msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:13+0200\n" "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" "Language-Team: German\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "6to4 interface" msgstr "Interface 6to4" msgid "Address" msgstr "Endereço" msgid "Addresses" msgstr "Endereços" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" msgid "Advertise Home Agent flag" msgstr "Anuncie a opção de Agente Local" msgid "Advertise router address" msgstr "Anuncie o endereço do roteador" msgid "Advertised Domain Suffixes" msgstr "Anuncie o Sufixo do Domínio" msgid "" "Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface " "is used" msgstr "" "Anuncia IPv6 RDNSS. Se vazio, o endereço IPv6 atual da interface será usado" msgid "Advertised IPv6 prefix" msgstr "Anuncie o prefixo IPv6" msgid "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used" msgstr "" "Anuncie o prefixo IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado" msgid "Advertised IPv6 prefixes" msgstr "Anuncie os prefixos IPv6" msgid "" "Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used" msgstr "" "Anuncie os prefixos IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado" msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)" msgstr "Anuncia a capacidade de Agente Local para IPv6 Móvel (RFC3775)" msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)" msgstr "Anuncia a capacidade de registro de Roteador Móvel (NEMO Básico)" msgid "" "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA " "if specified. 0 disables reachability advertisements" msgstr "" "Se especificado, anuncia no RA o tempo assumido de alcance dos vizinhos, em " "milissegundos. Especifique 0 para desabilita este anuncio" msgid "" "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the " "RA. 0 disables hopcount advertisements" msgstr "" "Anuncia no RA o valor padrão para a contagem de saltos nos pacotes unicast " "saindo da rede. Especifique 0 para desabilita este anuncio" msgid "Advertises the default router preference" msgstr "Anuncia a preferência do roteador padrão" msgid "" "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU " "advertisements" msgstr "" "Anuncia no RA o MTU da conexão. Especifique 0 para desabilita este anuncio" msgid "" "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the " "prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use 0 to " "specify an infinite lifetime" msgstr "" "Anuncia o período de tempo, em segundos, que endereços gerados a partir do " "prefixo através da autoconfiguração de endereço sem estado terão " "preferência. Especifique 0 para período infinito" msgid "" "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the " "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime" msgstr "" "Anuncia o período de tempo, em segundos, que o prefixo é valido para o " "propósito de determinação da presença no enlace local. Especifique 0 para " "período infinito" msgid "" "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that " "the node is no default router" msgstr "" "Anuncia o período de tempo, em segundos, da validade do roteador padrão. " "Especifique 0 para período infinito" msgid "" "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent " "services" msgstr "" "Anuncia o período de tempo, em segundos, que o roteador está oferecendo o " "serviço de Agente Local para IPv6 Móvel" msgid "" "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages " "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements" msgstr "" "Anuncia o tempo de espera, em milissegundos, entre mensagens de Solicitação " "de Vizinhos no RA. Especifique 0 para desabilitar a retransmissão do anúncio" msgid "Advertising" msgstr "Anúncio" msgid "Autonomous" msgstr "Autônomo" msgid "Clients" msgstr "Clientes" msgid "Configuration flag" msgstr "Marcação de configuração" msgid "Current hop limit" msgstr "Limite de saltos atual" msgid "DNSSL" msgstr "DNSSL" msgid "DNSSL Configuration" msgstr "Configuração DNSSL" msgid "Default lifetime" msgstr "Validade padrão" msgid "Default preference" msgstr "Preferências padrão" msgid "Enable" msgstr "Habilita" msgid "Enable advertisements" msgstr "Habilita anúncios" msgid "Enables router advertisements and solicitations" msgstr "Habilita as solicitações e os anúncios do roteador" msgid "" "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol " "(RFC2462)" msgstr "" "Habilita o protoloco de autoconfiguração administrada com estado (RFC2462)" msgid "" "Enables the autoconfiguration of additional, non address information " "(RFC2462)" msgstr "" "Habilita a autoconfiguração de informação adicional, não endereço (RFC2462)" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "Home Agent information" msgstr "Informação do Agente Local" msgid "Home Agent lifetime" msgstr "Validade do Agente Local" msgid "Home Agent preference" msgstr "Preferências do Agente Local" msgid "Include Home Agent Information in the RA" msgstr "Inclui Informação do Agente Local no RA" msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA" msgstr "Inclui a opção de Intervalo de Anúncio de IPv6 Móvel no RA" msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA" msgstr "Inclui o endereço da camada de rede da interface de saída no RA" msgid "" "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, " "as is required by Mobile IPv6" msgstr "" "Indica que o endereço da interface é enviado ao invés do prefixo de rede, " "como é necessário para IPv6 Móvel" msgid "" "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents " "unsolicited advertisements from being sent" msgstr "" "Indica que a conexão abaixo não é capaz de utilizar broadcast. Isto inibe o " "envio de anúncios não solicitados" msgid "" "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration " "(RFC4862)" msgstr "" "Indica que este prefixo pode ser usado para configuração autônoma de " "endereços (RFC4862)" msgid "" "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)" msgstr "" "Indica que este prefixo pode ser usado para a determinação da presença no " "enlace local (RFC4861)" msgid "" "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if they " "moved to a different subnet" msgstr "" "Indica se o RDNSS continuará a estar disponível mesmo se o cliente for " "movido para uma subrede diferente" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface Configuration" msgstr "Configuração da Interface" msgid "Interface required" msgstr "Requer uma interface" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Lifetime" msgstr "Validade" msgid "Link MTU" msgstr "MTU da conexão" msgid "Managed flag" msgstr "Marcação de gerenciado" msgid "Max. interval" msgstr "Intervalo Máximo" msgid "Maximum advertisement interval" msgstr "Intervalo máximo de anúncio" msgid "Minimum advertisement delay" msgstr "Atraso mínimo de anúncio" msgid "Minimum advertisement interval" msgstr "Intervalo mínimo de anúncio" msgid "Mobile IPv6" msgstr "IPv6 Móvel" msgid "Mobile IPv6 interval option" msgstr "Opçao de intervalo de IPv6 móvel" msgid "Mobile IPv6 router registration" msgstr "Registro de roteador IPv6 móvel" msgid "Multicast" msgstr "Multicast" msgid "On-link" msgstr "Presença no enlace local" msgid "On-link determination" msgstr "Determinação da presença no enlace local" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Preference" msgstr "Preferência" msgid "Preferred lifetime" msgstr "Validade preferida" msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" msgid "Prefix Configuration" msgstr "Configuração do Prefixo" msgid "Prefixes" msgstr "Prefixos" msgid "RDNSS" msgstr "RDNSS" msgid "RDNSS Configuration" msgstr "Configuração do RDNSS" msgid "Radvd" msgstr "Radvd" msgid "Radvd - DNSSL" msgstr "Radvd - DNSSL" msgid "Radvd - Interface %q" msgstr "Radvd - Interface %q" msgid "Radvd - Prefix" msgstr "advd - Prefixo" msgid "Radvd - RDNSS" msgstr "Radvd - RDNSS" msgid "Radvd - Route" msgstr "Radvd - Rota" msgid "" "Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router " "solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861." msgstr "" "Radvd é um programa de anúncio de rotas para IPv6. Ele escuta por " "solicitações de rota e envia anúncios de roteador (RA) como descrito em RFC " "4861." msgid "Reachable time" msgstr "Tempo de alcance" msgid "" "Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast" msgstr "" "Restringe a comnuicação para clientes específicos. Deixe vazio para usar " "multicast" msgid "Retransmit timer" msgstr "Cronômetro de retransmissão" msgid "Route Configuration" msgstr "Configuração da Rota" msgid "Routes" msgstr "Rotas" msgid "Source link-layer address" msgstr "Endereço de origem da camada de enlace" msgid "" "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The " "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of " "the prefix option" msgstr "" "Especifica o nome da interface lógica da qual será derivada o prefixo 6to4. " "O endereço IPv4 público da interface é combinado com 2002::/3 e o valor da " "opção de prefixo" msgid "" "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to " "specify an infinite lifetime" msgstr "Especifica a validade da rota em segundos. Utilize 0 para infinita" msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to" msgstr "Especifica o nome da interface lógica que esta seção pertence" msgid "" "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name " "resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" msgstr "" "Especifica a validade da entrada DNSSL para a resolução de nomes. Utilize 0 " "para duração infinita" msgid "" "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name " "resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" msgstr "" "Especifica a validade da entrada RDNS para a resolução de nomes. Utilize 0 " "para duração infinita" msgid "Specifies the preference associated with the default router" msgstr "Especifica as preferências associadas com o roteador padrão" msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements from the interface, in seconds" msgstr "" "O tempo máximo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados " "a partir desta interface" msgid "" "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements " "from the interface, in seconds" msgstr "" "O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs a partir desta " "interface" msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements from the interface, in seconds" msgstr "" "O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados " "a partir desta interface" msgid "The preference for the Home Agent sending this RA" msgstr "As preferencias para o Agente Local enviando este RA" msgid "Timing" msgstr "Cronometragem" msgid "Unicast only" msgstr "Somente Unicast" msgid "Valid lifetime" msgstr "Duração da validade" msgid "Validity time" msgstr "Tempo de validade" msgid "default" msgstr "padrão" msgid "high" msgstr "alto" msgid "low" msgstr "baixo" msgid "medium" msgstr "médio" msgid "no" msgstr "não" msgid "yes" msgstr "sim"