#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"

#, fuzzy
msgid "(%s available)"
msgstr " (%s available)"

msgid "(hidden)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(no interfaces attached)"
msgstr "Ignore interface"

#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr " (дополнительно)"

#, fuzzy
msgid "-- custom --"
msgstr "-- выборочный --"

msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Дополнительная вкладка --"

msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Пожалуйста выберете --"

msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr ""

msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"

msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
"resolvfile"

msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr ""
"<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"

msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола версии 6\">IPv6</abbr> или сеть"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr ""

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное Lua "
"програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. <abbr title="
"\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> распространяется под "
"лицензией Apache-License."

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, гибкий "
"и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."

msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"

#, fuzzy
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Сервер"

msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"

msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
msgstr ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
"конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
"службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"

msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr ""

msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>."

msgid "AP-Isolation"
msgstr "AP-Isolation"

msgid "AR Support"
msgstr ""

msgid "About"
msgstr "О программе"

msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступа"

#, fuzzy
msgid "Access point (APN)"
msgstr "Активен"

msgid "Action"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
"Включение <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-"
"Маршрутизации"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr ""
"Включение <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-"
"Маршрутизации"

msgid "Active Connections"
msgstr ""

msgid "Active Leases"
msgstr "Active Leases"

msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

msgid "Add"
msgstr "Добавить"

msgid "Add the Wifi network to physical network"
msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"

msgid "Additional pppd options"
msgstr ""

msgid "Addresses"
msgstr "Адрес"

msgid "Admin Password"
msgstr "Пароль администратора"

msgid "Administration"
msgstr "Управление"

#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Начальные Установки"

msgid "Alias"
msgstr ""

msgid "Aliases"
msgstr "Ссылка"

msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"

msgid "Allow all except listed"
msgstr ""

msgid "Allow listed only"
msgstr ""

msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"their current state."
msgstr ""
"А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
"здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."

msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"

msgid "Antenna 1"
msgstr ""

msgid "Antenna 2"
msgstr ""

msgid "Apply"
msgstr "Принять"

msgid "Applying changes"
msgstr ""

msgid ""
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
"feedback and suggestions."
msgstr ""
"Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим внимание "
"на ваши вопросы и предложения."

msgid "Associated Stations"
msgstr ""

msgid "Attach to existing network"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr ""

msgid "Authentication Realm"
msgstr "Аутентификационная область"

msgid "Authoritative"
msgstr "Authoritative"

msgid "Authorization Required"
msgstr "Требуется авторизация"

msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "Automatic Disconnect"

msgid "Available"
msgstr "Доступно\""

msgid "Back to overview"
msgstr ""

msgid "Back to scan results"
msgstr ""

msgid "Background Scan"
msgstr ""

msgid "Backup / Restore"
msgstr "Резервирование / Восстановление"

msgid "Backup Archive"
msgstr "Архив восстановления"

#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"

#, fuzzy
msgid "Bridge Port"
msgstr "Мост"

msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Мост"

msgid "Buttons"
msgstr ""

msgid "CPU usage (%)"
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"

msgid "Chain"
msgstr ""

msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr ""
"Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</code>)"

msgid "Changes"
msgstr "Изменения"

msgid "Changes applied."
msgstr "Изменения приняты."

msgid "Channel"
msgstr "Канал"

msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"

msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr "Этот интерфейс не принадлежит ни к одной Файрвол-зоне."

msgid "Clamp Segment Size"
msgstr "Clamp Segment Size"

msgid "Client"
msgstr "Клиент"

msgid "Client + WDS"
msgstr ""

msgid "Command"
msgstr ""

msgid "Compression"
msgstr ""

msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"

msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"

#, fuzzy
msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr "Перед. / Получ."

msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"

#, fuzzy
msgid "Connect script"
msgstr "Ошибок"

msgid "Connection Limit"
msgstr "Ограничение соединений"

msgid "Connection timeout"
msgstr ""

msgid "Contributing Developers"
msgstr "Помогавшие в разработке"

msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"

msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"

msgid "Create Network"
msgstr ""

msgid "Create Or Attach Network"
msgstr ""

msgid "Create backup"
msgstr "Создать резервную копию"

msgid "Cron Log Level"
msgstr ""

msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>&#39;ов если это "
"возможно."

msgid "DHCP"
msgstr ""

msgid "DHCP assigned"
msgstr ""

msgid "DHCP-Options"
msgstr ""

msgid "Default state"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Design"
msgstr "Создание"

msgid "Destination"
msgstr ""

msgid "Device"
msgstr "Устройство"

msgid "Devices"
msgstr "Устройства"

msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Disconnect script"
msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"

msgid "Distance Optimization"
msgstr ""

msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr ""

msgid "Diversity"
msgstr "Разновидность антенн"

msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
"\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
"Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"

msgid "Do not send probe responses"
msgstr ""

msgid "Document root"
msgstr "Корневая папка"

msgid "Domain required"
msgstr "Domain required"

msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
"<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"

msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"

msgid "Download and install package"
msgstr "Загрузить и установить пакеты"

msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"

msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"

msgid "EAP-Method"
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "Изменить листинг пакетов и путей установки"

#, fuzzy
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Сервер"

#, fuzzy
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "Активен"

msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr ""

msgid "Enable TFTP-Server"
msgstr ""

msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""

msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"

msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

msgid "Errors"
msgstr "Ошибок"

msgid "Essentials"
msgstr "Essentials"

msgid "Ethernet Adapter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "Мост"

msgid "Ethernet Switch"
msgstr ""

msgid "Expand Hosts"
msgstr "Expand Hosts"

msgid "External system log server"
msgstr ""

msgid "Fast Frames"
msgstr ""

msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при перепрошивании"

msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"

msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "Filter private"
msgstr "Filter private"

msgid "Filter useless"
msgstr "Filter useless"

msgid "Find package"
msgstr "Найти пакет"

msgid "Finish"
msgstr ""

msgid "Firewall"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
msgstr ""
"Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде частоты "
"процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."

#, fuzzy
msgid "Firewall Status"
msgstr ""
"Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде частоты "
"процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."

msgid "Firmware image"
msgstr "Firmware image"

msgid "First leased address"
msgstr "Первый арендованный адрес"

msgid ""
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
"unexpected behaviour for some ISPs."
msgstr ""
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
"unexpected behaviour for some ISPs."

msgid "Flags"
msgstr ""

msgid "Flash Firmware"
msgstr "Flash Firmware"

msgid "Force"
msgstr "Force"

msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr ""

msgid "Frame Bursting"
msgstr ""

msgid "Frequency Hopping"
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "Основной"

#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "Основной"

msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Перейти к странице конфигурации"

msgid "Handler"
msgstr ""

msgid "Hang Up"
msgstr ""

msgid "Hardware Address"
msgstr "Адрес устройства"

msgid "Hello!"
msgstr "Добро пожаловать."

msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"Здесь вы можете сделать резевную копию и воссановить конфигурацию вашего "
"роутера, если это возможно, или установить настройки по умолчанию."

msgid "Here you can configure installed wifi devices."
msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."

msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
"хоста или часовой пояс."

msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
"Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."

msgid ""
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
"or network interface data."
msgstr ""
"Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде частоты "
"процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."

msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"Здесь вы можете вставить публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
"Ключ для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> публичной-ключевой "
"аутентификации."

msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"

msgid "Host entries"
msgstr ""

msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"

msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"

msgid "Hostnames"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "Мост"

msgid "IP Configuration"
msgstr ""

msgid "IP address"
msgstr ""

msgid "IPv6"
msgstr ""

msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""

msgid "Identity"
msgstr ""

msgid ""
"If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
"em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
"choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
"network for this interface."
msgstr ""

msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Если физической <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> не хватает "
"можно воспользоваться временным хранением данных в файле-подкачке. В "
"результате <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> памяти будет "
"доступно в большем количестве. Но помните, файл подкачки работает гораздо "
"медленнее <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> так что не ждите "
"обработки информации на скоростях сравнимых с <abbr title=\"Random Access "
"Memory\">RAM</abbr>."

msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"

msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignore interface"

msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignore resolvfile"

msgid "In"
msgstr ""

msgid "Independent (Ad-Hoc)"
msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"

msgid "Install"
msgstr "Установка"

msgid "Installation targets"
msgstr "Путь установки"

msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#, fuzzy
msgid "Interface Status"
msgstr ""
"Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде частоты "
"процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."

msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"

msgid "Internet Connection"
msgstr "Интернет соединение"

msgid "Invalid"
msgstr "<strong>Ошибка:</strong> Введёное значение не верно"

msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."

msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"

msgid "Join (Client)"
msgstr "Присоединиться (Client)"

#, fuzzy
msgid "Join Network"
msgstr "Сеть"

msgid "Keep configuration files"
msgstr "Keep configuration files"

msgid "Keep-Alive"
msgstr "Keep-Alive"

msgid "Kernel Log"
msgstr "Kernel log"

msgid "Key"
msgstr "Ключ"

msgid "Kill"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "Lead Development"
msgstr "Ведущие разработчики"

msgid "Leasefile"
msgstr "Leasefile"

msgid "Leases"
msgstr "Leases"

msgid "Leasetime"
msgstr "Leasetime"

msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Leasetime remaining"

msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "Перед. / Получ."

#, fuzzy
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "Этот интерфейс не принадлежит ни к одной Файрвол-зоне."

msgid "Limit"
msgstr "Предел"

#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Связь включена"

msgid "Link On"
msgstr "Связь включена"

msgid "Load"
msgstr "Загрузка"

msgid "Local Domain"
msgstr "Локальный домен"

msgid "Local Network"
msgstr "Локальная сеть"

msgid "Local Server"
msgstr "Локальный сервер"

msgid "Local Time"
msgstr "Локальное время"

msgid "Localise queries"
msgstr "Localise queries"

msgid "Log output level"
msgstr ""

msgid "Log queries"
msgstr "Log queries"

msgid "Login"
msgstr "Вход"

msgid "Logout"
msgstr "Выход"

msgid "LuCI Components"
msgstr ""

msgid "MAC"
msgstr ""

msgid "MAC-Address Filter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "MAC-List"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr "Этот интерфейс не принадлежит ни к одной Файрвол-зоне."

msgid "Master"
msgstr ""

msgid "Master + WDS"
msgstr ""

msgid "Maximum Rate"
msgstr ""

msgid "Maximum hold time"
msgstr ""

msgid "Memory"
msgstr "Память"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr ""

msgid "Metric"
msgstr "Метрика"

msgid "Minimum Rate"
msgstr ""

msgid "Minimum hold time"
msgstr ""

msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#, fuzzy
msgid "Modem device"
msgstr "Automatic Disconnect"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
"для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких как "
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют mesh-"
"маршрутизацию, отправляют письма , ..."

msgid "Mount Point"
msgstr "Точка присоединения"

#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Точка присоединения"

msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
"присоединена файловая система"

msgid "Mounted file systems"
msgstr "Монтированные файловые системы\""

msgid "Multicast Rate"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "NAS ID"
msgstr ""
"Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>)"

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Name of the new network"
msgstr ""

msgid "Navigation"
msgstr ""

msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#, fuzzy
msgid "Network Boot Image"
msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"

msgid ""
"Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgstr ""
"Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>)"

msgid "Network to attach interface to"
msgstr ""

msgid "Networks"
msgstr "Сети"

msgid "Next »"
msgstr ""

msgid "No chains in this table"
msgstr ""

msgid "No rules in this chain"
msgstr ""

msgid "Noise"
msgstr ""

msgid "Not configured"
msgstr ""

msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
"изменения принимаются после нажатия  - Принять."

msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к серверу"

msgid "Number of leased addresses"
msgstr "Количество арендованных адресов"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""

msgid "OPKG-Configuration"
msgstr ""
"<abbr title=\"Openmoko Package Management System\">OPKG</abbr>-Настройка"

msgid "Off-State Delay"
msgstr ""

msgid "On-State Delay"
msgstr ""

msgid ""
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
msgstr ""
"С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего роутера."

msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"На этой страничке вы можете сконфигурировать сетевые интерфейсы. Вы можете "
"соединять различные интерфейсы в \"мост\" помечая их как \"Мост\" и "
"добавлять имена различных сетей принадлежащих сетевым интерфейсам "
"разделённые пробелом. Также вы можете использовать обозначения <abbr title="
"\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#39;ов например <samp>INTERFACE."
"VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">указывая как</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."

msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgid "Out"
msgstr ""

msgid "Outdoor Channels"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

msgid "Owner"
msgstr ""

msgid "PID"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "PIN code"
msgstr "PPPoA Encapsulation"

#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Настройки"

msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Encapsulation"

msgid "Package lists"
msgstr "Листинг пакетов"

msgid "Package lists updated"
msgstr "Листинг пакетов обновлён"

msgid "Package name"
msgstr "Имя пакета"

msgid "Packets"
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Password authentication"
msgstr "Аутентификация по паролю"

msgid "Password of Private Key"
msgstr ""

msgid "Password successfully changed"
msgstr "Пароль успешно изменён"

msgid "Path"
msgstr "Путь"

msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr ""

msgid "Path to Private Key"
msgstr ""

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""

msgid "Perform Actions"
msgstr "Принять изменения"

msgid "Perform reboot"
msgstr "Выполнить перезагрузку"

#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Начальные Установки"

#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Порты"

msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."

msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."

msgid "Plugin path"
msgstr ""

msgid "Policy"
msgstr ""

msgid "Port"
msgstr "Порт"

msgid "Ports"
msgstr "Порты"

msgid "Post-commit actions"
msgstr "Запуск команд"

msgid "Power"
msgstr "Мощьность"

msgid "Prevents Client to Client communication"
msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"

#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"

msgid "Primary"
msgstr ""

msgid "Proceed"
msgstr ""

msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"

msgid "Processes"
msgstr ""

msgid "Processor"
msgstr "Процессор"

msgid "Project Homepage"
msgstr "Домашняя страница проекта"

msgid "Prot."
msgstr ""

msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

msgid "Provide (Access Point)"
msgstr "Обеспечивает (AP)"

msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr ""

msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr ""

msgid "RX"
msgstr ""

msgid "Radius-Port"
msgstr "Radius-Port"

#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "RadiusServer"

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
"динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"

msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка"

msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Сразу произойдёт перезагрузка вашей системы"

msgid "Receive"
msgstr "Приём"

msgid "Receiver Antenna"
msgstr ""

msgid "References"
msgstr ""

msgid "Regulatory Domain"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

msgid "Repeat scan"
msgstr ""

msgid "Replace default route"
msgstr ""

msgid "Replace entry"
msgstr ""

msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

msgid "Reset Counters"
msgstr ""

msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Сбросить роутер к настройкам по умолчанию"

msgid "Resolvfile"
msgstr "Resolvfile"

msgid "Restart Firewall"
msgstr ""

msgid "Restore backup"
msgstr "Восстановить резервную копию"

msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"

#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Маршрут"

msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
"пройти к определённому хосту или сегменту сети."

msgid "Rule #"
msgstr ""

msgid "SSID"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "STP"
msgstr "Мост"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Save & Apply"
msgstr "Сохранить & Принять"

msgid "Scan"
msgstr ""

msgid "Scheduled Tasks"
msgstr ""

msgid "Search file..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr "передано / получено"

msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""

msgid "Separate Clients"
msgstr ""

msgid "Separate WDS"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Service type"
msgstr ""
"<abbr title=\"протокол передачи кадров PPP через Тоннель\">PPTP</abbr>-Сервер"

msgid "Services"
msgstr "Сервисы"

msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Сервисы и демоны выполняющие определённые задачи на устройствах."

msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#, fuzzy
msgid "Setup wait time"
msgstr "Трафик"

msgid "Signal"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr "Размер"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skip to content"
msgstr ""

msgid "Skip to navigation"
msgstr ""

msgid "Slot time"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"

msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."

msgid "Source"
msgstr ""

msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""

msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Старт"

msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Статическая маршрутизация IPv4"

msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Статическая маршрутизация IPv6"

msgid "Static Leases"
msgstr "Static Leases"

msgid "Static Routes"
msgstr "Статическая маршрутизация"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Strict order"
msgstr "Strict order"

msgid "Switch"
msgstr "Свитч"

msgid "System"
msgstr "Система"

msgid "System Log"
msgstr "Системный журнал"

msgid "System log buffer size"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "TFTP-Server Root"
msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"

msgid "TX"
msgstr ""

msgid "TX / RX"
msgstr "Перед. / Получ."

msgid "Table"
msgstr ""

msgid "Target"
msgstr "Цель"

msgid "Terminate"
msgstr ""

msgid "Thanks To"
msgstr "Благодаря"

msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"

msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""

msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
"sda1</code>)"

#, fuzzy
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr ""
"Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
"<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""

msgid "The following changes have been applied"
msgstr "Данные изменения были приняты"

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Данные изменения были отвергнуты"

msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""

msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Сетевые порты на вашем роутере могут маршрутизироваться в различные <abbr "
"title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#39;ы и соединять компютеры "
"напрямую. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#39;ы "
"обычно используют для логического разделения сетей."

msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."

msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."

msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=\"Единый "
"Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и изменения "
"будут приняты."

msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
"abbr>."

msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
"локальной сети"

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""

msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Эта секция пока не содержит значений"

msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr ""
"Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"

msgid "Timezone"
msgstr "Временная зона"

msgid "Traffic"
msgstr "Трафик"

msgid "Transfer"
msgstr ""

msgid "Transmission Rate"
msgstr ""

msgid "Transmit"
msgstr "Передача"

msgid "Transmit Power"
msgstr "Мощьность передатчика"

msgid "Transmitter Antenna"
msgstr ""

msgid "Trigger"
msgstr ""

msgid "Trigger Mode"
msgstr ""

msgid "Turbo Mode"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Unknown Error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Непринятые изменения"

msgid "Update package lists"
msgstr "Обновить листинг пакетов"

msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Заменить установленные пакеты"

msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."

msgid "Upload image"
msgstr "Upload image"

msgid "Uploaded File"
msgstr ""

msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"

msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Use <code>/etc/ethers</code>"

#, fuzzy
msgid "Use peer DNS"
msgstr "Перед. / Получ."

msgid "Used"
msgstr "Использованно\""

msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"

msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

msgid "VLAN"
msgstr ""

msgid "Version"
msgstr "Версия"

msgid "WDS"
msgstr "WDS"

msgid "WMM Mode"
msgstr ""

msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""

msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"

msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"

msgid ""
"When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
msgstr ""
"После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
"abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."

msgid "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"

msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"

msgid "Wireless Adapter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Wireless Network"
msgstr "Локальная сеть"

#, fuzzy
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Обзор"

msgid "Wireless Scan"
msgstr ""

msgid "Wireless Security"
msgstr ""

msgid ""
"With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
"members can automatically receive their network settings (<abbr title="
"\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
"System\">DNS</abbr>-server, ...)."
msgstr ""
"С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
"abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
"title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
"\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."

msgid "XR Support"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
"order to complete the process, you need to provide some additional details."
msgstr ""

msgid ""
"You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
"certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
"Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
msgstr ""
"Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните что "
"есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы можете "
"использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 Клиента."

#, fuzzy
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr "Ошибок"

#, fuzzy
msgid ""
"You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr "Ошибок"

msgid ""
"You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
msgstr ""

msgid ""
"You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
"use WPA!"
msgstr ""

msgid "Zone"
msgstr ""

msgid "additional hostfile"
msgstr "дополнительный hostfile"

msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"

msgid "auto"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "статический"

msgid "automatically reconnect"
msgstr "автоматически переподсоединятся"

msgid "back"
msgstr ""

msgid "buffered"
msgstr ""

msgid "cached"
msgstr ""

msgid "concurrent queries"
msgstr "concurrent queries"

msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"

msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"

msgid "disable"
msgstr "выключено"

msgid ""
"disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface"
msgstr ""
"отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
"abbr> для данного интерфейса"

msgid "disconnect when idle for"
msgstr "отсоединиться когда простой для"

msgid "don't cache unknown"
msgstr "Don&#39;t cache unknown"

msgid "enable"
msgstr "включено"

msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
"\">DHCP</abbr>-leases хранятся"

msgid ""
"filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
"Windows-systems"
msgstr ""
"фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
"Windows-систем"

msgid "free"
msgstr ""

msgid "help"
msgstr ""

msgid "if target is a network"
msgstr "если сеть"

msgid "installed"
msgstr "установленные"

msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"

msgid "localises the hostname depending on its subnet"
msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"

msgid "manual"
msgstr ""

msgid "none"
msgstr "ничего"

msgid "not installed"
msgstr "не установленно"

msgid ""
"prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"replies"
msgstr ""
"Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
"abbr>-ответы"

msgid "query port"
msgstr "порт запросов"

msgid "static"
msgstr "статический"

msgid "transmitted / received"
msgstr "передано / получено"

msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""

msgid "« Back"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Локальная сеть"

#~ msgid "all"
#~ msgstr "Все"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"

#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Расстояние"

#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Надпись"

#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Библиотека"

#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Менеджер пакетов"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Сервис"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Отправить"

#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Зона"