msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-22 13:20+0200\n" "Last-Translator: stanislav.fomichev \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s доступно)" msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(нет привязанных интерфейсов)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Дополнительная вкладка --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Пожалуйста выберите --" msgid "-- custom --" msgstr "-- пользовательский --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Загрузка за 1 минуту:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Загрузка за 15 минут:" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Загрузка за 5 минут:" msgid "BSSID" msgstr "" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "CIDR-Обозначение: адрес/префикс" msgid "DNS query port" msgstr "" msgid "DNS server port" msgstr "" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" msgid "DNS-Server" msgstr "DNS-Сервер" msgid "Encr." msgstr "Шифрование" msgid "ESSID" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Адрес" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "" "IPv4-Широковещательный" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-Шлюз" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-Маска" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-Адрес" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-Адрес или Сеть (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-Шлюз" msgid "LED Configuration" msgstr "Настройка LED" msgid "LED Name" msgstr "LED имя" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "LuCI это свободное Lua " "програмное обеспечение включая MVC-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. LuCI распространяется под " "лицензией Apache-License." msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Адрес" msgid "PPTP-Server" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-Ключи" msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-Сканирование" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления LuCI." msgid "AHCP Settings" msgstr "" msgid "AR Support" msgstr "" msgid "ARP ping retries" msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "Мосты ATM" msgid "ATM Settings" msgstr "" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "" msgid "About" msgstr "О программе" msgid "Accept Router Advertisements" msgstr "" msgid "Access Point" msgstr "Точка доступа" msgid "Access point (APN)" msgstr "Точка доступа (APN)" msgid "Action" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Действия" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Активные IPv4-Маршруты" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Активные IPv6-Маршруты" msgid "Active Connections" msgstr "Активные соединения" msgid "Active IP Connections" msgstr "Активные IP соединения" msgid "Active Leases" msgstr "Active Leases" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" msgid "Add new interface..." msgstr "Добавить новый интерфейс..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "" msgid "Additional pppd options" msgstr "" msgid "Address" msgstr "" msgid "Addresses" msgstr "Адреса" msgid "Admin Password" msgstr "Пароль администратора" msgid "Administration" msgstr "Управление" msgid "Advanced Settings" msgstr "" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "" msgid "Advertised network ID" msgstr "" msgid "Alert" msgstr "" msgid "Alias" msgstr "" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Разрешить SSH аутентификацию по паролю" msgid "Allow all except listed" msgstr "" msgid "Allow listed only" msgstr "" msgid "Allow localhost" msgstr "" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH " "портам" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Разрешить пользователю root входить в систему используя пароль" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" msgstr "" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "Антенна 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Антенна 2" msgid "Apply" msgstr "Принять" msgid "Applying changes" msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "" msgid "Authentication Realm" msgstr "Аутентификационная область" msgid "Authoritative" msgstr "Authoritative" msgid "Authorization Required" msgstr "Требуется авторизация" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Automatic Disconnect" msgid "Available" msgstr "Доступно" msgid "Available packages" msgstr "Доступные пакеты" msgid "Average:" msgstr "Средняя:" msgid "BSSID" msgstr "" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Back to Overview" msgstr "" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "Фоновое сканирование" msgid "Backup / Restore" msgstr "Резервирование / Восстановление" msgid "Backup Archive" msgstr "Резервная копия" msgid "Bad address specified!" msgstr "" msgid "Bit Rate" msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "" msgid "Bridge" msgstr "" msgid "Bridge Port" msgstr "" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Мост" msgid "Bridge unit number" msgstr "" msgid "Buffered" msgstr "Буферизировано" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Загрузка процессора (%)" msgid "Cached" msgstr "Кэшировано" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgid "Chain" msgstr "" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "" "Изменение пароля системного администратора (Пользователь root)" msgid "Changes" msgstr "Изменения" msgid "Changes applied." msgstr "Изменения приняты." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Check" msgstr "" msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Этот интерфейс не принадлежит ни к одной Файрвол-зоне." msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" msgid "Client" msgstr "Клиент" msgid "Client + WDS" msgstr "" msgid "Collecting data..." msgstr "Сбор информации..." msgid "Command" msgstr "Команда" msgid "Common Configuration" msgstr "" msgid "Compression" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgid "Configuration / Apply" msgstr "Конфигурация / Применить" msgid "Configuration / Changes" msgstr "Конфигурация / Изменения" msgid "Configuration / Revert" msgstr "Конфигурация / Обратить изменения" msgid "Configuration applied." msgstr "" msgid "Configuration file" msgstr "Файл конфигурации" #, fuzzy msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "Перед. / Получ." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" #, fuzzy msgid "Connect script" msgstr "Ошибок" msgid "Connected" msgstr "" msgid "Connection Limit" msgstr "Ограничение соединений" msgid "Connection timeout" msgstr "" msgid "Contributing Developers" msgstr "Помогавшие в разработке" msgid "Country" msgstr "" msgid "Country Code" msgstr "Код страны" msgid "Cover the following interface" msgstr "Покрыть указанный интерфейс" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону" msgid "Create Interface" msgstr "Создать интерфейс" msgid "Create Network" msgstr "Создать сеть" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами" msgid "Create backup" msgstr "Создать резервную копию" msgid "Critical" msgstr "" msgid "Cron Log Level" msgstr "Уровень вывода Cron" msgid "Custom Files" msgstr "Пользовательские файлы" msgid "Custom Interface" msgstr "" msgid "Custom files" msgstr "Пользовательские файлы" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Настройка поведения LED если это возможно." msgid "DHCP Leases" msgstr "" msgid "DHCP Server" msgstr "Сервер DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "" msgid "DHCP assigned" msgstr "" msgid "DHCP-Options" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "" msgid "DNS forwardings" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Default state" msgstr "Начальное состояние" msgid "Define a name for this network." msgstr "" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Delete this interface" msgstr "Удалить этот интерфейс" msgid "Delete this network" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Design" msgstr "Тема" msgid "Destination" msgstr "Назначение" msgid "Detected Files" msgstr "Найденные файлы" msgid "Detected files" msgstr "Найденные файлы" msgid "Device" msgstr "Устройство" msgid "Device Configuration" msgstr "" msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностика" msgid "Directory" msgstr "" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" msgid "Disable DNS setup" msgstr "" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disconnect script" msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону" msgid "Distance Optimization" msgstr "" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "" msgid "Diversity" msgstr "Разновидность антенн" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq содержит в себе DHCP-Сервер и DNS-" "Forwarder для NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" msgid "Do not send probe responses" msgstr "" msgid "Document root" msgstr "Корневая папка" msgid "Domain required" msgstr "Domain required" msgid "Domain whitelist" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Не форвардить DNS-запросы без " "DNS-имени" msgid "Download and install package" msgstr "Загрузить и установить пакеты" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear экземпляр" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear это SSH-сервер со встроенным " "SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Dynamic DHCP" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Изменить список пакетов и путей установки" msgid "Edit this interface" msgstr "Редактировать этот интерфейс" msgid "Edit this network" msgstr "" msgid "Emergency" msgstr "" msgid "Enable 4K VLANs" msgstr "" msgid "Enable STP" msgstr "" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "" msgid "Enable TFTP server" msgstr "" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "" msgid "Enable device" msgstr "" msgid "Enable learning and aging" msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "" msgid "Enable this swap" msgstr "" msgid "Enable this switch" msgstr "" msgid "Enable/Disable" msgstr "Включить/Выключить" msgid "Enabled" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encapsulation mode" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Адаптер Ethernet" #, fuzzy msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Мост" msgid "Ethernet Switch" msgstr "" msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "Expires" msgstr "" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "Сервер системного журнала" msgid "External system log server port" msgstr "Порт сервера системного журнала" msgid "Fast Frames" msgstr "" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки" msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Filter private" msgstr "Filter private" msgid "Filter useless" msgstr "Filter useless" msgid "Find and join network" msgstr "" msgid "Find package" msgstr "Найти пакет" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "Межсетевой экран" msgid "Firewall Settings" msgstr "Настройки межсетевого экрана" msgid "Firewall Status" msgstr "Статус межсетевого экрана" msgid "Firmware Version" msgstr "Версия прошивки" msgid "Firmware image" msgstr "Прошивка" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "Флаги" msgid "Flash Firmware" msgstr "Обновить прошивку" msgid "Force" msgstr "Force" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" msgid "Forward DHCP" msgstr "" msgid "Forward broadcasts" msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "" msgid "Frame Bursting" msgstr "" msgid "Free" msgstr "Свободно" msgid "Free space" msgstr "Свободное место" msgid "Frequency Hopping" msgstr "" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" msgid "Gateway ports" msgstr "Порты шлюза" msgid "General" msgstr "Основные" msgid "General Settings" msgstr "Основные настройки" msgid "General Setup" msgstr "Основные настройки" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Перейти к странице конфигурации" msgid "HE.net Tunnel ID" msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "" msgid "HT mode" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию вашего " "маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по умолчанию." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя " "хоста или часовой пояс." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность LuCI." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Здесь вы можете вставить публичный SSH-" "Ключ для SSH публичной-ключевой " "аутентификации." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH " "аутентификации." msgid "Hide ESSID" msgstr "Скрыть ESSID" msgid "Host entries" msgstr "" msgid "Host expiry timeout" msgstr "" msgid "Host-IP or Network" msgstr "Хост-IP или сеть" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "Hostnames" msgstr "" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "IP Configuration" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "IP адрес" msgid "IP-Aliases" msgstr "IP псевдонимы" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "Статус IPv4 WAN" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "" msgid "IPv4 only" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "" msgid "IPv6 only" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Если физической RAM не хватает " "можно воспользоваться временным хранением данных в файле-подкачке. В " "результате RAM памяти будет " "доступно в большем количестве. Но помните, файл подкачки работает гораздо " "медленнее RAM так что не ждите " "обработки информации на скоростях сравнимых с RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignore interface" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignore resolvfile" msgid "In" msgstr "" msgid "Inbound:" msgstr "Входящий:" msgid "Info" msgstr "" msgid "Initscript" msgstr "Скрипт инициализации" msgid "Initscripts" msgstr "Скрипты инциализации" msgid "Install" msgstr "Установить" msgid "Installation targets" msgstr "Путь установки" msgid "Installed packages" msgstr "Установленные пакеты" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" msgid "Interface Configuration" msgstr "Конфигурация интерфейса" msgid "Interface Overview" msgstr "Обзор интерфейса" msgid "Interface Status" msgstr "Статус интерфейса" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "" msgid "Interface is shutting down..." msgstr "Интерфейс выключается..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "" msgid "Interface reconnected" msgstr "Интерфейс перезагружен" msgid "Interface shut down" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейсы" msgid "Invalid" msgstr "Ошибка: Введёное значение не верно" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgid "Java Script required!" msgstr "" msgid "Join Network" msgstr "Сеть" msgid "Join Network: Settings" msgstr "" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "" msgid "KB" msgstr "" msgid "Keep configuration files" msgstr "Сохранить конфигурационные файлы" msgid "Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive" msgid "Kernel" msgstr "Ядро" msgid "Kernel Log" msgstr "Журнал ядра" msgid "Kernel Version" msgstr "Версия ядра" msgid "Key" msgstr "Ключ" msgid "Key #%d" msgstr "" msgid "Kill" msgstr "Принудительно завершить" msgid "LLC" msgstr "" msgid "Label" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "Language and Style" msgstr "Язык и тема" msgid "Lead Development" msgstr "Ведущие разработчики" msgid "Lease validity time" msgstr "" msgid "Leasefile" msgstr "Leasefile" msgid "Leasetime" msgstr "Leasetime" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Leasetime remaining" msgid "Legend:" msgstr "" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения" msgid "Limit" msgstr "Предел" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Связь включена" msgid "Link On" msgstr "Связь включена" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Загрузка" msgid "Load Average" msgstr "Средняя загрузка" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Local Startup" msgstr "Локальная загрузка" msgid "Local Time" msgstr "Локальное время" msgid "Local domain" msgstr "" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localise queries" msgid "Log output level" msgstr "Уровень вывода" msgid "Log queries" msgstr "Log queries" msgid "Logging" msgstr "Настройки системного журнала" msgid "Login" msgstr "Войти" msgid "Logout" msgstr "Выйти" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC" msgstr "" msgid "MAC Address" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "" #, fuzzy msgid "MAC-Filter" msgstr "Фильтр" msgid "MAC-List" msgstr "" msgid "MTU" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "Этот интерфейс не принадлежит ни к одной Файрвол-зоне." msgid "Master" msgstr "" msgid "Master + WDS" msgstr "" msgid "Maximum Rate" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum hold time" msgstr "" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Память" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Использование памяти (%)" msgid "Metric" msgstr "Метрика" msgid "Minimum Rate" msgstr "" msgid "Minimum hold time" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Режим" #, fuzzy msgid "Modem device" msgstr "Automatic Disconnect" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи " "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких как " "LuCI, выполняют mesh-" "маршрутизацию, отправляют письма , ..." msgid "Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Point" msgstr "Точка присоединения" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Точка присоединения" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет " "присоединена файловая система" msgid "Mount options" msgstr "" msgid "Mount point" msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "Смонтированные файловые системы" msgid "Move down" msgstr "" msgid "Move up" msgstr "" msgid "Multicast Rate" msgstr "" msgid "Multicast address" msgstr "" #, fuzzy msgid "NAS ID" msgstr "" "Название сети (ESSID)" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Name of the new interface" msgstr "Имя нового интерфейса" msgid "Name of the new network" msgstr "Имя новой сети" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" msgid "Netmask" msgstr "Маска сети" msgid "Network" msgstr "Сеть" msgid "Network Utilities" msgstr "Сетевые утилиты" msgid "Network boot image" msgstr "образ системы для сетевой загрузки" msgid "Networks" msgstr "Сети" msgid "Next »" msgstr "Следующий »" msgid "No address configured on this interface." msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес." msgid "No chains in this table" msgstr "Нет цепочек в этой таблице" msgid "No files found" msgstr "Файлы не найдены" msgid "No information available" msgstr "Нет доступной информации" msgid "No negative cache" msgstr "Нет отрицательного кэша" msgid "No network configured on this device" msgstr "Не настроена сеть на устройстве" msgid "No password set!" msgstr "Пароль не установлен!" msgid "No rules in this chain" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "Помеха" msgid "None" msgstr "ни один" msgid "Normal" msgstr "Нормально" msgid "Not associated" msgstr "Не связанный" msgid "Not configured" msgstr "Не настроенный" msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой " "сети, то он будет перемещен в эту сеть." msgid "Notice" msgstr "Заметка" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "" "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к " "серверу" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG error code %i" msgstr "Код ошибки OPKG %i" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-Настройка" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "На этой страничке вы можете сконфигурировать сетевые интерфейсы. Вы можете " "соединять различные интерфейсы в \"мост\" помечая их как \"Мост\" и " "добавлять имена различных сетей принадлежащих сетевым интерфейсам " "разделённые пробелом. Также вы можете использовать обозначения VLAN'ов например INTERFACE." "VLANNR (указывая как: " "eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Option changed" msgstr "Опция изменена" msgid "Option removed" msgstr "Опция удалена" msgid "Options" msgstr "Опции" msgid "Other:" msgstr "Другие:" msgid "Out" msgstr "Вне" msgid "Outbound:" msgstr "Исходящий:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "" msgid "Override Gateway" msgstr "Переопределение шлюза" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от " "подсети, которая подана." msgid "Overview" msgstr "Обзор" msgid "Owner" msgstr "Владелец" # Пропорционально-интегрально-дифференциальный msgid "PID" msgstr "Идентификатор процесса (PID)" msgid "PIN code" msgstr "PIN код" msgid "PPP Settings" msgstr "Настройки PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA инкапсуляция" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Требуется пакет libiwinfo!" msgid "Package lists" msgstr "Список пакетов" msgid "Package lists updated" msgstr "Список пакетов обновлён" msgid "Package name" msgstr "Имя пакета" msgid "Packets" msgstr "Пакеты" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password authentication" msgstr "Аутентификация по паролю" msgid "Password of Private Key" msgstr "" msgid "Password successfully changed" msgstr "Пароль успешно изменён" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Пароль успешно изменён!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Путь к центру сертификации" msgid "Path to Private Key" msgstr "Путь к личному ключу" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "Пиковая:" msgid "Perform reboot" msgstr "Выполнить перезагрузку" #, fuzzy msgid "Physical Settings" msgstr "Начальные Установки" msgid "Pkts." msgstr "Пакетов." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..." msgid "Plugin path" msgstr "" msgid "Policy" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Port %d" msgstr "" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "" "Port PVIDs specify the default VLAN " "ID added to received untagged frames." msgstr "" msgid "Port PVIDs on %q" msgstr "" msgid "Ports" msgstr "Порты" msgid "Post-commit actions" msgstr "Запуск команд" msgid "Power" msgstr "Мощьность" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией" msgid "Primary" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "" "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?" msgid "Processes" msgstr "Процессы" msgid "Processor" msgstr "Процессор" msgid "Project Homepage" msgstr "Домашняя страница проекта" msgid "Prot." msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgid "Protocol family" msgstr "" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "" msgid "RX" msgstr "" msgid "Radius-Port" msgstr "Radius-Port" #, fuzzy msgid "Radius-Server" msgstr "RadiusServer" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Читать /etc/ethers для настройки DHCP-Сервера" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n" "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер " "подключен через этот интерфейс." msgid "Realtime Connections" msgstr "Соединения в реальном времени" msgid "Realtime Load" msgstr "Загрузка в реальном времени" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Трафик в реальном времени" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства" msgid "Receive" msgstr "Приём" msgid "Receiver Antenna" msgstr "" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Перезапустить этот интерфейс" msgid "Reconnecting interface" msgstr "" msgid "References" msgstr "" msgid "Regulatory Domain" msgstr "" msgid "Relay Settings" msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "" msgid "Replace entry" msgstr "" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" msgid "Reset Counters" msgstr "Сбросить счетчики" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Сбросить роутер к настройкам по умолчанию" msgid "Reset switch during setup" msgstr "" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" msgid "Restart Firewall" msgstr "Перезапустить межсетевой экран" msgid "Restore backup" msgstr "Восстановить резервную копию" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Показать/скрыть пароль" msgid "Revert" msgstr "Вернуть" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" msgid "Router Model" msgstr "Модель маршрутизатора" msgid "Router Name" msgstr "Название маршрутизатора" msgid "Router Password" msgstr "Пароль маршрутизатора" msgid "Routes" msgstr "Маршруты" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно " "пройти к определённому хосту или сегменту сети." msgid "Routing table ID" msgstr "" msgid "Rule #" msgstr "" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" msgid "Run filesystem check" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "SSH доступ" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH Ключи" msgid "SSID" msgstr "" msgid "STP" msgstr "STP" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Save & Apply" msgstr "Сохранить и применить" msgid "Save & Apply" msgstr "Сохранить и применить" msgid "Scan" msgstr "" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Запланированные задания" #, fuzzy msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "передано / получено" msgid "Section added" msgstr "Секция добавлена" msgid "Section removed" msgstr "Секция удалена" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "Send Router Solicitiations" msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "" msgid "Separate WDS" msgstr "" msgid "Server IPv4-Address" msgstr "" msgid "Server Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service type" msgstr "" "PPTP-Сервер" msgid "Services" msgstr "Сервисы" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве." msgid "Settings" msgstr "Настройки" #, fuzzy msgid "Setup wait time" msgstr "Трафик" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Выключить этот интерфейс" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "" msgid "Skip to navigation" msgstr "" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Программное обеспечение" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgid "Sort" msgstr "" msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Порт данного Dropbear экземпляра" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "Запустить" msgid "Start priority" msgstr "Приоритет" msgid "Startup" msgstr "Загрузка" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Статические маршруты IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Статические маршруты IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Static Leases" msgid "Static Routes" msgstr "Статические маршруты" msgid "Static WDS" msgstr "" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Stop" msgstr "Остановить" msgid "Strict order" msgstr "Strict order" msgid "Submit" msgstr "Применить" msgid "Swap Entry" msgstr "" msgid "Switch" msgstr "Свитч" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "System" msgstr "Система" msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" msgid "System Properties" msgstr "Свойства системы" msgid "System log buffer size" msgstr "Размер системного журнала" msgid "TCP:" msgstr "" msgid "TFTP Settings" msgstr "" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TTL" msgstr "" msgid "TX" msgstr "" msgid "Table" msgstr "Таблица" msgid "Target" msgstr "Цель" msgid "Terminate" msgstr "Завершить" msgid "Thanks To" msgstr "Благодаря" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Допустимые символы: A-Z, a-z, 0-9 и " "_" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Устройство или раздел (пример /dev/" "sda1)" #, fuzzy msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "" "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Формат файловой системы (пример " "ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been committed" msgstr "" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Данные изменения были отвергнуты" msgid "" "The following files are detected by the system and will be kept " "automatically during sysupgrade" msgstr "" "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время " "обновления прошивки" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "На данном устройстве активны следующие правила." msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Сетевые порты на вашем роутере могут маршрутизироваться в различные VLAN'ы и соединять компютеры " "напрямую. VLAN'ы " "обычно используют для логического разделения сетей." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgid "There are no active leases." msgstr "" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "" msgid "There are no pending changes!" msgstr "" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "Пожалуйста, установите пароль пользователя root чтобы защитить веб интерфейс " "и включить SSH." msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная UCI конфигурация добавлена и изменения " "будут приняты." msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade" msgstr "" "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование " "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit " "0') чтобы выполнить их в конце загрузки." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Только DHCP в " "локальной сети" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные " "задания." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых " "соединений." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Эта секция пока не содержит значений" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "" "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто" msgid "Time Server (rdate)" msgstr "Сервера синхронизации времени" msgid "Timezone" msgstr "Временная зона" msgid "Total Available" msgstr "Всего доступно" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgid "Transfer" msgstr "Передача" msgid "Transmission Rate" msgstr "" msgid "Transmit" msgstr "Передача" msgid "Transmit Power" msgstr "Мощьность передатчика" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "" msgid "Trigger" msgstr "Срабатывать" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel Settings" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "" msgid "Tx-Power" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "UDP:" msgstr "" msgid "USB Device" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "" msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Непринятые изменения" msgid "Update package lists" msgstr "Обновить список пакетов" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Заменить установленные пакеты" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства." msgid "Upload image" msgstr "Загрузить образ" msgid "Uploaded File" msgstr "" msgid "Uptime" msgstr "Время работы" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Use /etc/ethers" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use as root filesystem" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use peer DNS" msgstr "Перед. / Получ." msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Used" msgstr "Использованно\"" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN" msgstr "" msgid "VLAN %d" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "" msgid "WEP Shared Key" msgstr "" msgid "WEP passphrase" msgstr "" msgid "WMM Mode" msgstr "" msgid "WPA passphrase" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Waiting for router..." msgstr "Ожидание маршрутизатора..." msgid "Warning" msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!" msgid "Web UI" msgstr "Web UI" msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей" msgid "Wireless" msgstr "" msgid "Wireless Adapter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wireless Network" msgstr "Локальная сеть" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "Обзор" msgid "Wireless Security" msgstr "" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "" msgid "XR Support" msgstr "" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" msgstr "" "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. " "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.
Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов " "инициализации (например \"network\"), ваше устройство может оказаться " "недоступным!" msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "" "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить новую " "запись. Введенные сервера переопределят адреса, назначенные автоматически." msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "Ошибок" msgid "any" msgstr "" msgid "auto" msgstr "" msgid "back" msgstr "" msgid "bridged" msgstr "" msgid "buffered" msgstr "" msgid "cached" msgstr "кэшировано" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "по умолчанию /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "выключено" msgid "expired" msgstr "" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "файл где выданные DHCP-leases хранятся" msgid "free" msgstr "" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "если сеть" msgid "local DNS file" msgstr "Локальный DNS файл" msgid "no" msgstr "" msgid "none" msgstr "ничего" msgid "off" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" msgid "static" msgstr "статический" msgid "tagged" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "" msgid "unspecified" msgstr "не определено" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "untagged" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " #~ "over their current state." #~ msgstr "" #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен " #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы." #~ msgid "" #~ "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory " #~ "usage or network interface data." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде " #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса." #~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "LuCI свободный, " #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze." #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "" #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим " #~ "внимание на ваши вопросы и предложения." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Добро пожаловать." #~ msgid "" #~ "Notice: In LuCI " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "Внимание: В LuCI " #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять." #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "" #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего " #~ "роутера." #~ msgid "The LuCI Team" #~ msgstr "Команда LuCI" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Это зона управления LuCI." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Пользовательский интерфейс" #~ msgid "enable" #~ msgstr "включено" #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr " (дополнительно)" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "DNS-Port" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "DNS-Сервер будет обращаться к " #~ "resolvfile" #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" #~ msgstr "" #~ "max. EDNS0 размер пакета" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "AP-Isolation" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Ссылка" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Clamp Segment Size" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Устройства" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Ошибок" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Essentials" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Expand Hosts" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Первый арендованный адрес" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Адрес устройства" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства." #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "Ignore /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Интернет соединение" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Присоединиться (Client)" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Leases" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Локальный домен" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Локальная сеть" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Локальный сервер" #, fuzzy #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "DNS-Port" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "" #~ "Название сети (ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Количество арендованных адресов" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Путь" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Принять изменения" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Обеспечивает (AP)" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "Resolvfile" #, fuzzy #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "DNS-Port" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "Перед. / Получ." #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "Данные изменения были приняты" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "После перепрошивки LuCI эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ." #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "С помощью DHCP члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (IP-Адрес, сетевую маску, DNS-имя, ...)." #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните " #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы " #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 " #~ "Клиента." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "Ошибок" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "дополнительный hostfile" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "статический" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "автоматически переподсоединятся" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "concurrent queries" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "" #~ "отключить DHCP для данного интерфейса" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "отсоединиться когда простой для" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "Don't cache unknown" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "фильтровать ненужные DNS-" #~ "запросы Windows-систем" #~ msgid "installed" #~ msgstr "установленные" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "не установленно" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "" #~ "Запрещать кешировать негативные DNS-ответы" #~ msgid "query port" #~ msgstr "порт запросов" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "передано / получено" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "Локальная сеть" #~ msgid "all" #~ msgstr "Все" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Код" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Расстояние" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Надпись" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Библиотека" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "смотрите '%s' руководство" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Менеджер пакетов" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Сервис" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Зона"