msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-21 23:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-04 03:52+0200\n" "Last-Translator: phantasm131 \n" "Language-Team: QQ Group:75543259\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "( %d 分钟绘图,%d 秒刷新)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s 可用)" msgid "(empty)" msgstr "(空白)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(无接口连接)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- 更多选项 --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- 请选择 --" msgid "-- custom --" msgstr "-- 自定义 --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "1分钟负载:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "15分钟负载:" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "HT40+ (40MHZ)" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "HT40- (40MHZ)" msgid "5 Minute Load:" msgstr "5分钟负载:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "CIDR-超网表示:地址/前" "缀" msgid "DNS query port" msgstr "DNS 查询端口" msgid "DNS server port" msgstr "DNS 服务器端口" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "依解析文件的次序查询DNS服务器" msgid "DNS-Server" msgstr "DNS-服务器" msgid "Encr." msgstr "加密" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-地址" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "IPv4-广播" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-网关" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-子网掩码" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-地址" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-地址或超网(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-网关" msgid "LED Configuration" msgstr "LED配置" msgid "LED Name" msgstr "LED名称" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "LuCI是一款嵌入式设备使用的" "免费Lua软件,包含web框架和web界面。LuCI遵循Apache-License." msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-地址" msgid "PPTP-Server" msgstr "PPTP-服务器" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-密钥" msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-搜索" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "最大 DHCP分配数" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" "最大 EDNS0报文大小" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "最大并发查询数" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "一个用C语言和Lua实现的服务于LuCI的轻量级 HTTP/1.1 web服务器。" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "一个用于LuCI的小型web服务" "器。" msgid "AHCP Settings" msgstr "AHCP设置" msgid "AR Support" msgstr "AR支持" msgid "ARP ping retries" msgstr "重试ARP ping" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM桥接" msgid "ATM Settings" msgstr "ATM设置" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "ATM虚拟通道标识(VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "ATM虚拟路径标识(VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgid "ATM device number" msgstr "ATM设备号码" msgid "About" msgstr "关于" msgid "Accept Router Advertisements" msgstr "接收路由公告" msgid "Access Point" msgstr "接入点" msgid "Access point (APN)" msgstr "接入点(APN)" msgid "Action" msgstr "动作" msgid "Actions" msgstr "动作" msgid "Activate this network" msgstr "" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "活动的IPv4-链路" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "活动的IPv6-链路" msgid "Active Connections" msgstr "活动连接" msgid "Active IP Connections" msgstr "活动IP连接" msgid "Active Leases" msgstr "活动客户端" msgid "Ad-Hoc" msgstr "点对点(Ad-Hoc)" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "添加本地域名后缀到主机文件" msgid "Add new interface..." msgstr "添加新接口..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "附加主机文件" msgid "Additional pppd options" msgstr "附加pppd选项" msgid "Address" msgstr "地址" msgid "Addresses" msgstr "地址" msgid "Admin Password" msgstr "管理密码" msgid "Administration" msgstr "管理界面" msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "在网络上通告IPv6" msgid "Advertised network ID" msgstr "通告的网络ID" msgid "Alert" msgstr "警报" msgid "Alias" msgstr "别名" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "允许SSH密码验证" msgid "Allow all except listed" msgstr "仅允许列表外" msgid "Allow listed only" msgstr "仅允许列表内" msgid "Allow localhost" msgstr "允许本地主机" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "允许远程主机连接到本地SSH转发端口" msgid "Allow root logins with password" msgstr "允许带密码的root权限登录" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "允许root用户凭密码登录" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "允许127.0.0.0/8回环范围内的上行响应,例如:RBL服务" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" msgstr "允许范围:1 ~ FFFF" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "放弃选中将会创建一个新网络" msgid "Antenna 1" msgstr "天线 1" msgid "Antenna 2" msgstr "天线 2" msgid "Apply" msgstr "应用" msgid "Applying changes" msgstr "应用更改" msgid "Associated Stations" msgstr "已连接站点" msgid "Authentication" msgstr "认证" msgid "Authentication Realm" msgstr "验证范围" msgid "Authoritative" msgstr "授权" msgid "Authorization Required" msgstr "需要授权" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "自动断开" msgid "Available" msgstr "可用" msgid "Available packages" msgstr "可用软件包" msgid "Average:" msgstr "平均:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "返回" msgid "Back to Overview" msgstr "返回至概况" msgid "Back to overview" msgstr "返回至概况" msgid "Back to scan results" msgstr "返回至扫描结果" msgid "Background Scan" msgstr "后台扫描" msgid "Backup / Restore" msgstr "备份/恢复" msgid "Backup Archive" msgstr "备份的存档" msgid "Bad address specified!" msgstr "指定了错误的地址!" msgid "Bit Rate" msgstr "传输速率" msgid "Bitrate" msgstr "传输速率" msgid "Bridge" msgstr "桥接" msgid "Bridge Port" msgstr "桥接端口" msgid "Bridge interfaces" msgstr "桥接接口" msgid "Bridge unit number" msgstr "桥接号" msgid "Bring up on boot" msgstr "开机自动运行" msgid "Buffered" msgstr "已缓冲" msgid "Buttons" msgstr "按键" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU使用率(%)" msgid "Cached" msgstr "已缓存" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Chain" msgstr "链表" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "修改管理员密码" msgid "Changes" msgstr "修改数" msgid "Changes applied." msgstr "更改已应用。" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "修改访问设备的管理员密码" msgid "Channel" msgstr "信道" msgid "Check" msgstr "检查" msgid "Checksum" msgstr "校验" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "选择指派到此接口的防火墙区域。选中未指定移除已有绑定;或者填写创" "建栏以新建一个防火墙区域。" msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" "选择连接到此无线接口的网络。选中未指定不连接到任何网络;或者填写" "创建栏以新建一个网络。" msgid "Client" msgstr "客户端" msgid "Client + WDS" msgstr "客户端+WDS" msgid "Collecting data..." msgstr "收集信息中..." msgid "Command" msgstr "命令" msgid "Common Configuration" msgstr "一般设置" msgid "Compression" msgstr "压缩" msgid "Configuration" msgstr "配置" msgid "Configuration / Apply" msgstr "设置/应用" msgid "Configuration / Changes" msgstr "设置/更改" msgid "Configuration / Revert" msgstr "设置/放弃" msgid "Configuration applied." msgstr "设置已应用。" msgid "Configuration file" msgstr "配置文件" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "配置文件将被保存。" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "本地DNS服务器使用PPP端局提供的域名服务器" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "对于block-extroot则设置挂载到overlay存储 " msgid "Confirmation" msgstr "确认密码" msgid "Connect script" msgstr "连接脚本" msgid "Connected" msgstr "已连接" msgid "Connection Limit" msgstr "连接受限" msgid "Connection timeout" msgstr "连接超时" msgid "Contributing Developers" msgstr "特别致谢" msgid "Country" msgstr "国家" msgid "Country Code" msgstr "国家代码" msgid "Cover the following interface" msgstr "包括以下接口" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "包括以下接口" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "创建/指派 防火墙区域" msgid "Create Interface" msgstr "创建接口" msgid "Create Network" msgstr "创建网络" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "在多个接口间创建网桥" msgid "Create backup" msgstr "创建备份" msgid "Critical" msgstr "紧要" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cron日志级别" msgid "Custom Files" msgstr "自定义文件" msgid "Custom Interface" msgstr "自定义接口" msgid "Custom files" msgstr "自定义文件" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "自定义LED的活动状态。" msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP分配" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP服务器" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP/DNS" msgid "DHCP assigned" msgstr "DHCP有效分配" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP-选项" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNS转发" msgid "Debug" msgstr "调试" msgid "Default" msgstr "默认" msgid "Default state" msgstr "默认状态" msgid "Define a name for this network." msgstr "定义此网络的名称" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "设置DHCP的附加选项,例如设定\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\"表示通" "告不同的DNS服务器给客户端。" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Delete this interface" msgstr "删除此接口" msgid "Delete this network" msgstr "删除此网络" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Design" msgstr "主题" msgid "Destination" msgstr "目的地址" msgid "Detected Files" msgstr "查询到的文件" msgid "Detected files" msgstr "查询到的文件" msgid "Device" msgstr "设备" msgid "Device Configuration" msgstr "设备配置" msgid "Diagnostics" msgstr "诊断" msgid "Directory" msgstr "目录" msgid "Disable" msgstr "" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "禁用本接口的DHCP" msgid "Disable DNS setup" msgstr "禁用DNS设置" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "禁用硬件Beacon时钟" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "丢弃私有地址的上行(RFC1918)响应数据" msgid "Disconnect script" msgstr "断开脚本" msgid "Distance Optimization" msgstr "距离优化" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "最远客户端的距离(单位:米)" msgid "Diversity" msgstr "分集" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq是一个结合了DHCP服务器和DNS转发器的小工具,服" "务于NAT防火墙。" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "不缓存错误的应答,例如不存在的域名" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "不转发公共域名服务器无法回答的请求" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "不查找本地网络" msgid "Do not send probe responses" msgstr "不回送探测响应" msgid "Document root" msgstr "根文档" msgid "Domain required" msgstr "需要域名" msgid "Domain whitelist" msgstr "域名白名单" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "不转发无DNS名称的DNS请求" msgid "Download and install package" msgstr "下载并安装软件包" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear实例" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear提供了集成的SCP服务器和基于SSH的shell访问" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "动态DHCP" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "动态地分配DHCP地址给客户端。如果禁用,则只能为静态租用表中的客户端提供网络服" "务。" msgid "EAP-Method" msgstr "EAP-Method" msgid "Edit" msgstr "修改" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "修改软件包的同步源和安装地址" msgid "Edit this interface" msgstr "修改此接口" msgid "Edit this network" msgstr "修改此网络" msgid "Emergency" msgstr "紧急" msgid "Enable" msgstr "" msgid "Enable 4K VLANs" msgstr "开启4K VLAN" msgid "Enable STP" msgstr "开启STP" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "在PPP链路上启用IPv6" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "开启巨桢直通" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "开启保持活动" msgid "Enable TFTP server" msgstr "开启TFTP服务器" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "开启VLAN功能" msgid "Enable device" msgstr "开启设备" msgid "Enable learning and aging" msgstr "开启learning和aging" msgid "Enable this mount" msgstr "开启挂载mount" msgid "Enable this swap" msgstr "开启挂载swap" msgid "Enable/Disable" msgstr "启用/禁用" msgid "Enabled" msgstr "启用" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "在此桥接上启用生成协议树" msgid "Encapsulation mode" msgstr "封包模式" msgid "Encryption" msgstr "加密" msgid "Error" msgstr "错误" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "以太网适配器" msgid "Ethernet Bridge" msgstr "以太网桥" msgid "Ethernet Switch" msgstr "以太网交换机" msgid "Expand hosts" msgstr "扩展主机" msgid "Expires" msgstr "到期时间" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "地址租用过期时间,最小为2分钟(2m)。" msgid "External system log server" msgstr "外部系统日志服务器" msgid "External system log server port" msgstr "外部系统日志服务器端口" msgid "Fast Frames" msgstr "快速帧" msgid "File" msgstr "文件" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "向客户端通告的启动镜像文件名" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "更新固件时被保存的文件" msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" msgid "Filter" msgstr "过滤器" msgid "Filter private" msgstr "过滤本地包" msgid "Filter useless" msgstr "过滤无用包" msgid "Find and join network" msgstr "查找和加入网络" msgid "Find package" msgstr "查找软件包" msgid "Finish" msgstr "完成" msgid "Firewall" msgstr "防火墙" msgid "Firewall Settings" msgstr "防火墙设置" msgid "Firewall Status" msgstr "防火墙状态" msgid "Firmware Version" msgstr "固件版本" msgid "Firmware image" msgstr "固件文件" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "固定出站DNS查询的源端口" msgid "Flags" msgstr "标志" msgid "Flash Firmware" msgstr "升级固件" msgid "Force" msgstr "强制" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "在本网络探测到有其他DHCP服务器的情况下也强制启动DHCP。" msgid "Forward DHCP" msgstr "转发DHCP" msgid "Forward broadcasts" msgstr "转发广播" msgid "Forwarding mode" msgstr "转发模式" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "分片阈值(依据MTU)" msgid "Frame Bursting" msgstr "桢突发" msgid "Free" msgstr "空闲" msgid "Free space" msgstr "空闲空间" msgid "Frequency Hopping" msgstr "跳频" msgid "Gateway" msgstr "网关" msgid "Gateway ports" msgstr "网关端口" msgid "General" msgstr "基本信息" msgid "General Settings" msgstr "基本设置" msgid "General Setup" msgstr "基本设置" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "输入的确认密码不匹配,密码未更改!" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "转到相关配置页" msgid "HE.net Tunnel ID" msgstr "HE.net隧道ID" msgid "HT capabilities" msgstr "HT功能" msgid "HT mode" msgstr "HT模式" msgid "Handler" msgstr "处理程序" msgid "Hang Up" msgstr "挂起" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "这里可以备份和恢复路由器的配置,也可以恢复到系统出厂设置。" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "这里可以配置路由器的部分基本信息,比如主机名和时区。" msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "这里可以自定义LuCI的组件和" "功能。" msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "这里可以粘贴公用SSH密钥以用于SSH公共密钥认证(每行一个密钥)。" msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "这里可以粘贴公用SSH密钥以用于SSH公共密钥认证(每行一个密钥)。" msgid "Hide ESSID" msgstr "隐藏ESSID" msgid "Host entries" msgstr "主机条目" msgid "Host expiry timeout" msgstr "主机超期" msgid "Host-IP or Network" msgstr "主机-IP或网络" msgid "Hostname" msgstr "主机名" msgid "Hostnames" msgstr "主机名" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "IP Configuration" msgstr "IP设置" msgid "IP address" msgstr "IP地址" msgid "IP-Aliases" msgstr "IP-别名" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "IPv4防火墙" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "IPv4 WAN状态" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4和IPv6" msgid "IPv4 only" msgstr "仅IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-地址" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6防火墙" msgid "IPv6 Setup" msgstr "IPv6设置" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN状态" msgid "IPv6 only" msgstr "仅IPv6" msgid "Identity" msgstr "鉴权" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "如果设备指定了UUID,则用其来挂载设备" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "如果设备指定了卷标,则用其来挂载设备" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "如果物理内存不足,暂时不用的数据可以交换到swap设备暂存,以得到更多的可用内" "存。不过访问swap设备比访问RAM的速" "度慢。" msgid "Ignore Hosts files" msgstr "忽略主机文件" msgid "Ignore interface" msgstr "关闭DHCP" msgid "Ignore resolve file" msgstr "忽略解析文件" msgid "In" msgstr "入口" msgid "Inbound:" msgstr "入站:" msgid "Info" msgstr "信息" msgid "Initscript" msgstr "启动脚本" msgid "Initscripts" msgstr "启动脚本" msgid "Install" msgstr "安装" msgid "Installation targets" msgstr "安装位置" msgid "Installed packages" msgstr "已安装软件包" msgid "Interface" msgstr "接口" msgid "Interface Configuration" msgstr "接口配置" msgid "Interface Overview" msgstr "接口总览" msgid "Interface Status" msgstr "接口状态" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "重新连接中..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "正在关闭..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "接口尚未开启或连接" msgid "Interface reconnected" msgstr "接口已重新连接" msgid "Interface shut down" msgstr "关闭接口" msgid "Interfaces" msgstr "接口" msgid "Invalid" msgstr "输入错误" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "无效的VLAN ID!只允许 %d 至 %d 之间。" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "用户名或密码错误!请重试。" msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "试图刷写一个会变砖的固件,路由器鸭梨很大,请验证!" msgid "Java Script required!" msgstr "需要Java Script!" msgid "Join Network" msgstr "加入网络" msgid "Join Network: Settings" msgstr "加入网络:设置" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "加入网络:搜索无线" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "Keep configuration files" msgstr "保留配置文件" msgid "Keep-Alive" msgstr "保持活动" msgid "Kernel" msgstr "内核" msgid "Kernel Log" msgstr "内核日志" msgid "Kernel Version" msgstr "内核版本" msgid "Key" msgstr "密码" msgid "Key #%d" msgstr "密码 #%d" msgid "Kill" msgstr "强制清理" msgid "LLC" msgstr "逻辑链路控制LLC" msgid "Label" msgstr "卷标" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "Language and Style" msgstr "语言和界面" msgid "Lead Development" msgstr "开发向导" msgid "Lease validity time" msgstr "租用有效时间" msgid "Leasefile" msgstr "租约文件" msgid "Leasetime" msgstr "租用时间" msgid "Leasetime remaining" msgstr "租约剩余" msgid "Legend:" msgstr "图例:" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "pppd连接成功后设为默认路由" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "PPP连接建立后运行此脚本" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "PPP连接断开前运行此脚本" msgid "Limit" msgstr "限制" msgid "Link" msgstr "链接" msgid "Link On" msgstr "活动链接" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "DNS服务器转发请求表" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "允许RFC1918响应的域名表" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "监听指定的接口;若未指定则监听全部" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "入站DNS查询的监听端口" msgid "Load" msgstr "负载" msgid "Load Average" msgstr "平均负载" msgid "Loading" msgstr "载入中" msgid "Local Startup" msgstr "本地启动脚本" msgid "Local Time" msgstr "本地时间" msgid "Local domain" msgstr "本地域名" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "本地域名规则。从不转发和处理只源自DHCP或主机文件的本地域名数据" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "本地域名后缀追加到DHCP和主机文件条目" msgid "Local server" msgstr "本地服务器" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "如果多个IP可用,则依赖于请求子网来本地化主机名" msgid "Localise queries" msgstr "本地化查询" msgid "Log output level" msgstr "日志记录等级" msgid "Log queries" msgstr "日志查询" msgid "Logging" msgstr "日志" msgid "Login" msgstr "登录" msgid "Logout" msgstr "退出" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "网络地址的起始分配基址" msgid "MAC" msgstr "硬件地址" msgid "MAC Address" msgstr "MAC地址" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-地址" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MAC-地址过滤" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-过滤" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-列表" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "请确认pin码正确,并且没有锁定sim卡。" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Master + WDS" msgstr "Master + WDS" msgid "Maximum Rate" msgstr "最高速率" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "允许的最大活跃DHCP租用数" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "允许的最大并发DNS查询数" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "允许的最大EDNS.0 UDP报文大小" msgid "Maximum hold time" msgstr "最大持续时间" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "最大地址分配数量" msgid "Memory" msgstr "内存" msgid "Memory usage (%)" msgstr "内存使用率(%)" msgid "Metric" msgstr "跃点数" msgid "Minimum Rate" msgstr "最低速率" msgid "Minimum hold time" msgstr "最低保持时间" msgid "Mode" msgstr "模式" msgid "Modem device" msgstr "Modem设备" msgid "Monitor" msgstr "监听" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "这些大部分是为设备或网络提供特定服务的,比如shell访问,路由转换,发送E-mail" "等..." msgid "Mount Entry" msgstr "挂载项" msgid "Mount Point" msgstr "挂载点" msgid "Mount Points" msgstr "挂载点" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "挂载点-Mount" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "挂载点-Swap" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "挂载点可配置存储设备挂载到文件系统中的位置和参数。" msgid "Mount options" msgstr "挂载选项" msgid "Mount point" msgstr "挂载点" msgid "Mounted file systems" msgstr "已挂载的文件系统" msgid "Move down" msgstr "下移" msgid "Move up" msgstr "上移" msgid "Multicast Rate" msgstr "组播速率" msgid "Multicast address" msgstr "组播地址" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Name of the new interface" msgstr "新接口的名称" msgid "Name of the new network" msgstr "新网络的名称" msgid "Navigation" msgstr "导航" msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" msgid "Network" msgstr "网络" msgid "Network Utilities" msgstr "网络工具" msgid "Network boot image" msgstr "网络启动文件" msgid "Networks" msgstr "网络" msgid "Next »" msgstr "下一步 »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "" msgid "No address configured on this interface." msgstr "本接口未设置地址" msgid "No chains in this table" msgstr "本表格中没有链表" msgid "No files found" msgstr "文件未找到" msgid "No information available" msgstr "无可用信息" msgid "No negative cache" msgstr "无效缓存" msgid "No network configured on this device" msgstr "本设备未配置网络" msgid "No password set!" msgstr "未设置密码!" msgid "No rules in this chain" msgstr "本链表没有规则" msgid "Noise" msgstr "噪声" msgid "Noise:" msgstr "" msgid "None" msgstr "无" msgid "Normal" msgstr "正常" msgid "Not associated" msgstr "未关联" msgid "Not configured" msgstr "未设置" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "注意:配置文件将被删除。" msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "注意:如果此处选择的接口是另一个网络的一部分,那将会迁入此网络。" msgid "Notice" msgstr "注意" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "启动自动重连的失败连接次数" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-配置" msgid "Off-State Delay" msgstr "关态延迟" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "本页可配置网络接口。选中\"桥接接口\"可把几个接口组合配置成网桥,自定义添加的" "多个接口名须用空格隔开,也可用INTERFACE.VLANNR来标记 VLAN 。(例如: " "eth0.1)" msgid "On-State Delay" msgstr "通态延迟" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "一个或多个选项键值有误!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "一个或多个必选项键值空白!" msgid "Open" msgstr "开启" msgid "Option changed" msgstr "修改的选项" msgid "Option removed" msgstr "移除的选项" msgid "Options" msgstr "选项" msgid "Other:" msgstr "其余:" msgid "Out" msgstr "出口" msgid "Outbound:" msgstr "出站:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "户外信道" msgid "Override Gateway" msgstr "更新网关" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "更新发送给客户端的子网掩码。这通常由子网算出。" msgid "Overview" msgstr "总览" msgid "Owner" msgstr "所有者" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "PIN码" msgid "PPP Settings" msgstr "PPP设置" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA封包" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "需要libiwinfo软件包!" msgid "Package lists" msgstr "软件同步源" msgid "Package name" msgstr "软件包名称" msgid "Packets" msgstr "数据包" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Password authentication" msgstr "密码验证" msgid "Password of Private Key" msgstr "私有密钥" msgid "Password successfully changed" msgstr "密码已修改" msgid "Password successfully changed!" msgstr "密码修改成功!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "CA证书路径" msgid "Path to Private Key" msgstr "私钥路径" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "处理按键的可执行文件路径" msgid "Peak:" msgstr "峰值:" msgid "Perform reboot" msgstr "执行重启" msgid "Phy Rate:" msgstr "" msgid "Physical Settings" msgstr "物理设置" msgid "Pkts." msgstr "数据包" msgid "Please enter your username and password." msgstr "请输入用户名和密码。" msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "设备重启中..." msgid "Plugin path" msgstr "插件路径" msgid "Policy" msgstr "策略" msgid "Port" msgstr "端口" msgid "Port %d" msgstr "端口 %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "端口 %d 在多个VLAN中均未标记!" msgid "" "Port PVIDs specify the default VLAN " "ID added to received untagged frames." msgstr "" "端口的PVID指定了添加到所接收的未标记" "桢的默认VLAN ID。" msgid "Port PVIDs on %q" msgstr "%q的端口PVID分配" msgid "Ports" msgstr "端口" msgid "Post-commit actions" msgstr "Post-commit操作" msgid "Power" msgstr "Power" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "禁止客户端间的通信" msgid "Primary" msgstr "主要的" msgid "Proceed" msgstr "执行" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "放弃所有配置并将路由复位到默认状态?" msgid "Processes" msgstr "进程" msgid "Processor" msgstr "处理器" msgid "Project Homepage" msgstr "项目主页" msgid "Prot." msgstr "协议" msgid "Protocol" msgstr "协议" msgid "Protocol family" msgstr "协议族" msgid "Provide new network" msgstr "添加新网络" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "伪装Ad-Hoc" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "伪装Ad-Hoc(ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS阈值" msgid "RX" msgstr "接收" msgid "Radius-Port" msgstr "Radius-端口" msgid "Radius-Server" msgstr "Radius-服务器" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "根据/etc/ethers来配置DHCP-服务器" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "真的要删除此接口?如果正由此接口管理路由,可能导致无法再管理路由器!" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this network." msgstr "真的要删除此网络?如果正由此网络管理路由,可能导致无法再管理路由器!" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "真的要关闭此接口?如果正由此接口管理路由,可能导致无法再管理路由器!" msgid "" "Really shutdown network ?\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" msgid "Realtime Connections" msgstr "实时连接" msgid "Realtime Load" msgstr "实时负载" msgid "Realtime Traffic" msgstr "实时流量" msgid "Realtime Wireless" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "重绑定保护" msgid "Reboot" msgstr "重启" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "重启设备" msgid "Receive" msgstr "接收" msgid "Receiver Antenna" msgstr "接收天线" msgid "Reconnect this interface" msgstr "重连此接口" msgid "Reconnecting interface" msgstr "重连接口中..." msgid "References" msgstr "引用" msgid "Regulatory Domain" msgstr "约束域" msgid "Relay Settings" msgstr "中继设置" msgid "Relay between networks" msgstr "网络间中继" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Repeat scan" msgstr "重新扫描" msgid "Replace default route" msgstr "重置默认路由" msgid "Replace entry" msgstr "重置条目" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "重置无线配置" msgid "Reset" msgstr "复位" msgid "Reset Counters" msgstr "复位计数器" msgid "Reset router to defaults" msgstr "恢复出厂设置" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "主机和解析文件" msgid "Resolve file" msgstr "解析文件" msgid "Restart" msgstr "重启" msgid "Restart Firewall" msgstr "重启防火墙" msgid "Restore backup" msgstr "恢复配置" msgid "Reveal/hide password" msgstr "显示/隐藏 密码" msgid "Revert" msgstr "放弃" msgid "Root" msgstr "Root" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "TFTP服务器的根目录" msgid "Router Model" msgstr "路由型号" msgid "Router Name" msgstr "系统名称" msgid "Router Password" msgstr "路由密码" msgid "Routes" msgstr "路由" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "路由表描述了数据包的可达路径。" msgid "Routing table ID" msgstr "路由表ID" msgid "Rule #" msgstr "规则#" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "挂载设备前运行文件系统检查" msgid "Run filesystem check" msgstr "运行文件系统检查" msgid "SSH Access" msgstr "SSH访问" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-密钥" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "STP" msgstr "STP" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save & Apply" msgstr "保存&应用" msgid "Save & Apply" msgstr "保存&应用" msgid "Scan" msgstr "搜索" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "计划任务" msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "Modem尝试连接的就绪准备时间" msgid "Section added" msgstr "添加的区域" msgid "Section removed" msgstr "移除的区域" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "详参\"mount\"联机帮助" msgid "Send Router Solicitiations" msgstr "发送路由探测" msgid "Separate Clients" msgstr "隔离客户端" msgid "Separate WDS" msgstr "隔离WDS" msgid "Server IPv4-Address" msgstr "服务器IPv4-地址" msgid "Server Settings" msgstr "服务器设置" msgid "Service type" msgstr "服务类型" msgid "Services" msgstr "服务" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "路由器上运行的部分任务和服务。" msgid "Settings" msgstr "设置" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "" msgid "Setup wait time" msgstr "设置缓冲时间" msgid "Shutdown this interface" msgstr "关闭此接口" msgid "Shutdown this network" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "信号" msgid "Signal:" msgstr "" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Skip" msgstr "跳过" msgid "Skip to content" msgstr "跳到内容" msgid "Skip to navigation" msgstr "跳到导航" msgid "Slot time" msgstr "时隙" msgid "Software" msgstr "软件包" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "某些项的键值无效,无法保存!" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "抱歉,OpenWrt不支持本平台的系统升级。
请手动刷新设备。" msgid "Sort" msgstr "排序" msgid "Source" msgstr "源地址" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "指定要处理的按键状态" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "指定设备的挂载目录" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "指定此Dropbear实例的监听端口" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "指定附加命令行参数到pppd" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "指定安全加密" msgid "Start" msgstr "开始" msgid "Start priority" msgstr "启动优先级" msgid "Startup" msgstr "启动项" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "静态IPv4路由" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "静态IPv6路由" msgid "Static Leases" msgstr "静态地址分配" msgid "Static Routes" msgstr "静态路由" msgid "Static WDS" msgstr "静态WDS" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "静态租约用于给客户端分配固定的IP地址和主机标识。只有合法主机才能连接,并且接" "口须为非动态配置。" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Stop" msgstr "停止" msgid "Strict order" msgstr "严谨查序" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Swap Entry" msgstr "Swap项" msgid "Switch" msgstr "交换机" msgid "Switch %q" msgstr "交换机 %q" msgid "System" msgstr "系统" msgid "System Log" msgstr "系统日志" msgid "System Properties" msgstr "系统属性" msgid "System log buffer size" msgstr "系统日志缓冲区大小" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP设置" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTP服务器根" msgid "TTL" msgstr "TTL" msgid "TX" msgstr "发送" msgid "Table" msgstr "表格" msgid "Target" msgstr "对象" msgid "Terminate" msgstr "终止" msgid "Thanks To" msgstr "感谢" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "设备配置区域会更新无线的物理硬件设置,比如信道,发射功率,或发射天" "线。" msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "libiwinfo软件包未安装,必需安装此组件以配置无线!" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "合法字符:A-Z, a-z, 0-9_" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "存储器或分区的设备文件,(例如 /dev/" "sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "modem的设备节点,例如/dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "用于格式化存储器的文件系统,(例如 " "ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "固件已上传,请注意核对文件大小和校验值!
点击 \"执行\" 开始刷写固件,刷" "新过程请勿断电!" msgid "The following changes have been committed" msgstr "以下更改已提交" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "以下更改已放弃" msgid "" "The following files are detected by the system and will be kept " "automatically during sysupgrade" msgstr "更新固件时要保存的文件" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "下面是系统中的活跃连接。" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "本机的硬件不支持多SSID,继续进行将会重置现有配置。" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "本设备可以划分为多个VLAN," "并支持电脑间的直接通讯;VLAN也常用于分割不同网段;默认通常是一条上传端口连接ISP,其余端口为本地子" "网。" msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "在有提示验证保护的网页时显示验证范围。" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "正在刷新系统...
切勿关闭电源!
稍等数分钟即可重新连接到路由,可能需" "要更改计算机的IP地址以重新连接。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "不支持所上传的文件格式,请确认选择文件无误!" msgid "There are no active leases." msgstr "没有活动的客户端!" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "没有待生效的更改!" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "没有可放弃的更改!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "没有任何更改!" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "尚未设置密码,请为root用户设置密码以保护路由器和开启SSH。" msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "当UCI配置提交并生效" "后,这些命令将被自动执行。" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade" msgstr "系统升级时要保存的配置文件以及目录的串列清单" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "这里显示了/etc/rc.local的内容。将自定义的命令插入到这里('exit 0'之前),即可在" "系统启动完成时自动执行这些命令。" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "这是内网中唯一的DHCP服务器" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "这里可以自定义系统crontab中的计划任务。" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "这里显示了当前系统中正在运行的进程和其状态信息。" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "本页可自定义按键动作。" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "本页显示了活跃的网络连接概况。" msgid "This section contains no values yet" msgstr "本区域尚无任何配置" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "自动关闭空闲连接的延迟时间(秒)" msgid "Time Server (rdate)" msgstr "校时服务器(rdate)" msgid "Timezone" msgstr "时区" msgid "Total Available" msgstr "总共可用" msgid "Traffic" msgstr "网络流量" msgid "Transfer" msgstr "传输" msgid "Transmission Rate" msgstr "发送速率" msgid "Transmit" msgstr "发射" msgid "Transmit Power" msgstr "发射功率" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "发射天线" msgid "Trigger" msgstr "触发" msgid "Trigger Mode" msgstr "触发模式" msgid "Tunnel Settings" msgstr "隧道设置" msgid "Turbo Mode" msgstr "Turbo模式" msgid "Tx-Power" msgstr "传输功率" msgid "Type" msgstr "类型" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "USB Device" msgstr "USB设备" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "未知错误,密码未更改!" msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的配置" msgid "Update package lists" msgstr "更新软件列表" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "上传OpenWrt固件以刷新设备" msgid "Upload image" msgstr "上传固件" msgid "Uploaded File" msgstr "上传的文件" msgid "Uptime" msgstr "运行时间" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "使用/etc/ethers" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "使用ISO/IEC 3166 alpha2国家代码" msgid "Use as root filesystem" msgstr "挂载到根文件系统" msgid "Use peer DNS" msgstr "使用对等DNS" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "使用添加按键来增加新的租约条目。" msgid "Used" msgstr "已用" msgid "Used Key Slot" msgstr "启用密码组" msgid "Username" msgstr "用户名" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "VLAN %d" msgstr "VLAN %d" msgid "VLAN Interface" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "%q的VLAN划分" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "WEP开放认证" msgid "WEP Shared Key" msgstr "WEP共享密钥" msgid "WEP passphrase" msgstr "WEP密钥" msgid "WMM Mode" msgstr "WMM模式" msgid "WPA passphrase" msgstr "WPA密钥" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA加密需要安装wpa_supplicant(客户端模式)或安装hostapd(接入点、点对点模式)。" msgid "Waiting for router..." msgstr "等待路由器..." msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "警告: 有尚未保存的更改,重启后将丢失!" msgid "Web UI" msgstr "Web UI" msgid "Wifi" msgstr "无线" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "本地无线热点" msgid "Wireless" msgstr "无线" msgid "Wireless Adapter" msgstr "无线适配器" msgid "Wireless Network" msgstr "无线网络" msgid "Wireless Overview" msgstr "无线概况" msgid "Wireless Security" msgstr "无线安全" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "未开启或未关联无线" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "" msgid "Wireless network is disabled" msgstr "" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "" msgid "Wireless restarted" msgstr "" msgid "Wireless shut down" msgstr "" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "将DNS请求写入系统日志" msgid "XR Support" msgstr "XR支持" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" msgstr "" "此处可以启用或禁用已安装的启动脚本。更改在设备重启后生效。
警" "告: 如果禁用了必要的启动脚本 (比如: \"network\") ,可能会导致设备无法访问!" msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "这里可以指定多路DNS服务器。输入后会自动覆盖已分配的条目。" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "LUCI的正常运行需要开启浏览器的Java Script支持。" msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "需安装\"comgt\"以支持UMTS/GPRS,\"ppp-mod-pppoe\"以支持PPPoE,\"ppp-mod-pppoa" "\"以支持PPPoA,\"pptp\"以支持PPtP。" msgid "any" msgstr "任意" msgid "auto" msgstr "自动" msgid "back" msgstr "后退" msgid "bridged" msgstr "已桥接" msgid "buffered" msgstr "已缓冲" msgid "cached" msgstr "已缓存" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "在指定接口创建桥接" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "默认为/etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "禁用" msgid "expired" msgstr "已过期" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "存放DHCP租约的文件" msgid "free" msgstr "空闲" msgid "help" msgstr "帮助" msgid "if target is a network" msgstr "如果对象是一个网络" msgid "local DNS file" msgstr "本地DNS解析文件" msgid "no" msgstr "否" msgid "none" msgstr "无" msgid "off" msgstr "关闭" msgid "routed" msgstr "路由守护" msgid "static" msgstr "静态IP" msgid "tagged" msgstr "已标记" msgid "unlimited" msgstr "无限制" msgid "unspecified" msgstr "未指定" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "未指定 // 创建:" msgid "untagged" msgstr "未标记" msgid "yes" msgstr "是" msgid "« Back" msgstr "« 后退" #~ msgid "Enable this switch" #~ msgstr "开启交换机" #~ msgid "OPKG error code %i" #~ msgstr "OPKG 出错代码 %i" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "更新软件包列表" #~ msgid "Reset switch during setup" #~ msgstr "设置时复位交换机" #~ msgid "Upgrade installed packages" #~ msgstr "升级已安装软件" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "DNS-端口" #~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "LuCI是一个免费的,灵活" #~ "的,可视化的用户界面,可用来配置OpenWrt。" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "AP隔离" #~ msgid "Active IPv4-Routes" #~ msgstr "活动的IPv4链路" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "添加域名条目到主机解析文件" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "添加无线网络到物理网络" #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " #~ "over their current state." #~ msgstr "这里显示了系统日志,可以了解系统当前的运行状态。" #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "现在开始体验路由带来的乐趣吧!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "我们一直在努力提升界面效果,并期待着您的意见与建议。" #~ msgid "Attach to existing network" #~ msgstr "连接现有网络" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "固定段大小" #~ msgid "Configuration applied" #~ msgstr "设置已应用" #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "创建/连接 网络" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "设备" #~ msgid "enable" #~ msgstr "启用" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "错误" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "概要" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "修复某些ISP的不可达网站或其他未知错误" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "过滤无用的DNSWindows-systems查询" #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "硬件地址" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Hello!" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "这里可以配置已安装的无线设备。" #~ msgid "" #~ "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory " #~ "usage or network interface data." #~ msgstr "" #~ "这里可以查看系统当前的状态信息,比如CPU频率、内存使用率或网络链接数据。" #~ msgid "" #~ "If the interface is attached to an existing network it will be " #~ "bridged to the existing interfaces and is covered by the " #~ "firewall zone of the choosen network.
Uncheck the attach option to " #~ "define a new standalone network for this interface." #~ msgstr "" #~ "如果连接在已有网络,那么它会被桥接到现有接口,并且被所选的防火墙" #~ "区域覆盖。取消附加选项可以重定义此接口为新的独立网络。" #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "忽略 /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "独立(点对点Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "网络连接" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "加入(客户端)" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "租约" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "根据子网本地化主机名" #~ msgid "LuCI Components" #~ msgstr "LuCI 组件" #~ msgid "" #~ "Notice: In LuCI " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "注意:在LuCI中,点击 保" #~ "存&应用 后设置才会生效。" #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "本页可以设置路由器的重要参数。" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "执行操作" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "阻止缓存无效的DNS应答" #~ msgid "Prevents client to client communication" #~ msgstr "禁止客户端间的通信" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "添加(接入点)" #~ msgid "Search file..." #~ msgstr "查找文件..." #~ msgid "Server" #~ msgstr "服务器" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "发送 / 接收" #~ msgid "The LuCI Team" #~ msgstr "LuCI开发团队" #~ msgid "The following changes have been comitted" #~ msgstr "以下更改已提交" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "以下更改已生效" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of LuCI." #~ msgstr "" #~ "这是LuCI的管理页面。" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "已传输 / 已接收" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "当刷写带LuCI的新固件" #~ "时,这些文件将被加入到新的固件中。" #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "用户可以通过DHCP自动接收网络的(IP地址,子网" #~ "掩码,DNS服务器, ...)等配置信" #~ "息。" #~ msgid "Wireless Scan" #~ msgstr "搜索无线" #~ msgid "" #~ "You are about to join the wireless network %s. " #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "即将加入无线网络%s,这需要填写一些额外信息。" #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "一台设备可以用虚拟方式同时运行几个无线网络。但注意会有硬件或软件限制。通常" #~ "可以运行一个点对点无线网络,或同时运行三个Master模式和一个客户端模式的无线" #~ "网络。" #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "需要安装\"ppp-mod-pppoe\"以支持PPPoe,\"pptp\"以支持PPtP" #~ msgid "" #~ "You need to install wpa-supplicant to use WPA!" #~ msgstr "需要安装wpa-supplicant以支持WPA加密!" #~ msgid "" #~ "You need to install the Broadcom nas supplicant " #~ "to use WPA!" #~ msgstr "" #~ "需要安装Broadcomnas supplicant以支持WPA加密!" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "用户界面" #~ msgid "(hidden)" #~ msgstr "(隐藏)" #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(任意)" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "别名" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "起始分配地址" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "本地网络" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "地址租用数" #~ msgid "Path" #~ msgstr "路径" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "解析文件" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "区域" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "附加的主机文件" #~ msgid "automatic" #~ msgstr "自动" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "自动重连" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "并发查询" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "空闲自动断开" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "不缓存未知数据" #~ msgid "installed" #~ msgstr "已安装" #~ msgid "manual" #~ msgstr "手册" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "未安装" #~ msgid "query port" #~ msgstr "查询端口" #~ msgid "all" #~ msgstr "全部" #~ msgid "Code" #~ msgstr "代码" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "距离" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "图例" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Library" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "详参 '%s' 联机帮助" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "软件包管理" #~ msgid "Service" #~ msgstr "服务" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "统计"