msgstr "Activa l'autenticació IEEE 802.1x i escolta peticions EAP"

#~ msgid "Leasetime"
#~ msgstr "Temps de Lease"

#~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
#~ msgstr "Utilitza un lease de segons (per defecte 600)"

#~ msgid "Allow session update through RADIUS"
#~ msgstr "Permet l'actualització de sessió a través de RADIUS"

#~ msgid ""
#~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
#~ "Accounting-Response"
#~ msgstr ""
#~ "Permet l'actualització dels paràmetres de sessió amb atributs RADIUS "
#~ "enviats per Accounting-Response"

#~ msgid "Admin password"
#~ msgstr "Contrasenya d'administració"

#~ msgid ""
#~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
#~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
#~ msgstr ""
#~ "Contrasenya per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
#~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"

#~ msgid "Admin user"
#~ msgstr "Usuari administrador"

#~ msgid ""
#~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
#~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'usuari per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
#~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"

#~ msgid "Do not check disconnection requests"
#~ msgstr "No comprovis les peticions de desconnexió"

#~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
#~ msgstr ""
#~ "No comprovis l'origen de l'adreça IP de les peticions de desconnexió "
#~ "RADIUS"

#~ msgid "RADIUS disconnect port"
#~ msgstr "Port de desconnexió RADIUS"

#~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
#~ msgstr "Port UDP per acceptar peticions de desconnexió RADIUS"

#~ msgid "NAS IP"
#~ msgstr "NAS IP"

#~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
#~ msgstr "Valor per utilitzar a l'atribut RADIUS adreça NAS-IP"

#~ msgid "NAS MAC"
#~ msgstr "NAS MAC"

#~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Valor d'adreça MAC per utilitzar a l'atribiut RADIUS Called-Station-ID"

#~ msgid "Allow OpenID authentication"
#~ msgstr "Permet autenticació OpenID"

#~ msgid ""
#~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
#~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
#~ msgstr ""
#~ "Permet autenticació OpenID enviant ChilliSpot-Config=allow-openidauth als "
#~ "Access-Requests de RADIUS"

#~ msgid "RADIUS accounting port"
#~ msgstr "Port d'accounting RADIUS"

#~ msgid ""
#~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
#~ msgstr ""
#~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'accounting RADIUS (per defecte "
#~ "1813)"

#~ msgid "RADIUS authentication port"
#~ msgstr "Port d'autenticació RADIUS"

#~ msgid ""
#~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
#~ "1812)"
#~ msgstr ""
#~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'autenticació RADIUS (per defecte "
#~ "1812)"

#~ msgid "Option radiuscalled"
#~ msgstr "Opció radiuscalled"

#~ msgid "RADIUS listen address"
#~ msgstr "Adreça per rebre connexions RADIUS"

#~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
#~ msgstr "Adreça IP d'interfície local per utilitzar per la interfície RADIUS"

#~ msgid "RADIUS location ID"
#~ msgstr "ID de localització RADIUS"

#~ msgid "WISPr Location ID"
#~ msgstr "ID de localització WISPr"

#~ msgid "RADIUS location name"
#~ msgstr "Nom de localització RADIUS"

#~ msgid "WISPr Location Name"
#~ msgstr "Nom de localització WISPr"

#~ msgid "NAS ID"
#~ msgstr "NAS ID"

#~ msgid "Network access server identifier"
#~ msgstr "Identificació de servidor d'accés de xarxa"

#~ msgid "Option radiusnasip"
#~ msgstr "Opció radiusnasip"

#~ msgid "NAS port type"
#~ msgstr "Tipus de port NAS"

#~ msgid ""
#~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
#~ msgstr ""
#~ "Valor de l'atribut NAS-Port-Type. Per defecte 19 (Wireless-IEEE-802.11)"

#~ msgid "Send RADIUS VSA"
#~ msgstr "Envia RADIUS VSA"

#~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
#~ msgstr "Envia el RADIUS VSA ChilliSpot-OriginalURl al Access-Request"

#~ msgid "RADIUS secret"
#~ msgstr "Secret RADIUS"

#~ msgid "Radius shared secret for both servers"
#~ msgstr "Secret compartit RADIUS pels dos servidors"

#~ msgid "RADIUS server 1"
#~ msgstr "Servidor RADIUS 1"

#~ msgid "The IP address of radius server 1"
#~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 1"

#~ msgid "RADIUS server 2"
#~ msgstr "Servidor RADIUS 2"

#~ msgid "The IP address of radius server 2"
#~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 2"

#~ msgid "Swap octets"
#~ msgstr "Intercanvia octets"

#~ msgid ""
#~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
#~ "to RADIUS attribtues"
#~ msgstr ""
#~ "Intercanvia el significat dels \"octets d'entrada\" i els \"octets de "
#~ "sortida\" com es relacionen els atributs RADIUS"

#~ msgid "Allow WPA guests"
#~ msgstr "Permet convidats WPA"

#~ msgid ""
#~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
#~ "guests in RADIUS Access-Requests"
#~ msgstr ""
#~ "Permet l'autenticació de convidats WPA enviant un ChilliSpot-Config=allow-"
#~ "wpa-guests als Access-Requests de RADIUS"

#~ msgid "Proxy client"
#~ msgstr "Client proxy"

#~ msgid ""
#~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
#~ "will not accept radius requests"
#~ msgstr ""
#~ "Adreça IP des de la qual s'accepten les peticions RADIUS. Si s'omet, el "
#~ "servidor no acceptarà peticions RADIUS"

#~ msgid "Proxy listen address"
#~ msgstr "Adreça que rep connexions del proxy"

#~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
#~ msgstr ""
#~ "L'adreça IP de la interfície local a utilitzar per acceptar peticions "
#~ "RADIUS"

#~ msgid "Proxy port"
#~ msgstr "Port proxy"

#~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
#~ msgstr "Port UDP a rebre connexions per acceptar peticions RADIUS"

#~ msgid "Proxy secret"
#~ msgstr "Secret de proxy"

#~ msgid "Radius shared secret for clients"
#~ msgstr "Secret compartit de RADIUS pels clients"

#~ msgid "UAM configuration"
#~ msgstr "Configuració UAM"

#~ msgid "Unified Configuration Method settings"
#~ msgstr "Preferències de Mètode de Configuració Unificat"

#~ msgid "Use Chilli XML"
#~ msgstr "Utilitza XML Chilli"

#~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
#~ msgstr "Retorna l'XML Chilli juntament amb l'XML WISPr"

#~ msgid "Default idle timeout"
#~ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte"

#~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte excepte si s'estableix pel "
#~ "RADIUS (per defecte 0)"

#~ msgid "Default interim interval"
#~ msgstr "Interval provisional predeterminat"

#~ msgid ""
#~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
#~ "RADIUS (defaults to 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Interval provisional predeterminat per accounting RADIUS excepte si "
#~ "s'estableix pel RADIUS (per defecte 0)"

#~ msgid "Default session timeout"
#~ msgstr "Temps d'espera màxim de sessió per defecte"

#~ msgid ""
#~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Temps d'espera màxim de sessió per defecte excepte si s'estableix pel "
#~ "RADIUS (per defecte 0)"

#~ msgid "Inspect DNS traffic"
#~ msgstr "Inspeccions tràfic DNS"

#~ msgid ""
#~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
#~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
#~ msgstr ""
#~ "Inspecciona paquets DNS i descarta ls respostes per qualsevol registre "
#~ "que no sigui A, CNAME, SOA o MX per prevenir túnels DNS (experimental)"

#~ msgid "Local users file"
#~ msgstr "Fitxers d'usuaris local"

#~ msgid ""
#~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally "
#~ "authenticated users"
#~ msgstr ""
#~ "Un fitxer contenint usuaris i contrasenyes separats per punts d'usuaris "
#~ "autenticats localment"

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Nom de localització"

#~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
#~ msgstr "Nom de localització llegible utilitzat en l'interfície JSON"

#~ msgid "Do not redirect to UAM server"
#~ msgstr "No readrecis al servidor UAM"

#~ msgid ""
#~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
#~ "URL"
#~ msgstr ""
#~ "No retornis al servidor UAM amb quan s'iniciï la sessió amb èxit, "
#~ "readreça només a la URL original"

#~ msgid "Do not do WISPr"
#~ msgstr "No facis WISPr"

#~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
#~ msgstr "No facis cap XML WISPr, assumeix que el back-end ho està fent"

#~ msgid "Post auth proxy"
#~ msgstr "Proxy post autenticació"

#~ msgid ""
#~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzat amb postauthproxyport per definir una autenticació HTTP "
#~ "posterior de proxy server"

#~ msgid "Post auth proxy port"
#~ msgstr "Port proxy post autenticació"

#~ msgid ""
#~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzat amb postauthproxy per definir un servidor proxy HTTP "
#~ "d'autenticació posterior"

#~ msgid "Allowed resources"
#~ msgstr "Recursos permesos"

#~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
#~ msgstr ""
#~ "Llista dels recursos que el client pot accedir sense autenticar-se primer"

#~ msgid "Allow any DNS server"
#~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS"

#~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
#~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS per clients no autenticats"

#~ msgid "Allow any IP address"
#~ msgstr "Permet qualsevol adreça IP"

#~ msgid ""
#~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
#~ "(experimental)"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que els clients utilitzin qualsevol configuració IP que vulguin "
#~ "fent ARP spoofind (experimental)"

#~ msgid "Allowed domains"
#~ msgstr "Dominis permesos"

#~ msgid ""
#~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
#~ msgstr ""
#~ "Defineix una llista de noms de domini per afegir automàticament al jardí "
#~ "tancat"

#~ msgid "UAM homepage"
#~ msgstr "Pàgina d'inici UAM"

#~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
#~ msgstr "URL de la pàgina d'inici per readreçar usuari no autenticats"

#~ msgid "UAM static content port"
#~ msgstr "Port de contingut estàtic UAM"

#~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
#~ msgstr "Port TCP on escoltar per servir només contingut empotrat"

#~ msgid "UAM listening address"
#~ msgstr "Adreça per on escoltar UAM"

#~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
#~ msgstr "Adreça IP on escoltar pels l'autenticació dels clients"

#~ msgid "UAM logout IP"
#~ msgstr "IP de final de sessió UAM"

#~ msgid ""
#~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
#~ "to 1.1.1.1)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza aquesta adreça IP per finalitzar la sessió d'un que hi accedeix "
#~ "instantàniament (per defecte 1.1.1.1)"

#~ msgid "UAM listening port"
#~ msgstr "Port on escoltar UAM"

#~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
#~ msgstr ""
#~ "Port TCP per on escoltar l'autenticació de clients (per defecte 3990)"

#~ msgid "UAM secret"
#~ msgstr "Secret UAM"

#~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
#~ msgstr "Secret compartit entre el uamserver i el chilli"

#~ msgid "UAM server"
#~ msgstr "Servidor UAM"

#~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
#~ msgstr "URL del servidor URL a utilitzar per clients autenticats"

#~ msgid "UAM user interface"
#~ msgstr "Interfície d'usuari UAM"

#~ msgid ""
#~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Un programa de l'stil init.d per gestionar el contingut local al servidor "
#~ "web uamuiport"

#~ msgid "Use status file"
#~ msgstr "Utilitza fitxer d'estat"

#~ msgid ""
#~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
#~ msgstr ""
#~ "Escriu l'estat dels clients en un fitxer d'estat no volàtil (experimental)"

#~ msgid "WISPr login url"
#~ msgstr "URL d'inici de sessió WISPr"

#~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
#~ msgstr "URL específica a donar a la URL d'inici de sessió de l'XML WISPr"

#~ msgid "CGI program"
#~ msgstr "Programa CGI"

#~ msgid ""
#~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
#~ "extension .chi"
#~ msgstr ""
#~ "Executable per executar com un programa de tipus CGI (com el haserl) per "
#~ "URLs amb extensió .chi"

#~ msgid "Web content directory"
#~ msgstr "Directori de contingut web"

#~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
#~ msgstr "Directori on se situa el contingut web local empotrat"

#~ msgid "MAC configuration"
#~ msgstr "Configuració MAC"

#~ msgid "Configure MAC authentication"
#~ msgstr "Configura l'autenticació MAC"

#~ msgid "Allowed MAC addresses"
#~ msgstr "Adreces MAC permeses"

#~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
#~ msgstr "Llista d'adreces MAC per les que es realitzarà autenticació MAC"

#~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
#~ msgstr "Autentica localment les MACs permeses"

#~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
#~ msgstr "Autentica les adreces MAC permeses sense l'ús del RADIUS"

#~ msgid "Enable MAC authentification"
#~ msgstr "Activa l'autenticació MAC"

#~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
#~ msgstr ""
#~ "Intenta autenticar tots els usuaris basats només en la seva adreça MAC"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasenya"

#~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
#~ msgstr "Contrasenya utilitzada quan es realitza autenticació MAC"

#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Sufix"

#~ msgid "coovachilli_macauth_macsuffix_desc"
#~ msgstr ""
#~ "Sufix per afegir a l'adreça MAC per formar el nm d'usuari, que s'enviarà "
#~ "al servidor RADIUS"