blob: 86ff36379dd66a9becc63f68a1c3c1c8c52b33bc (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
|
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Language: ja\n"
msgid "-------"
msgstr "(利用不可)"
msgid "Adblock"
msgstr "Adblock"
msgid "Adblock Logfile"
msgstr "Adblock ログファイル"
msgid "Adblock Status"
msgstr "Adblock ステータス"
msgid "Adblock Version"
msgstr "Adblock バージョン"
msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
msgstr "Adblock の処理が開始されるまでの、追加の遅延時間(秒)です。"
msgid "Advanced"
msgstr "詳細設定"
msgid "Available blocklist sources."
msgstr "利用可能なブロックリスト提供元です。"
msgid "Backup Directory"
msgstr "バックアップ先 ディレクトリ"
msgid "Blocklist Sources"
msgstr "ブロックリスト提供元"
msgid ""
"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
"devices to prevent OOM exceptions!"
msgstr ""
"警告: メモリー容量の小さいデバイスでは OutOfMemory (OOM) 例外を防ぐため、大き"
"いリストや一度にたくさんのリストを選択しないでください。"
msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
msgstr ""
"自動スタートアップを無効にするには 'none' を、従来のタイムアウト(既定値: 30"
"秒)を使用するには 'timed' を選択してください。または、他のトリガとなるイン"
"ターフェースを選択してください。"
msgid "Collecting data..."
msgstr "データ収集中です..."
msgid ""
"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
msgstr ""
"DNS の利用によって広告/不正ドメインをブロックする、Adblock パッケージの設定で"
"す。"
msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in manual mode."
msgstr ""
"圧縮されたブロックリストのバックアップを作成します。これは、リストのダウン"
"ロードがエラーの場合、またはマニュアル モードでサービスを起動時に使用されま"
"す。"
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
msgstr "DNS バックエンド(DNS ディレクトリ)"
msgid "DNS Directory"
msgstr "DNS ディレクトリ"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid ""
"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
"instead."
msgstr ""
"サービス起動時にブロックリストを自動的に更新せず、代わりにバックアップされた"
"ブロックリストを使用します。"
msgid "Download Utility (SSL Library)"
msgstr "ダウンロード ユーティリティ(SSL ライブラリ)"
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "ブラックリストの編集"
msgid "Edit Configuration"
msgstr "設定の編集"
msgid "Edit Whitelist"
msgstr "ホワイトリストの編集"
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Adblock の有効化"
msgid "Enable Blocklist Backup"
msgstr "ブロックリスト バックアップの有効化"
msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(< 64 MB RAM)"
msgstr ""
"メモリー容量の少ないデバイス(RAM 64MB 未満)において、一時ファイル内の全体的"
"なソート及び重複の除去を有効にします。"
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
msgstr ""
"何らかの処理エラーが発生した場合に、詳細なデバッグ ログを有効にします。"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Extra Options"
msgstr "拡張オプション"
msgid ""
"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
"'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
msgstr ""
"SSLで保護されているブロックリストの取得には、適切なSSL ライブラリが必要です。"
"例: 'libustream-ssl' または wget 'built-in'"
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"documentation</a>"
msgstr ""
"詳細な情報は<a href=\"%s\" target=\"_blank\">オンライン ドキュメント</a>を確"
"認してください。"
msgid "Force Local DNS"
msgstr "ローカル DNS の強制"
msgid "Force Overall Sort"
msgstr "全体ソートの強制"
msgid ""
"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">here</a>"
msgstr ""
"OPKGで '--force-maintainer' オプションを使用して既存の設定ファイルを上書きす"
"るか、 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ここ</a> からデフォルトの設定ファイル"
"をダウンロードしてください。"
msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "入力ファイルが見つかりません。設定を確認してください。"
msgid "Invalid domain specified!"
msgstr "無効なドメインが指定されています!"
msgid "Last Run"
msgstr "最終実行"
msgid ""
"List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
"'Advanced' section.<br />"
msgstr ""
"リストの URL 及び \"Shalla\" リストのカテゴリー設定は、'詳細設定' セクション"
"で設定することができます。<br />"
msgid ""
"List of available network interfaces. By default the startup will be "
"triggered by the 'wan' interface.<br />"
msgstr ""
"利用可能なネットワーク インターフェースの一覧です。デフォルトでは 'wan' イン"
"ターフェースによりスタートアップがトリガされます。"
msgid ""
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
">"
msgstr ""
"サポートされる DNS バックエンドと、それぞれのデフォルトのリスト出力先ディレク"
"トリのリストです<br />"
msgid "Loading"
msgstr "読込中"
msgid "Manual / Backup mode"
msgstr "手動 / バックアップ モード"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid ""
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
msgstr "デフォルト設定が適切でない場合、追加で設定するためのオプションです。"
msgid "Overall Blocked Domains"
msgstr "全体のブロック済みドメイン"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid ""
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
msgstr ""
"1行に1つのドメインを追加してください。'#' から始まるコメントを記述できます"
"が、IP アドレスやワイルドカード、正規表現を設定値として使用することはできませ"
"ん。"
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr "ターミナル セッションで直接このファイルを編集してください。"
msgid "Please update your adblock config file to use this package."
msgstr ""
"このパッケージを使用するには、既存の Adblock 設定ファイルを更新してください。"
msgid "Query"
msgstr "検索"
msgid "Query domains"
msgstr "ドメインの検索"
msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
msgstr ""
"'lan' ゾーンからの全 DNS クエリを、ローカル リゾルバにリダイレクトします。"
msgid "Resume"
msgstr "再開"
msgid "Runtime Information"
msgstr "実行情報"
msgid "SSL req."
msgstr "SSL 必須"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Startup Trigger"
msgstr "スタートアップ トリガ"
msgid "Suspend"
msgstr "一時停止"
msgid "Suspend / Resume Adblock"
msgstr "Adblock の一時停止 / 再開"
msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
"ram/tmpfs drives."
msgstr ""
"Adblock バックアップの保存先ディレクトリです。 RAM/tmpfs ドライブではなく、不"
"揮発性のドライブのみを使用してください。"
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
msgstr "生成されたブロックリスト 'adb_list.overall' の保存先ディレクトリです。"
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
msgstr ""
"ファイル サイズが大きすぎる(512 KB超)ため、 LuCI 上でオンライン編集できませ"
"ん。"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
"<br />"
msgstr ""
"このフォームでは、Adblock ブラックリスト (%s) の内容を変更することができま"
"す。<br />"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
"<br />"
msgstr ""
"このフォームでは、Adblock ホワイトリスト (%s) の内容を変更することができま"
"す。<br />"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
"file (/etc/config/adblock)."
msgstr ""
"このフォームでは、メインのAdblock 設定ファイル (/etc/config/adblock) の内容を"
"変更することができます。"
msgid ""
"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
"for whitelisting."
msgstr ""
"このフォームでは、現在有効なリスト内で特定のドメインを検索することができま"
"す。例: ホワイトリスト内"
msgid ""
"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
"only."
msgstr ""
"このフォームには、システムログ内の Adblock に関連するメッセージのみが表示され"
"ます。"
msgid ""
"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
"section below."
msgstr ""
"デフォルトのパスを上書きするには、下記拡張セクションの 'DNS ディレクトリ' オ"
"プションを使用します。"
msgid "Trigger Delay"
msgstr "トリガ遅延"
msgid "Verbose Debug Logging"
msgstr "詳細なデバッグ ログ"
msgid "View Logfile"
msgstr "ログファイルを見る"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "コマンド実行中です..."
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "disabled"
msgstr "無効"
msgid "enabled"
msgstr "有効"
msgid "error"
msgstr "エラー"
msgid "n/a"
msgstr "利用不可"
msgid "paused"
msgstr "一時停止"
|