msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-21 23:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-18 08:11+0200\n" "Last-Translator: phantasm131 \n" "Language-Team: QQ Group:75543259\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d分钟信息,%d秒刷新)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s 可用)" msgid "(empty)" msgstr "(空)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(未连接接口)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- 更多选项 --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- 请选择 --" msgid "-- custom --" msgstr "-- 自定义 --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "1分钟负载:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "15分钟负载:" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40MHz HT40+ (仅1-7频道可用)" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40MHz HT40- (仅5-13频道可用)" msgid "5 Minute Load:" msgstr "5分钟负载:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "DNS 查询端口" msgid "DNS server port" msgstr "DNS 服务器端口" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "将会按照指定的顺序查询DNS" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-地址" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-网关" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-子网掩码" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-地址或超网() (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-网关" msgid "LED Configuration" msgstr "LED配置" msgid "LED Name" msgstr "LED名称" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-地址" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "最大DHCP分配数量" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "最大EDNS0数据包大小" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "最大并发查询数" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "AR支持" msgid "ARP retry threshold" msgstr "ARP重试阈值" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM桥接" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "ATM虚拟通道标识(VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "ATM虚拟路径标识(VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "ATM桥是以AAL5协议封装以太网的虚拟Linux网桥,用于协同DHCP或PPP来拨号连接到网络" "运营商。" msgid "ATM device number" msgstr "ATM设备号码" msgid "Accept router advertisements" msgstr "接收路由通告" msgid "Access Concentrator" msgstr "接入集中器" msgid "Access Point" msgstr "接入点AP" msgid "Action" msgstr "动作" msgid "Actions" msgstr "动作" msgid "Activate this network" msgstr "激活此网络" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "活动的IPv4-链路" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "活动的IPv6-链路" msgid "Active Connections" msgstr "活动连接" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "已分配的DHCP租约" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "已分配的DHCPv6租约" msgid "Ad-Hoc" msgstr "点对点Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "添加本地域名后缀到HOSTS文件中的域名" msgid "Add new interface..." msgstr "添加新接口..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "额外的HOSTS文件" msgid "Address" msgstr "地址" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "接入本地中继桥的地址" msgid "Administration" msgstr "管理权" msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "在网络上通告IPv6" msgid "Advertised network ID" msgstr "通告的网络ID" msgid "Alert" msgstr "警戒" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "允许SSH密码验证" msgid "Allow all except listed" msgstr "仅允许列表外" msgid "Allow listed only" msgstr "仅允许列表内" msgid "Allow localhost" msgstr "允许本机" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "允许远程主机连接到本地SSH转发端口" msgid "Allow root logins with password" msgstr "root权限登录" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "允许root用户凭密码登录" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "允许127.0.0.0/8回环范围内的上行响应,例如:RBL服务" msgid "Allowed range is 1 to 65535" msgstr "允许的范围:1 到 65535" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "强制启用40MHz频宽并忽略辅助信道重叠。此选项不兼容IEEE 802.11n-2009!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "取消选中将会另外创建一个新网络,而不会覆盖当前网络设置" msgid "Antenna 1" msgstr "天线 1" msgid "Antenna 2" msgstr "天线 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "天线配置" msgid "Any zone" msgstr "任意区域" msgid "Apply" msgstr "应用" msgid "Applying changes" msgstr "正在应用更改" msgid "Assign interfaces..." msgstr "分配接口..." msgid "Associated Stations" msgstr "已连接站点" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Qualcomm/Atheros 802.11%s 无线网卡" msgid "Authentication" msgstr "认证" msgid "Authoritative" msgstr "授权的唯一DHCP服务器" msgid "Authorization Required" msgstr "需要授权" msgid "Auto Refresh" msgstr "自动刷新" msgid "Available" msgstr "可用" msgid "Available packages" msgstr "可用软件包" msgid "Average:" msgstr "平均:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "返回" msgid "Back to Overview" msgstr "返回至概况" msgid "Back to configuration" msgstr "返回至配置" msgid "Back to overview" msgstr "返回至概况" msgid "Back to scan results" msgstr "返回至扫描结果" msgid "Background Scan" msgstr "后台搜索" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "备份/升级" msgid "Backup / Restore" msgstr "备份/恢复" msgid "Backup file list" msgstr "文件备份列表" msgid "Bad address specified!" msgstr "指定了错误的地址!" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "下面是待备份的文件清单。包含了更改的配置文件、必要的基础文件和用户自定义的需" "备份文件。" msgid "Bitrate" msgstr "传输速率" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "忽略虚假空域名解析" msgid "Bridge" msgstr "桥接" msgid "Bridge interfaces" msgstr "桥接接口" msgid "Bridge unit number" msgstr "桥接号" msgid "Bring up on boot" msgstr "开机自动运行" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Broadcom 802.11%s 无线网卡" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 无线网卡" msgid "Buffered" msgstr "已缓冲" msgid "Buttons" msgstr "按键" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU使用率(%)" msgid "Cached" msgstr "已缓存" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Chain" msgstr "链" msgid "Changes" msgstr "修改数" msgid "Changes applied." msgstr "更改已应用" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "修改访问设备的管理员密码" msgid "Channel" msgstr "信道" msgid "Check" msgstr "检查" msgid "Checksum" msgstr "校验值" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "此接口的防火墙区域。填写创建栏可新建防火墙区域。" msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "选择指派到此无线接口的网络。填写创建栏可新建网络。" msgid "Cipher" msgstr "算法" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "备份/恢复当前系统配置文件或重置OpenWrt(仅squashfs固件有效)。" msgid "Client" msgstr "客户端Client" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "请求DHCP时发送的客户ID" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "定时关闭非活动链接(秒),0为持续连接" msgid "Close list..." msgstr "关闭列表..." msgid "Collecting data..." msgstr "正在收集数据..." msgid "Command" msgstr "进程命令" msgid "Common Configuration" msgstr "一般设置" msgid "Compression" msgstr "压缩" msgid "Configuration" msgstr "配置" msgid "Configuration applied." msgstr "配置已应用" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "配置文件将被保留。" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "设置挂载为extroot" msgid "Confirmation" msgstr "确认密码" msgid "Connect" msgstr "连接" msgid "Connected" msgstr "已连接" msgid "Connection Limit" msgstr "连接数限制" msgid "Connections" msgstr "链接" msgid "Country" msgstr "国家" msgid "Country Code" msgstr "国家代码" msgid "Cover the following interface" msgstr "包括以下接口" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "包括以下接口" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "创建/分配 防火墙区域" msgid "Create Interface" msgstr "创建新接口" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "在多个接口上创建桥接" msgid "Critical" msgstr "致命错误" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cron日志级别" msgid "Custom Interface" msgstr "自定义接口" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "自定义LED的活动状态。" msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP分配" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP服务器" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP/DNS" msgid "DHCP client" msgstr "DHCP客户端" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP-选项" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6分配" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNS转发" msgid "DUID" msgstr "DUID(DHCP唯一标识符)" msgid "Debug" msgstr "调试" msgid "Default %d" msgstr "默认%d" msgid "Default gateway" msgstr "默认网关" msgid "Default state" msgstr "默认状态" msgid "Define a name for this network." msgstr "为网络定义名称" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "设置DHCP的附加选项,例如设定\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\"表示通" "告不同的DNS服务器给客户端。" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Delete this interface" msgstr "删除此接口" msgid "Delete this network" msgstr "删除此网络" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Design" msgstr "主题" msgid "Destination" msgstr "目标地址" msgid "Device" msgstr "设备" msgid "Device Configuration" msgstr "设备配置" msgid "Diagnostics" msgstr "网络诊断" msgid "Directory" msgstr "目录" msgid "Disable" msgstr "禁用" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "禁用本接口的DHCP。" msgid "Disable DNS setup" msgstr "停用DNS设定" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "停用 HW-Beacon 计时器" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "丢弃RFC1918上行响应数据" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "只显示有内容的软件包" msgid "Distance Optimization" msgstr "距离优化" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "最远客户端的距离(米)。" msgid "Diversity" msgstr "分集" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "Dnsmasq为NAT防火墙提供了一个集成的DHCP服务器和DNS转发器" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "不缓存无用的回应, 比如:不存在的域。" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "不转发公共域名服务器无法回应的请求" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "不转发反向查询本地网络的Lookups命令" msgid "Do not send probe responses" msgstr "不回送探测响应" msgid "Domain required" msgstr "忽略空域名解析" msgid "Domain whitelist" msgstr "域名白名单" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "不转发没有DNS名称的解析请求" msgid "Download and install package" msgstr "下载并安装软件包" msgid "Download backup" msgstr "下载备份" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear设置" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear提供了集成的SCP服务器和基于SSH的shell访问" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "动态DHCP" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "动态隧道" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "动态分配DHCP地址。如果禁用,则只能为静态租用表中的客户端提供网络服务。" msgid "EAP-Method" msgstr "EAP-Method" msgid "Edit" msgstr "修改" msgid "Edit this interface" msgstr "修改此接口" msgid "Edit this network" msgstr "修改此网络" msgid "Emergency" msgstr "紧急" msgid "Enable" msgstr "启用" msgid "Enable STP" msgstr "开启STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "启用HE.net动态终端更新" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "在PPP链路上启用IPv6协商" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "启用巨型帧透传" msgid "Enable NTP client" msgstr "启用NTP客户端" msgid "Enable TFTP server" msgstr "启用TFTP服务器" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "启用VLAN" msgid "Enable learning and aging" msgstr "启用智能交换学习" msgid "Enable this mount" msgstr "启用挂载项" msgid "Enable this swap" msgstr "启用swap" msgid "Enable/Disable" msgstr "启用/禁用" msgid "Enabled" msgstr "启用" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "在此桥接上启用生成协议树" msgid "Encapsulation mode" msgstr "封装模式" msgid "Encryption" msgstr "加密" msgid "Erasing..." msgstr "擦除中..." msgid "Error" msgstr "错误" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "以太网适配器" msgid "Ethernet Switch" msgstr "以太网交换机" msgid "Expand hosts" msgstr "扩展HOSTS文件中的主机后缀" msgid "Expires" msgstr "到期时间" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "地址租期,最小2分钟(2m)。" msgid "External system log server" msgstr "远程log服务器" msgid "External system log server port" msgstr "远程log服务器端口" msgid "Fast Frames" msgstr "快速帧" msgid "File" msgstr "文件" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "向客户端通告的启动镜像文件名" msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" msgid "Filter" msgstr "过滤器" msgid "Filter private" msgstr "过滤本地包" msgid "Filter useless" msgstr "过滤无用包" msgid "Find and join network" msgstr "搜索并加入网络" msgid "Find package" msgstr "查找软件包" msgid "Finish" msgstr "完成" msgid "Firewall" msgstr "防火墙" msgid "Firewall Settings" msgstr "防火墙设置" msgid "Firewall Status" msgstr "防火墙状态" msgid "Firmware Version" msgstr "固件版本" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "指定的DNS查询源端口" msgid "Flags" msgstr "标识" msgid "Flash Firmware" msgstr "刷新固件" msgid "Flash image..." msgstr "刷写固件..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "刷写新的固件" msgid "Flash operations" msgstr "刷新操作" msgid "Flashing..." msgstr "刷写中..." msgid "Force" msgstr "强制开启DHCP" msgid "Force 40MHz mode" msgstr "强制40MHz频宽" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "强制使用CCMP(AES)加密" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "强制开启DHCP。" msgid "Force TKIP" msgstr "强制使用TKIP加密" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "TKIP和CCMP(AES)混合加密" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "转发DHCP数据包" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "转发广播数据包" msgid "Forwarding mode" msgstr "转发模式" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "分片阈值" msgid "Frame Bursting" msgstr "帧突发" msgid "Free" msgstr "空闲数" msgid "Free space" msgstr "空闲空间" msgid "Frequency Hopping" msgstr "跳频" msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "仅GPRS" msgid "Gateway" msgstr "网关" msgid "Gateway ports" msgstr "网关端口" msgid "General Settings" msgstr "基本设置" msgid "General Setup" msgstr "基本设置" msgid "Generate archive" msgstr "生成备份" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Generic 802.11%s 无线网卡" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "由于密码验证不匹配,密码没有更改!" msgid "Go to password configuration..." msgstr "跳转到密码配置页..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "跳转到相关的配置页面" msgid "HE.net password" msgstr "HE.net密码" msgid "HE.net user ID" msgstr "HE.net用户ID" msgid "HT capabilities" msgstr "HT功能" msgid "HT mode" msgstr "HT模式" msgid "Handler" msgstr "处理程序" msgid "Hang Up" msgstr "挂起" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "配置路由器的部分基础信息。" msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "SSH公共密钥认证(每行一个密钥)。" msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Hermes 802.11b 无线网卡" msgid "Hide ESSID" msgstr "隐藏ESSID" msgid "Host entries" msgstr "主机目录" msgid "Host expiry timeout" msgstr "主机到期超时" msgid "Host-IP or Network" msgstr "主机IP或网络" msgid "Hostname" msgstr "主机名" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "请求DHCP时发送的主机名" msgid "Hostnames" msgstr "主机名" msgid "IP address" msgstr "IP地址" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "IPv4防火墙" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "IPv4 WAN状态" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4地址" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4和IPv6" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4广播" msgid "IPv4 gateway" msgstr "IPv4网关" msgid "IPv4 netmask" msgstr "IPv4子网掩码" msgid "IPv4 only" msgstr "仅IPv4" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "IPv4地址前缀长度" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-地址" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6防火墙" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN状态" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6地址" msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6网关" msgid "IPv6 only" msgstr "仅IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6地址前缀" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "IPv6地址前缀长度" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-地址" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "鉴权" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "用UUID来挂载设备" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "用卷标来挂载设备" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "留空则不配置默认路由" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "留空则忽略所通告的DNS服务器地址" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "如果物理内存不足,闲置数据可交换到swap设备暂存,以提高可用内存。" msgid "Ignore Hosts files" msgstr "忽略HOSTS文件" msgid "Ignore interface" msgstr "关闭DHCP" msgid "Ignore resolve file" msgstr "忽略解析文件" msgid "Image" msgstr "固件文件" msgid "In" msgstr "入口" msgid "Inactivity timeout" msgstr "活动超时" msgid "Inbound:" msgstr "入站:" msgid "Info" msgstr "信息" msgid "Initscript" msgstr "启动脚本" msgid "Initscripts" msgstr "启动脚本" msgid "Install" msgstr "安装" msgid "Install package %q" msgstr "安装软件包%q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "安装扩展协议..." msgid "Installed packages" msgstr "已安装软件包" msgid "Interface" msgstr "接口" msgid "Interface Configuration" msgstr "接口配置" msgid "Interface Overview" msgstr "接口总览" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "正在重新连接接口..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "正在关闭接口..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "接口不存在或未连接" msgid "Interface reconnected" msgstr "接口已重新连接" msgid "Interface shut down" msgstr "接口已关闭" msgid "Interfaces" msgstr "接口" msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" msgid "Invalid" msgstr "无效" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "无效的VLAN ID! 只有 %d 和 %d 之间的ID有效。" msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "无效的VLAN ID! 只允许唯一的ID。" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "无效的用户名和/或密码! 请重试。" msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "将要刷新的固件与本路由器不兼容,请重新验证固件文件。" msgid "Java Script required!" msgstr "需要Java Script!" msgid "Join Network" msgstr "加入网络" msgid "Join Network: Settings" msgstr "加入网络:设置" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "加入网络:搜索无线" msgid "Keep settings" msgstr "保留配置" msgid "Kernel Log" msgstr "内核日志" msgid "Kernel Version" msgstr "内核版本" msgid "Key" msgstr "密码" msgid "Key #%d" msgstr "密码 #%d" msgid "Kill" msgstr "强制关闭" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "L2TP服务器" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "LCP响应故障阈值" msgid "LCP echo interval" msgstr "LCP响应间隔" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "卷标" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "Language and Style" msgstr "语言和界面" msgid "Lease validity time" msgstr "有效租期" msgid "Leasefile" msgstr "租约文件" msgid "Leasetime" msgstr "租用时间" msgid "Leasetime remaining" msgstr "剩余租期" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "留空则自动探测" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "留空则使用当前WAN地址" msgid "Legend:" msgstr "图例:" msgid "Limit" msgstr "客户数" msgid "Link On" msgstr "活动链接" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "将指定的域名DNS解析转发到指定的DNS服务器(按照示例填写)" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "允许RFC1918响应的域名列表" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "允许虚假空域名响应的服务器列表" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "监听指定的接口;未指定则监听全部" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "入站DNS查询端口" msgid "Load" msgstr "负载" msgid "Load Average" msgstr "平均负载" msgid "Loading" msgstr "加载中" msgid "Local IPv4 address" msgstr "本地IPv4地址" msgid "Local IPv6 address" msgstr "本地IPv6地址" msgid "Local Startup" msgstr "本地启动脚本" msgid "Local Time" msgstr "本地时间" msgid "Local domain" msgstr "本地域名" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "本地域名规则。从不转发和处理只源自DHCP或HOSTS文件的本地域名数据" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "本地域名后缀将添加到DHCP和HOSTS文件条目" msgid "Local server" msgstr "本地服务器" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "如果有多个IP可用,则根据请求来源的子网来本地化主机名" msgid "Localise queries" msgstr "本地化查询" msgid "Locked to channel %d used by %s" msgstr "信道已锁定为:%d ;源于:%s " msgid "Log output level" msgstr "日志记录等级" msgid "Log queries" msgstr "日志查询" msgid "Logging" msgstr "日志" msgid "Login" msgstr "登录" msgid "Logout" msgstr "退出" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "网络地址的起始分配基址。" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-地址" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MAC-地址过滤" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-过滤" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-列表" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "最高速率" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "允许的最大DHCP租用数" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "允许的最大并发DNS查询数" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "允许的最大EDNS.0 UDP报文大小" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "调制解调器就绪的最大等待时间(秒)" msgid "Maximum hold time" msgstr "最大持续时间" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "最大地址分配数量。" msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "内存" msgid "Memory usage (%)" msgstr "内存使用率(%)" msgid "Metric" msgstr "跃点数" msgid "Minimum Rate" msgstr "最低速率" msgid "Minimum hold time" msgstr "最低持续时间" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "缺少协议%q的协议扩展" msgid "Mode" msgstr "模式" msgid "Modem device" msgstr "调制解调器节点" msgid "Modem init timeout" msgstr "调制解调器初始化超时" msgid "Monitor" msgstr "监听Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "挂载项" msgid "Mount Point" msgstr "挂载点" msgid "Mount Points" msgstr "挂载点" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "挂载点-Mount" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "挂载点-Swap" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "配置存储设备挂载到文件系统中的位置和参数。" msgid "Mount options" msgstr "挂载选项" msgid "Mount point" msgstr "挂载点" msgid "Mounted file systems" msgstr "已挂载的文件系统" msgid "Move down" msgstr "下移" msgid "Move up" msgstr "上移" msgid "Multicast Rate" msgstr "多播速率" msgid "Multicast address" msgstr "多播地址" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NTP server candidates" msgstr "候选NTP服务器" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Name of the new interface" msgstr "新接口的名称" msgid "Name of the new network" msgstr "新网络的名称" msgid "Navigation" msgstr "导航" msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" msgid "Network" msgstr "网络" msgid "Network Utilities" msgstr "网络工具" msgid "Network boot image" msgstr "网络启动镜像" msgid "Network without interfaces." msgstr "无接口的网络。" msgid "Next »" msgstr "下一步 »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "本接口未配置DHCP服务器" msgid "No chains in this table" msgstr "本表中没有链" msgid "No files found" msgstr "未找到文件" msgid "No information available" msgstr "无可用信息" msgid "No negative cache" msgstr "禁用无效信息缓存" msgid "No network configured on this device" msgstr "本设备未配置网络" msgid "No network name specified" msgstr "未指定网络名" msgid "No package lists available" msgstr "无可用软件列表" msgid "No password set!" msgstr "未设置密码!" msgid "No rules in this chain" msgstr "本链没有规则" msgid "No zone assigned" msgstr "未指定区域" msgid "Noise" msgstr "噪声" msgid "Noise:" msgstr "噪声:" msgid "None" msgstr "无" msgid "Normal" msgstr "正常" msgid "Not Found" msgstr "未找到" msgid "Not associated" msgstr "未关联" msgid "Not connected" msgstr "未连接" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "注意:配置文件将被删除。" msgid "Notice" msgstr "注意" msgid "Nslookup" msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-配置" msgid "Off-State Delay" msgstr "关闭时间" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "配置网络接口信息。" msgid "On-State Delay" msgstr "通电时间" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "请指定主机名或MAC地址!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "一个或多个选项值有误!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "一个或多个必选项值为空!" msgid "Open list..." msgstr "打开列表..." msgid "Option changed" msgstr "修改的选项" msgid "Option removed" msgstr "移除的选项" msgid "Options" msgstr "选项" msgid "Other:" msgstr "其余:" msgid "Out" msgstr "出口" msgid "Outbound:" msgstr "出站:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "户外频道" msgid "Override MAC address" msgstr "克隆MAC地址" msgid "Override MTU" msgstr "设置MTU" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "更新网关" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "更新子网掩码。" msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "更新内部路由表" msgid "Overview" msgstr "总览" msgid "Owner" msgstr "用户名" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "PAP/CHAP密码" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "PAP/CHAP用户名" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA封包" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "需要libiwinfo软件包!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "软件包列表已超过24小时未更新" msgid "Package name" msgstr "软件包名称" msgid "Packets" msgstr "数据包" msgid "Part of zone %q" msgstr "区域 %q" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Password authentication" msgstr "密码验证" msgid "Password of Private Key" msgstr "私有密钥" msgid "Password successfully changed!" msgstr "密码修改成功!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "CA证书路径" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "客户端证书路径" msgid "Path to Private Key" msgstr "私钥路径" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "处理按键动作的可执行文件路径" msgid "Peak:" msgstr "峰值:" msgid "Perform reboot" msgstr "执行重启" msgid "Perform reset" msgstr "执行复位" msgid "Phy Rate:" msgstr "物理速率:" msgid "Physical Settings" msgstr "物理设置" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "数据包" msgid "Please enter your username and password." msgstr "请输入用户名和密码。" msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "请稍等:设备重启中..." msgid "Policy" msgstr "策略" msgid "Port" msgstr "端口" msgid "Port %d" msgstr "端口 %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "端口 %d 在多个VLAN中均未关联!" msgid "Port status:" msgstr "端口状态:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "在指定数量的LCP响应故障后假定链路已断开,0为忽略故障" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "禁止客户端间通信" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 无线网卡" msgid "Proceed" msgstr "执行" msgid "Processes" msgstr "系统进程" msgid "Prot." msgstr "协议" msgid "Protocol" msgstr "协议" msgid "Protocol family" msgstr "协议族" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "新接口的协议" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "未安装协议支持" msgid "Provide NTP server" msgstr "NTP服务器" msgid "Provide new network" msgstr "添加新网络" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "伪装Ad-Hoc(ahdemo)" msgid "Quality" msgstr "质量" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS阈值" msgid "RX" msgstr "接收" msgid "RX Rate" msgstr "接收速率" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "MediaTek/RaLink 802.11%s 无线网卡" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Radius 计费端口" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Radius 计费密钥" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Radius 计费服务器" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Radius 认证端口" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Radius 认证密钥" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Radius 认证服务器" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "根据/etc/ethers来配置DHCP-服务器" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" "确定要删除此接口?删除操作无法撤销!\\\n" "删除此接口,可能导致无法再访问路由器!" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "确定要删除此无线网络?删除操作无法撤销!\\\n" "删除此无线网络,可能导致无法再访问路由器!" msgid "Really reset all changes?" msgstr "确定要放弃所有更改?" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" "确定要关闭接口\"%s\" ?\\\n" "删除此网络,可能导致无法再访问路由器!" msgid "" "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" "确定要关闭此网络?\\\n" "关闭此网络,可能导致无法再访问路由器!" msgid "Really switch protocol?" msgstr "确定要切换协议?" msgid "Realtime Connections" msgstr "实时连接" msgid "Realtime Graphs" msgstr "实时信息" msgid "Realtime Load" msgstr "实时负载" msgid "Realtime Traffic" msgstr "实时流量" msgid "Realtime Wireless" msgstr "实时无线" msgid "Rebind protection" msgstr "重绑定保护" msgid "Reboot" msgstr "重启" msgid "Rebooting..." msgstr "重启中..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "重启OpenWrt" msgid "Receive" msgstr "接收" msgid "Receiver Antenna" msgstr "接收天线" msgid "Reconnect this interface" msgstr "重连此接口" msgid "Reconnecting interface" msgstr "重连接口中..." msgid "References" msgstr "引用" msgid "Regulatory Domain" msgstr "无线网络国家区域" msgid "Relay" msgstr "中继" msgid "Relay Bridge" msgstr "中继桥" msgid "Relay between networks" msgstr "网络间中继" msgid "Relay bridge" msgstr "中继桥" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "远程IPv4地址" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Repeat scan" msgstr "重新扫描" msgid "Replace entry" msgstr "重置条目" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "重置无线配置" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "某些ISP需要,例如:同轴线网络DOCSIS 3" msgid "Reset" msgstr "复位" msgid "Reset Counters" msgstr "复位计数器" msgid "Reset to defaults" msgstr "恢复到出厂设置" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "HOSTS和解析文件" msgid "Resolve file" msgstr "解析文件" msgid "Restart" msgstr "重启" msgid "Restart Firewall" msgstr "重启防火墙" msgid "Restore backup" msgstr "恢复配置" msgid "Reveal/hide password" msgstr "显示/隐藏 密码" msgid "Revert" msgstr "放弃" msgid "Root" msgstr "Root" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "TFTP服务器的根目录" msgid "Router Model" msgstr "主机型号" msgid "Router Name" msgstr "系统名称" msgid "Router Password" msgstr "主机密码" msgid "Routes" msgstr "路由表" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "路由表描述了数据包的可达路径。" msgid "Rule #" msgstr "规则 #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "挂载设备前运行文件系统检查" msgid "Run filesystem check" msgstr "文件系统检查" msgid "SSH Access" msgstr "SSH访问" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-密钥" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save & Apply" msgstr "保存&应用" msgid "Save & Apply" msgstr "保存&应用" msgid "Scan" msgstr "搜索" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "计划任务" msgid "Section added" msgstr "添加的区域" msgid "Section removed" msgstr "移除的区域" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "详参\"mount\"联机帮助" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "定时发送LCP响应(秒),仅在结合了故障阈值时有效" msgid "Send router solicitations" msgstr "发送路由请求" msgid "Separate Clients" msgstr "隔离客户端" msgid "Separate WDS" msgstr "隔离WDS" msgid "Server Settings" msgstr "服务器设置" msgid "Service Name" msgstr "服务名" msgid "Service Type" msgstr "服务类型" msgid "Services" msgstr "服务" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "配置DHCP服务器" msgid "Setup Time Synchronization" msgstr "设置时间同步" msgid "Show current backup file list" msgstr "显示当前文件备份列表" msgid "Shutdown this interface" msgstr "关闭此接口" msgid "Shutdown this network" msgstr "关闭此网络" msgid "Signal" msgstr "信号" msgid "Signal:" msgstr "信号:" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Skip" msgstr "跳过" msgid "Skip to content" msgstr "跳到内容" msgid "Skip to navigation" msgstr "跳转到导航" msgid "Slot time" msgstr "时隙" msgid "Software" msgstr "软件包" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "一些项目的值无效,无法保存!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "对不起,请求的目标未找到。" msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "对不起,服务器遇到未知错误。" msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" "抱歉,当前系统不支持sysupgrade升级,需手动刷新固件。请参考OpenWrt Wiki中此设" "备特定的安装向导。" msgid "Sort" msgstr "排序" msgid "Source" msgstr "源地址" msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" msgstr "指定通告的首选前缀生存时间(秒)" msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" msgstr "指定通告的有效前缀生存时间(秒)" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "指定要处理的按键状态" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "指定设备的挂载目录" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "指定Dropbear的监听端口" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "指定假设主机已丢失的最大失败ARP请求数" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "指定假设主机已丢失的最大时间(秒)" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "在此指定密钥。" # 关联了 启动项 和 接口>LAN>DHCP服务器>网址分配基址 msgid "Start" msgstr "开始" msgid "Start priority" msgstr "启动优先级" msgid "Startup" msgstr "启动项" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "静态IPv4路由" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "静态IPv6路由" msgid "Static Leases" msgstr "静态地址分配" msgid "Static Routes" msgstr "静态路由" msgid "Static WDS" msgstr "静态WDS" msgid "Static address" msgstr "静态地址" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "静态租约用于给DHCP客户端分配固定的IP地址和主机标识。只有指定的主机才能连接," "并且接口须为非动态配置。" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Stop" msgstr "关闭" msgid "Strict order" msgstr "严谨查序" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Swap Entry" msgstr "Swap项" msgid "Switch" msgstr "交换机" msgid "Switch %q" msgstr "交换机 %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "交换机%q (%s)" msgid "Switch protocol" msgstr "切换协议" msgid "Sync with browser" msgstr "同步浏览器时间" msgid "Synchronizing..." msgstr "同步中..." msgid "System" msgstr "系统" msgid "System Log" msgstr "系统日志" msgid "System Properties" msgstr "系统属性" msgid "System log buffer size" msgstr "系统日志缓冲区大小" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP设置" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTP服务器根目录" msgid "TX" msgstr "发送" msgid "TX Rate" msgstr "发送速率" msgid "Table" msgstr "表" msgid "Target" msgstr "对象" msgid "Terminate" msgstr "关闭" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "设备配置区域可配置无线的硬件参数,比如信道、发射功率或发射天线(如果" "此无线模块硬件支持多SSID,则全部SSID共用此设备配置)。接口配置区域则" "可配置此网络的工作模式和加密等。" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "软件包libiwinfo-lua未安装。必需安装此组件以配置无线!" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "运营商特定的IPv6前缀,通常以::为结尾" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "合法字符:A-Z, a-z, 0-9_" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "存储器或分区的设备节点,(例如 /dev/" "sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "用于格式化存储器的文件系统,(例如 " "ext4)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "固件已上传,请注意核对文件大小和校验值!
刷新过程切勿断电!" msgid "The following changes have been committed" msgstr "以下更改已提交" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "以下更改已放弃" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "系统中的活跃连接。" msgid "The given network name is not unique" msgstr "给定的网络名重复" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "本机的硬件不支持多SSID,继续进行将会覆盖现有配置。" msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "bit格式的IPv4前缀长度, 其余的用在IPv6地址." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "bit格式的IPv6前缀长度" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "本设备可以划分为多个VLAN," "并支持电脑间的直接通讯。VLAN也常用于分割不同网段。默认通常是一条上行端口连接ISP,其余端口为本地子" "网。" msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "所选的协议需要分配设备" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "系统正在删除配置分区,完成后会自动重启。" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "正在刷新系统...
切勿关闭电源! DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
稍等数分" "钟即可重新连接到路由。可能需要更改计算机的IP地址以重新连接。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "不支持所上传的文件格式。请确认选择的文件无误。" msgid "There are no active leases." msgstr "没有已分配的租约。" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "没有待生效的更改!" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "没有可放弃的更改!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "没有待生效的更改!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "尚未分配设备,请在\"物理设置\"选项卡中选择网络设备" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "尚未设置密码。请为root用户设置密码以保护主机并开启SSH。" msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "中继的IPv4地址" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "系统升级时要保存的配置文件和目录的清单。目录/etc/config/内修改过的文件以及部" "分其他配置会被自动保存。" msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "这是32 byte hex编码的用户ID,不是登录名" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "启动脚本插入到'exit 0'之前即可随系统启动运行。" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "隧道代理分配的本地终端地址,通常以:2结尾" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "这是内网中唯一的DHCP服务器" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "自定义系统crontab中的计划任务。" msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "这通常是隧道代理所管理的最近的PoP的地址" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "系统中正在运行的进程和其状态信息。" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "自定义按键动作。" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "活跃的网络连接概况。" msgid "This section contains no values yet" msgstr "尚无任何配置" msgid "Time Synchronization" msgstr "时间同步" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "尚未配置时间同步" msgid "Timezone" msgstr "时区" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "上传备份存档以恢复配置。" msgid "Total Available" msgstr "可用数" msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "流量" msgid "Transfer" msgstr "传输" msgid "Transmission Rate" msgstr "传送速率" msgid "Transmit" msgstr "传送" msgid "Transmit Power" msgstr "无线电功率" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "传送天线" msgid "Trigger" msgstr "触发" msgid "Trigger Mode" msgstr "触发模式" msgid "Tunnel ID" msgstr "隧道ID" msgid "Tunnel Interface" msgstr "隧道接口" msgid "Turbo Mode" msgstr "Turbo模式" msgid "Tx-Power" msgstr "传输功率" msgid "Type" msgstr "类型" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "仅UMTS(WCDMA)" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "USB设备" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" msgstr "无法调度" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "未知错误,密码未更改!" msgid "Unmanaged" msgstr "不配置协议" msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的配置" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "不支持的协议类型" msgid "Update lists" msgstr "刷新列表" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "上传兼容的sysupgrade固件以刷新当前系统。" msgid "Upload archive..." msgstr "上传备份..." msgid "Uploaded File" msgstr "上传的文件" msgid "Uptime" msgstr "运行时间" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "使用/etc/ethers配置" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "使用DHCP网关" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "使用端局通告的DNS服务器" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "参考ISO/IEC 3166 alpha2国家代码。" msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "隧道接口的MTU" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "隧道接口的TTL" msgid "Use as root filesystem" msgstr "设置为根文件系统" msgid "Use broadcast flag" msgstr "使用广播标签" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "使用自定义的DNS服务器" msgid "Use default gateway" msgstr "使用默认网关" msgid "Use gateway metric" msgstr "使用网关跃点" msgid "Use preferred lifetime" msgstr "使用首选生存时间" msgid "Use routing table" msgstr "使用路由表" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" "使用添加来增加新的租约条目。使用MAC-地址鉴别主机,IPv4-" "地址分配地址,主机名分配标识。" msgid "Use valid lifetime" msgstr "使用有效生存时间" msgid "Used" msgstr "已用" msgid "Used Key Slot" msgstr "启用密码组" msgid "Username" msgstr "用户名" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN Interface" msgstr "VLAN接口" msgid "VLANs on %q" msgstr "%q上的VLAN" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "%q (%s)上的VLAN" msgid "VPN Server" msgstr "VPN服务器" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "请求DHCP时发送的Vendor Class" msgid "Verify" msgstr "验证" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "WEP开放认证" msgid "WEP Shared Key" msgstr "WEP共享密钥" msgid "WEP passphrase" msgstr "WEP密钥" msgid "WMM Mode" msgstr "WMM多媒体加速" msgid "WPA passphrase" msgstr "WPA密钥" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA加密需要安装wpa_supplicant(客户端模式)或安装hostapd(接入点AP、点对点ad-hoc" "模式)。" msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "正在应用更改..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "正在执行命令..." msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "警告: 有尚未保存的更改,重启将丢失!" msgid "Wifi" msgstr "无线" msgid "Wireless" msgstr "无线" msgid "Wireless Adapter" msgstr "无线适配器" msgid "Wireless Network" msgstr "无线网络" msgid "Wireless Overview" msgstr "无线概况" msgid "Wireless Security" msgstr "无线安全" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "未开启或未关联无线" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "重启无线中..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "无线已禁用" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "无线网络开关" msgid "Wireless restarted" msgstr "无线已重启" msgid "Wireless shut down" msgstr "无线已关闭" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "将收到的DNS请求写入系统日志" msgid "XR Support" msgstr "XR支持" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "启用或禁用已安装的启动脚本。更改在设备重启后生效。
警告:如果禁" "用了必要的启动脚本,比如\"network\",可能会导致设备无法访问!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "LUCI的正常运行需要开启浏览器的Java Script支持。" msgid "any" msgstr "任意" msgid "auto" msgstr "自动" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "桥接的" msgid "create:" msgstr "创建:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "为指定接口创建桥接" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "禁用" msgid "expired" msgstr "过期时间" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "存放DHCP租约的文件" msgid "forward" msgstr "转发" msgid "full-duplex" msgstr "全双工" msgid "half-duplex" msgstr "半双工" msgid "help" msgstr "帮助" msgid "hidden" msgstr "隐藏" msgid "if target is a network" msgstr "如果对象是一个网络" msgid "input" msgstr "输入" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "本地DNS解析文件" msgid "no" msgstr "no" msgid "no link" msgstr "未连接" msgid "none" msgstr "无" msgid "off" msgstr "关" msgid "on" msgstr "开" msgid "open" msgstr "开放式" msgid "routed" msgstr "已路由" msgid "tagged" msgstr "关联" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "unlimited" msgstr "无限制" msgid "unspecified" msgstr "未指定" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "未指定 // 创建:" msgid "untagged" msgstr "不关联" msgid "yes" msgstr "是" msgid "« Back" msgstr "« 后退" #~ msgid "Waiting for router..." #~ msgstr "等待路由器..." #~ msgid "Enable builtin NTP server" #~ msgstr "开启内置NTP服务器" #~ msgid "Active Leases" #~ msgstr "活动的租约" #~ msgid "Open" #~ msgstr "打开" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Bit Rate" #~ msgstr "比特率" #~ msgid "Configuration / Apply" #~ msgstr "设置 /应用" #~ msgid "Configuration / Changes" #~ msgstr "设置 / 修改" #~ msgid "Configuration / Revert" #~ msgstr "设置 / 重置" #~ msgid "MAC" #~ msgstr "MAC" #~ msgid "MAC Address" #~ msgstr "MAC地址" #~ msgid "Encr." #~ msgstr "加密" #~ msgid "WLAN-Scan" #~ msgstr "搜索WLAN" #~ msgid "" #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " #~ "unspecified to not attach any network or fill out the " #~ "create field to define a new network." #~ msgstr "" #~ "请选择你需要链接到无线网络接口的网络. 如果不链接到任何网络请选择 未指" #~ "定,如果需要创建新网络请点创建." #~ msgid "Create Network" #~ msgstr "创建一个网络" #~ msgid "Link" #~ msgstr "链接" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "网络" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Power" #~ msgid "Wifi networks in your local environment" #~ msgstr "扫描到的无线热点" #~ msgid "" #~ "CIDR-Notation: " #~ "address/prefix" #~ msgstr "" #~ "CIDR-Notation: " #~ "address/prefix" #~ msgid "DNS-Server" #~ msgstr "DNS-服务器" #~ msgid "IPv4-Broadcast" #~ msgstr "IPv4-广播" #~ msgid "IPv6-Address" #~ msgstr "IPv6-地址" #~ msgid "IP-Aliases" #~ msgstr "IP-Aliases" #~ msgid "IPv6 Setup" #~ msgstr "IPv6 设置" #~ msgid "" #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " #~ "it will be moved into this network." #~ msgstr "" #~ "注意:当你选择一个已经存在与一个网络中的接口时,它将会被移除那个网络。" #~ msgid "" #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " #~ "lose access to this router if you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" #~ "You might lose access to this router if you are connected via this " #~ "interface." #~ msgid "" #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " #~ "might lose access to this router if you are connected via this network." #~ msgstr "" #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" #~ "You might lose access to this router if you are connected via this " #~ "network." #~ msgid "" #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " #~ "if you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" #~ "You might lose access to this router if you are connected via this " #~ "interface." #~ msgid "" #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you " #~ "are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Really shutdown network ?\n" #~ "You might lose access to this router if you are connected via this " #~ "interface." #~ msgid "" #~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " #~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "本设备可以划分为多个VLAN,并支持电脑间的直接通讯;VLAN也常用于分割不同网段;默认通常是一条上传端口连接ISP,其余端" #~ "口为本地子网。" #~ msgid "Enable buffering" #~ msgstr "开启缓冲" #~ msgid "IPv6-over-IPv4" #~ msgstr "IPv6-over-IPv4" #~ msgid "Custom Files" #~ msgstr "自定义文件" #~ msgid "Custom files" #~ msgstr "自定义文件" #~ msgid "Detected Files" #~ msgstr "查询到的文件" #~ msgid "Detected files" #~ msgstr "查询到的文件" #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" #~ msgstr "更新固件时被保存的文件" #~ msgid "General" #~ msgstr "基本信息" #~ msgid "" #~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." #~ msgstr "" #~ "这里可以自定义LuCI的组" #~ "件和功能。" #~ msgid "Post-commit actions" #~ msgstr "Post-commit操作" #~ msgid "" #~ "The following files are detected by the system and will be kept " #~ "automatically during sysupgrade" #~ msgstr "更新固件时要保存的文件" #~ msgid "" #~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " #~ "allowing changes to be applied instantly." #~ msgstr "" #~ "当UCI配置提交并生效" #~ "后,这些命令将被自动执行。" #~ msgid "" #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " #~ "to include during sysupgrade" #~ msgstr "系统升级时要保存的配置文件以及目录的串列清单" #~ msgid "Web UI" #~ msgstr "Web UI" #~ msgid "PPTP-Server" #~ msgstr "" #~ "PPTP-服务器" #~ msgid "AHCP Settings" #~ msgstr "AHCP设置" #~ msgid "ARP ping retries" #~ msgstr "重试ARP ping" #~ msgid "ATM Settings" #~ msgstr "ATM设置" #~ msgid "Accept Router Advertisements" #~ msgstr "接收路由公告" #~ msgid "Access point (APN)" #~ msgstr "接入点(APN)" #~ msgid "Additional pppd options" #~ msgstr "附加pppd选项" #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" #~ msgstr "允许范围:1 ~ FFFF" #~ msgid "Automatic Disconnect" #~ msgstr "自动断开" #~ msgid "Backup Archive" #~ msgstr "备份的存档" #~ msgid "" #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " #~ "PPP peer" #~ msgstr "本地DNS服务器使用PPP端局提供的域名服务器" #~ msgid "Connect script" #~ msgstr "连接脚本" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "创建备份" #~ msgid "Default" #~ msgstr "默认" #~ msgid "Disconnect script" #~ msgstr "断开脚本" #~ msgid "Edit package lists and installation targets" #~ msgstr "修改软件包的同步源和安装地址" #~ msgid "Enable 4K VLANs" #~ msgstr "开启4K VLAN" #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" #~ msgstr "在PPP链路上启用IPv6" #~ msgid "Firmware image" #~ msgstr "固件文件" #~ msgid "Forward DHCP" #~ msgstr "转发DHCP" #~ msgid "Forward broadcasts" #~ msgstr "转发广播" #~ msgid "HE.net Tunnel ID" #~ msgstr "HE.net隧道ID" #~ msgid "" #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " #~ "possible - reset the router to the default settings." #~ msgstr "这里可以备份和恢复路由器的配置,也可以恢复到系统出厂设置。" #~ msgid "Installation targets" #~ msgstr "安装位置" #~ msgid "Keep configuration files" #~ msgstr "保留配置文件" #~ msgid "Keep-Alive" #~ msgstr "保持活动" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "内核" #~ msgid "" #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " #~ "successful connect" #~ msgstr "PPP连接成功后替换当前默认路由为pppd" #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" #~ msgstr "PPP连接建立后运行此脚本" #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" #~ msgstr "PPP连接断开前运行此脚本" #~ msgid "" #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " #~ "your sim card!" #~ msgstr "请确认pin码正确,并且没有锁定sim卡!" #~ msgid "" #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " #~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " #~ "e-mails, ..." #~ msgstr "" #~ "这些大部分是为设备或网络提供特定服务的,比如shell访问,LuCI App,网间漫游,发送E-mail等..." #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" #~ msgstr "启动自动重连的失败连接次数" #~ msgid "Override Gateway" #~ msgstr "更新网关" #~ msgid "PIN code" #~ msgstr "PIN码" #~ msgid "PPP Settings" #~ msgstr "PPP设置" #~ msgid "Package lists" #~ msgstr "软件同步源" #~ msgid "" #~ "Port PVIDs specify the default " #~ "VLAN ID added to received untagged frames." #~ msgstr "" #~ "端口的PVID指定了添加到所接收的未标" #~ "记桢的默认VLAN ID。" #~ msgid "Port PVIDs on %q" #~ msgstr "分配%q的端口PVID" #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" #~ msgstr "放弃所有配置并将路由复位到默认状态?" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "处理器" #~ msgid "Radius-Port" #~ msgstr "Radius-端口" #~ msgid "Radius-Server" #~ msgstr "Radius-服务器" #~ msgid "" #~ "Really shutdown network ?\\nYou might loose access to this router if you " #~ "are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "真的要关闭此网络?\n" #~ "如果正由此网络管理路由,可能导致无法再管理路由器!" #~ msgid "Relay Settings" #~ msgstr "中继设置" #~ msgid "Replace default route" #~ msgstr "重置默认路由" #~ msgid "Reset router to defaults" #~ msgstr "恢复出厂设置" #~ msgid "Routing table ID" #~ msgstr "路由表ID" #~ msgid "" #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" #~ msgstr "Modem尝试连接的就绪准备时间" #~ msgid "Send Router Solicitiations" #~ msgstr "发送路由探测" #~ msgid "Server IPv4-Address" #~ msgstr "服务器IPv4-地址" #~ msgid "Service type" #~ msgstr "服务类型" #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." #~ msgstr "路由器上运行的部分任务和服务。" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "设置" #~ msgid "Setup wait time" #~ msgstr "设置缓冲时间" #~ msgid "" #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" #~ "You need to manually flash your device." #~ msgstr "抱歉,OpenWrt不支持本平台的系统升级。
请手动刷新设备。" #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" #~ msgstr "指定附加命令行参数到pppd" #~ msgid "TTL" #~ msgstr "TTL" #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" #~ msgstr "modem的设备节点。例如/dev/ttyUSB0" #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" #~ msgstr "自动关闭空闲连接的延迟时间(秒)" #~ msgid "Time Server (rdate)" #~ msgstr "校时服务器(rdate)" #~ msgid "Tunnel Settings" #~ msgstr "隧道设置" #~ msgid "Update package lists" #~ msgstr "更新软件列表" #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." #~ msgstr "上传OpenWrt固件以刷新设备。" #~ msgid "Upload image" #~ msgstr "上传固件" #~ msgid "Use peer DNS" #~ msgstr "使用对等DNS" #~ msgid "VLAN %d" #~ msgstr "VLAN %d" #~ msgid "" #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." #~ msgstr "这里可以指定多路DNS服务器。输入后会自动覆盖已分配的条目。" #~ msgid "" #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" #~ msgstr "" #~ "UMTS/GPRS功能需安装\"comgt\",PPPoE需安装\"ppp-mod-pppoe\",PPPoA需安装" #~ "\"ppp-mod-pppoa\",PPtP需安装\"pptp\"。" #~ msgid "back" #~ msgstr "后退" #~ msgid "buffered" #~ msgstr "已缓冲" #~ msgid "cached" #~ msgstr "已缓存" #~ msgid "free" #~ msgstr "空闲" #~ msgid "static" #~ msgstr "静态" #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " #~ "Apache-License." #~ msgstr "" #~ "LuCI是一款嵌入式设备使" #~ "用的免费Lua软件,包含web框架和web界面。LuCI遵循Apache-License." #~ msgid "SSH-Keys" #~ msgstr "SSH-密钥" #~ msgid "" #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " #~ "LuCI" #~ msgstr "一个用C语言和Lua实现的服务于LuCI的轻量级 HTTP/1.1 web服务器。" #~ msgid "" #~ "A small webserver which can be used to serve LuCI." #~ msgstr "" #~ "一个用于LuCI的小型web服" #~ "务器。" #~ msgid "About" #~ msgstr "关于" #~ msgid "Active IP Connections" #~ msgstr "活动IP连接" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "地址" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "管理密码" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "别名" #~ msgid "Authentication Realm" #~ msgstr "验证范围" #~ msgid "Bridge Port" #~ msgstr "桥接端口" #~ msgid "" #~ "Change the password of the system administrator (User root)" #~ msgstr "修改管理员密码" #~ msgid "Client + WDS" #~ msgstr "客户端+WDS" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "配置文件" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "连接超时" #~ msgid "Contributing Developers" #~ msgstr "特别致谢" #~ msgid "DHCP assigned" #~ msgstr "DHCP有效分配" #~ msgid "Document root" #~ msgstr "根文档" #~ msgid "Enable Keep-Alive" #~ msgstr "开启保持活动" #~ msgid "Enable device" #~ msgstr "开启设备" #~ msgid "Ethernet Bridge" #~ msgstr "以太网桥" #~ msgid "" #~ "Here you can paste public SSH-Keys " #~ "(one per line) for SSH public-key " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "这里可以粘贴公用SSH密钥以用于SSH公共密钥认证(每行一个密钥)。" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "IP Configuration" #~ msgstr "IP设置" #~ msgid "Interface Status" #~ msgstr "接口状态" #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "开发向导" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" #~ msgid "Master + WDS" #~ msgstr "Master + WDS" #~ msgid "No address configured on this interface." #~ msgstr "本接口未设置地址" #~ msgid "Not configured" #~ msgstr "未设置" #~ msgid "Password successfully changed" #~ msgstr "密码已修改" #~ msgid "Plugin path" #~ msgstr "插件路径" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "端口" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "主要的" #~ msgid "Project Homepage" #~ msgstr "项目主页" #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" #~ msgstr "伪装Ad-Hoc" #~ msgid "STP" #~ msgstr "STP" #~ msgid "Thanks To" #~ msgstr "感谢" #~ msgid "" #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " #~ "protected pages." #~ msgstr "在有提示验证保护的网页时显示验证范围。" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "未知错误" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "defaults to /etc/httpd.conf" #~ msgstr "默认为/etc/httpd.conf" #~ msgid "Enable this switch" #~ msgstr "开启交换机" #~ msgid "OPKG error code %i" #~ msgstr "OPKG 出错代码 %i" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "更新软件包列表" #~ msgid "Reset switch during setup" #~ msgstr "设置时复位交换机" #~ msgid "Upgrade installed packages" #~ msgstr "升级已安装软件" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "DNS-端口" #~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "LuCI是一个免费的,灵活" #~ "的,可视化的用户界面,可用来配置OpenWrt。" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "AP隔离" #~ msgid "Active IPv4-Routes" #~ msgstr "活动的IPv4链路" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "添加域名条目到主机解析文件" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "添加无线网络到物理网络" #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " #~ "over their current state." #~ msgstr "这里显示了系统日志,可以了解系统当前的运行状态。" #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "现在开始体验路由带来的乐趣吧!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "我们一直在努力提升界面效果,并期待着您的意见与建议。" #~ msgid "Attach to existing network" #~ msgstr "连接现有网络" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "固定段大小" #~ msgid "Configuration applied" #~ msgstr "设置已应用" #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "创建/连接 网络" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "设备" #~ msgid "enable" #~ msgstr "启用" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "错误" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "概要" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "修复某些ISP的不可达网站或其他未知错误" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "过滤无用的DNSWindows-systems查询" #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "硬件地址" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Hello!" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "这里可以配置已安装的无线设备。" #~ msgid "" #~ "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory " #~ "usage or network interface data." #~ msgstr "" #~ "这里可以查看系统当前的状态信息,比如CPU频率、内存使用率或网络链接数据。" #~ msgid "" #~ "If the interface is attached to an existing network it will be " #~ "bridged to the existing interfaces and is covered by the " #~ "firewall zone of the choosen network.
Uncheck the attach option to " #~ "define a new standalone network for this interface." #~ msgstr "" #~ "如果连接在已有网络,那么它会被桥接到现有接口,并且被所选的防火墙" #~ "区域覆盖。取消附加选项可以重定义此接口为新的独立网络。" #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "忽略 /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "独立(点对点Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "网络连接" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "加入(客户端)" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "租约" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "根据子网本地化主机名" #~ msgid "LuCI Components" #~ msgstr "LuCI 组件" #~ msgid "" #~ "Notice: In LuCI " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "注意:在LuCI中,点击 保" #~ "存&应用 后设置才会生效。" #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "本页可以设置路由器的重要参数。" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "执行操作" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "阻止缓存无效的DNS应答" #~ msgid "Prevents client to client communication" #~ msgstr "禁止客户端间的通信" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "添加(接入点)" #~ msgid "Search file..." #~ msgstr "查找文件..." #~ msgid "Server" #~ msgstr "服务器" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "发送 / 接收" #~ msgid "The LuCI Team" #~ msgstr "LuCI开发团队" #~ msgid "The following changes have been comitted" #~ msgstr "以下更改已提交" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "以下更改已生效" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of LuCI." #~ msgstr "" #~ "这是LuCI的管理页面。" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "已传输 / 已接收" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "当刷写带LuCI的新固件" #~ "时,这些文件将被加入到新的固件中。" #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "用户可以通过DHCP自动接收网络的(IP地址,子网" #~ "掩码,DNS服务器, ...)等配置信" #~ "息。" #~ msgid "Wireless Scan" #~ msgstr "搜索无线" #~ msgid "" #~ "You are about to join the wireless network %s. " #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "即将加入无线网络%s,这需要填写一些额外信息。" #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "一台设备可以用虚拟方式同时运行几个无线网络。但注意会有硬件或软件限制。通常" #~ "可以运行一个点对点无线网络,或同时运行三个Master模式和一个客户端模式的无线" #~ "网络。" #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "需要安装\"ppp-mod-pppoe\"以支持PPPoe,\"pptp\"以支持PPtP" #~ msgid "" #~ "You need to install wpa-supplicant to use WPA!" #~ msgstr "需要安装wpa-supplicant以支持WPA加密!" #~ msgid "" #~ "You need to install the Broadcom nas supplicant " #~ "to use WPA!" #~ msgstr "" #~ "需要安装Broadcomnas supplicant以支持WPA加密!" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "用户界面" #~ msgid "(hidden)" #~ msgstr "(隐藏)" #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(任意)" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "别名" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "起始分配地址" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "本地网络" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "地址租用数" #~ msgid "Path" #~ msgstr "路径" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "解析文件" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "区域" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "附加的主机文件" #~ msgid "automatic" #~ msgstr "自动" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "自动重连" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "并发查询" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "空闲自动断开" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "不缓存未知数据" #~ msgid "installed" #~ msgstr "已安装" #~ msgid "manual" #~ msgstr "手册" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "未安装" #~ msgid "query port" #~ msgstr "查询端口" #~ msgid "all" #~ msgstr "全部" #~ msgid "Code" #~ msgstr "代码" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "距离" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "图例" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Library" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "详参 '%s' 联机帮助" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "软件包管理" #~ msgid "Service" #~ msgstr "服务" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "统计信息"