msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-21 18:14+0200\n" "Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Basic Settings" msgstr "Базовые настройки" msgid "Basic settings" msgstr "Базовые настройки" msgid "Basic settings are incomplete. Please go to" msgstr "Базовые настройки не верны. Пожалуйста, перейдите в" msgid "Basic system settings" msgstr "Основные настройки системы" msgid "Bitrate" msgstr "Битовая скорость" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates." msgstr "" "Проверить наличие новой версии прошивки и выполнить автоматическое " "обновление." msgid "Client network size" msgstr "Размер клиентской сети" msgid "Community" msgstr "Сообщество" msgid "Community profile" msgstr "Профиль сообщества" msgid "Community settings" msgstr "Настройки сообщества" msgid "Confirm Upgrade" msgstr "Подтвердить обновление" msgid "Contact" msgstr "Контактная информация" msgid "Contact information is incomplete. Please go to" msgstr "Контактная информация не верна. Пожалуйста, перейдите в" msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" msgid "Country code" msgstr "Код страны" msgid "Default routes" msgstr "Маршруты по умолчанию" msgid "Disable default content" msgstr "Запретить контент по умолчанию" msgid "Diversity is enabled for device" msgstr "Неопределенность пути включена" msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "Edit index page" msgstr "Редактировать главную страницу" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap" msgstr "Найдите свои координаты с помощью OpenStreetMap" msgid "Freifunk" msgstr "Freifunk" msgid "Freifunk Overview" msgstr "Обзор Freifunk" msgid "Freifunk Remote Update" msgstr "Удаленное обновление Freifunk" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" msgid "Go to" msgstr "Перейти" msgid "Hello and welcome in the network of" msgstr "Здравствуйте и добро пожаловать в сеть" msgid "Hide OpenStreetMap" msgstr "Скрыть OpenStreetMap" msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "If selected then the default content element is not shown." msgstr "Если выбрано, содержимое по умолчанию не будет показано." msgid "If you are interested in our project then contact the local community" msgstr "Обратитесь в местное сообщество если вы заинтересованы в нашем проекте" msgid "Index Page" msgstr "Главная страница" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" msgid "" "Internet access depends on technical and organisational conditions and may " "or may not work for you." msgstr "" "Доступ в интернет зависит от технических и организационных условий и может " "быть не доступен для вас." msgid "It is operated by" msgstr "Управляется" msgid "Keep configuration" msgstr "Сохранить конфигурацию" msgid "Latitude" msgstr "Широта" msgid "Load" msgstr "Загрузка" msgid "Local Time" msgstr "Местное время" msgid "Location" msgstr "Местоположение" msgid "Longitude" msgstr "Долгота" msgid "Map" msgstr "Карта" msgid "Map Error" msgstr "Ошибка карты" msgid "Memory" msgstr "Память" msgid "Mesh prefix" msgstr "Префикс ячейки" msgid "Metric" msgstr "Метрика" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Network" msgstr "Сеть" msgid "Network for client DHCP addresses" msgstr "Сеть для клиентских DHCP адресов" msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" msgid "No default routes known." msgstr "Маршруты по умолчанию не известны." msgid "" "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-" "nameservice Plugin is not loaded." msgstr "" "Сервис не может быть показан, так как oslrd не запущен или модуль olsrd-" "nameservice не загружен." msgid "Notice" msgstr "Внимание" msgid "OLSR" msgstr "OLSR" msgid "Operator" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Обзор" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Требуется libiwinfo!" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Please fill in your contact details below." msgstr "Пожалуйста, введите вашу контактную информацию." msgid "Please set your contact information" msgstr "Пожалуйста, введите вашу контактную информацию" msgid "Power" msgstr "Питание" msgid "Processor" msgstr "Процессор" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Profile (Expert)" msgstr "Профиль(Эксперт)" msgid "Realname" msgstr "Имя" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "" "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show " "up if you are connected to the Internet." msgstr "" "Укажите Ваше местоположение на карте с помощью щелчка мыши. Карта будет " "показана, только если Вы подключены к Интернету." msgid "Services" msgstr "Службы" msgid "Show on map" msgstr "" msgid "Show OpenStreetMap" msgstr "Показать карту OpenStreetMap" msgid "Signal" msgstr "Сигнал" msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "Start Upgrade" msgstr "Начать обновление" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "System" msgstr "Система" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "" "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Пакет <em>libiwinfo</em> не установлен. Вам необходимо установить этот " "компонент для настройки беспроводной сети!" msgid "" "The OLSRd service is not configured to capture position data from the " "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly " "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled." msgstr "" "Сервис OLSRd не сконфигурирован на получение данных о местоположении из сети." "<br /> Пожалуйста, удостоверьтесь что модуль пространства имен правильно " "настроен и что опция <em>latlon_file</em> включена." msgid "The installed firmware is the most recent version." msgstr "Установлена прошивка самой последней версии." msgid "" "These are the basic settings for your local wireless community. These " "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the " "actual configuration of the router." msgstr "" "Это базовые настройки вашего сообщества. Они определяют стандартные " "настройки для мастера установки и НЕ влияют на конечную конфигурацию " "маршрутизатора." msgid "These are the settings of your local community." msgstr "Это настройки для вашего сообщества." msgid "" "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or " "similar wireless community networks." msgstr "" "Эти страницы помогут настроить ваш маршрутизатор для Freifunk или подобной " "беспроводной сети." msgid "This is the access point" msgstr "Это точка доступа" msgid "Update Settings" msgstr "Настройки обновления" msgid "Update available!" msgstr "Доступно обновление!" msgid "Uptime" msgstr "Время непрерывной работы" msgid "Url" msgstr "Url" msgid "Verify downloaded images" msgstr "Проверить загруженные образы" msgid "" "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh " "network." msgstr "" "Мы - это сообщество, цель которого создать бесплатную, независимую и " "открытую беспроводную ячеистую сеть." msgid "Wireless Overview" msgstr "Обзор беспроводных сетей" msgid "" "You can display additional content on the public index page by inserting " "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <" "h2> and </h2>." msgstr "" "У вас есть возможность установить дополнительное содержимое публичной " "страницы, вставив соответствующий XHTML код в форму.<br /> Заголовки должны " "быть заключены между <h2> и </h2>." msgid "" "You can find further information about the global Freifunk initiative at" msgstr "Вы можете найти дополнительную информацию о Freifunk по адресу" msgid "You can manually edit the selected community profile here." msgstr "Здесь вы можете редактировать выбранный профиль сообщества." msgid "" "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go " "to" msgstr "" "Необходимо выбрать профиль перед его редактированием. Чтобы выбрать профиль " "перейдите в" msgid "and fill out all required fields." msgstr "и заполните все необходимые поля." msgid "buffered" msgstr "буферизировано" msgid "cached" msgstr "кэшировано" msgid "e.g." msgstr "например" msgid "free" msgstr "свободно" msgid "to disable it." msgstr "чтобы выключить." msgid "used" msgstr "использовано" msgid "wireless settings" msgstr "настройки беспроводной сети"