msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:32+0200\n" "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #. OpenVPN #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:1 msgid "openvpn" msgstr "OpenVPN" #. Switch to basic configuration #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:3 msgid "openvpn_switch_basic" msgstr "Mudar para configuração básica" #. Switch to advanced configuration #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:4 msgid "openvpn_switch_advanced" msgstr "Mudar para configuração avançada" #. Enabled #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:6 msgid "openvpn_enable" msgstr "Activado" #. Started #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:7 msgid "openvpn_active" msgstr "Iniciado" #. no #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:8 msgid "openvpn_active_no" msgstr "não" #. yes (%i) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:9 msgid "openvpn_active_yes" msgstr "sim (%i)" #. Port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:10 msgid "openvpn_port" msgstr "Porta" #. Protocol #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:11 msgid "openvpn_proto" msgstr "Protocolo" #. Instance \"%s\" #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:13 msgid "openvpn_instance" msgstr "Instância \\\"%s\\\"" #. OpenVPN instances #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:15 msgid "openvpn_overview" msgstr "Instâncias OpenVPN" #. Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:16 msgid "openvpn_overview_desc" msgstr "" "Abaixo está uma lista de todas as instâncias OpenVPN configuradas e o seu " "estado actual" #. Daemon configuration #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:18 msgid "openvpn_service" msgstr "Configuração do processo" #. Networking options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:19 msgid "openvpn_networking" msgstr "Opções de rede" #. VPN options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:20 msgid "openvpn_vpn" msgstr "Opções de VPN" #. Cryptography settings #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:21 msgid "openvpn_cryptography" msgstr "Definições criptográficas" #. Read configuration options from file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:23 msgid "openvpn_param_config" msgstr "Obter definições a partir de ficheiro" #. Local host name or ip address #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:24 msgid "openvpn_param_local" msgstr "Hostname ou endereço IP local" #. Remote host name or ip address #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:25 msgid "openvpn_param_remote" msgstr "Hostname endereço IP remoto" #. Randomly choose remote server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:26 msgid "openvpn_param_remote_random" msgstr "Escolher o server remoto aleatoriamente" #. Major mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:27 msgid "openvpn_param_mode" msgstr "Modo principal" #. Use protocol #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:28 msgid "openvpn_param_proto" msgstr "Usar protocolo" #. Connection retry interval #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:29 msgid "openvpn_param_connect_retry" msgstr "Intervalo de reestabelecimento de ligação" #. Connection timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:30 msgid "openvpn_param_connect_timeout" msgstr "Timeout da ligação" #. Maximum connection attempt retries #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:31 msgid "openvpn_param_connect_retry_max" msgstr "Máximo de tentativas de estabelecimento de ligação" #. Try to sense proxy settings automatically #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:32 msgid "openvpn_param_auto_proxy" msgstr "Descobrir proxy automaticamente" #. Connect to remote host #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:33 msgid "openvpn_param_http_proxy" msgstr "Ligar a host remoto" #. Retry indefinitely on HTTP proxy errors #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:34 msgid "openvpn_param_http_proxy_retry" msgstr "Tentar infinitamente sempre que existam erros de proxy HTTP" #. Proxy timeout in seconds #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:35 msgid "openvpn_param_http_proxy_timeout" msgstr "Timeout do proxy em segundos" #. Set extended HTTP proxy options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:36 msgid "openvpn_param_http_proxy_option" msgstr "Definir opções extra para o proxy HTTP" #. Connect through Socks5 proxy #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:37 msgid "openvpn_param_socks_proxy" msgstr "Ligar através de um proxy Socks5" #. Retry indefinitely on Socks proxy errors #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:38 msgid "openvpn_param_socks_proxy_retry" msgstr "Tentar continuamente a ligação quando existirem erros de proxy Socks" #. If hostname resolve fails, retry #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:39 msgid "openvpn_param_resolv_retry" msgstr "Se a resolução de nomes falhar, tentar novamente" #. Allow remote to change its IP or port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:40 msgid "openvpn_param_float" msgstr "Permitir a um host remoto que altere o seu IP ou porta" #. Execute shell command on remote ip change #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:41 msgid "openvpn_param_ipchange" msgstr "Executar o comando shell quando existir alteração do IP remoto" #. TCP/UDP port # for both local and remote #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:42 msgid "openvpn_param_port" msgstr "Porta TCP/UDP para local e remoto" #. TCP/UDP port # for local (default=1194) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:43 msgid "openvpn_param_lport" msgstr "Porta TCP/UDP para local (predefinição=1194)" #. TCP/UDP port # for remote (default=1194) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:44 msgid "openvpn_param_rport" msgstr "Porta TCP/UDP para remoto (predefinição=1194)" #. Bind to local address and port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:45 msgid "openvpn_param_bind" msgstr "Activar no endereço e porta locais" #. Do not bind to local address and port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:46 msgid "openvpn_param_nobind" msgstr "Não activar no endereço e porta locais" #. tun/tap device #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:47 msgid "openvpn_param_dev" msgstr "Dispositivo tun/tap" #. Type of used device #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:48 msgid "openvpn_param_dev_type" msgstr "Tipo de dispositivo utilizado" #. Use tun/tap device node #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:49 msgid "openvpn_param_dev_node" msgstr "Utilizar dispositivo tun/tap" #. Set the link layer address of the tap device #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:50 msgid "openvpn_param_lladdr" msgstr "Definir o endereço de link do dispositivo tap" #. 'net30', 'p2p', or 'subnet' #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:51 msgid "openvpn_param_topology" msgstr "'net30', 'p2p', ou 'subnet'" #. Make tun device IPv6 capable #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:52 msgid "openvpn_param_tun_ipv6" msgstr "Tornar o dispositivo tun capaz de IPv6" #. Configure device to use IP address #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:53 msgid "openvpn_param_ifconfig" msgstr "Configurar o dispositivo para usar endereço IP" #. Don't actually execute ifconfig #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:54 msgid "openvpn_param_ifconfig_noexec" msgstr "Não executar ifconfig" #. Don't warn on ifconfig inconsistencies #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:55 msgid "openvpn_param_ifconfig_nowarn" msgstr "Não avisar quando existirem inconsistencias no ifconfig" #. Add route after establishing connection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:56 msgid "openvpn_param_route" msgstr "Adicionar rota após estabelecimento da ligação" #. Specify a default gateway for routes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:57 msgid "openvpn_param_route_gateway" msgstr "Especificar uma gateway para as rotas" #. Specify a default metric for routes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:58 msgid "openvpn_param_route_metric" msgstr "Especificar uma métrica para as rotas" #. Delay n seconds after connection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:59 msgid "openvpn_param_route_delay" msgstr "Aguardar n segundos após a ligação" #. Execute shell cmd after routes are added #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:60 msgid "openvpn_param_route_up" msgstr "Executar o comando shell após as rotas serem adicionadas" #. Don't add routes automatically #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:61 msgid "openvpn_param_route_noexec" msgstr "Não adicionar rotas automaticamente" #. Don't pull options from server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:62 msgid "openvpn_param_route_nopull" msgstr "Não obter opções do servidor" #. Automatically redirect default route #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:63 msgid "openvpn_param_redirect_gateway" msgstr "Redireccionar automaticamente a rota pre-definida" #. Pass environment variables to script #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:64 msgid "openvpn_param_setenv" msgstr "Passar variaveis de ambiente ao script" #. Shaping for peer bandwidth #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:65 msgid "openvpn_param_shaper" msgstr "Restringir a largura de banda ao remoto" #. Set timeouts in server mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:66 msgid "openvpn_param_keepalive" msgstr "Definir timeouts em modo de servidor" #. tun/tap inactivity timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:67 msgid "openvpn_param_inactive" msgstr "Timeout de inactividade tun/tap" #. Remote ping timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:68 msgid "openvpn_param_ping_exit" msgstr "Timeout do ping remoto" #. Restart after remote ping timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:69 msgid "openvpn_param_ping_restart" msgstr "Reiniciar após timeout do ping remoto" #. Only process ping timeouts if routes exist #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:70 msgid "openvpn_param_ping_timer_rem" msgstr "Só processar timeouts de pings se existirem rotas" #. Ping remote every n seconds over TCP/UDP port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:71 msgid "openvpn_param_ping" msgstr "Pingar o remoto a cada n segundos sobre a porta TCP/UDP" #. Configure a multi-homed UDP server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:72 msgid "openvpn_param_multihome" msgstr "Configurar um servidor UDP com vários endereços no interface" #. Optimize TUN/TAP/UDP writes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:73 msgid "openvpn_param_fast_io" msgstr "Optimizar as escritas TUN/TAP/UDP" #. Remap SIGUSR1 signals #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:74 msgid "openvpn_param_remap_usr1" msgstr "Mapear os sinais SIGUSR1" #. Keep tun/tap device open on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:75 msgid "openvpn_param_persist_tun" msgstr "Manter o dispositivo tun/tap aberto entre reinicios" #. Keep remote IP address on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:76 msgid "openvpn_param_persist_remote_ip" msgstr "Manter o endereço IP remoto entre reinicios" #. Keep local IP address on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:77 msgid "openvpn_param_persist_local_ip" msgstr "Manter o endereço IP local entre reinicios" #. Don't re-read key on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:78 msgid "openvpn_param_persist_key" msgstr "Não reler a chave entre reinicios" #. TOS passthrough (applies to IPv4 only) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:79 msgid "openvpn_param_passtos" msgstr "Passthrough TOS (aplicavel apenas a IPv4)" #. Set tun/tap device MTU #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:80 msgid "openvpn_param_tun_mtu" msgstr "Definir o MTU do dispositivo tun/tap" #. Set tun/tap device overhead #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:81 msgid "openvpn_param_tun_mtu_extra" msgstr "Definir o overhead do dispositivo tun/tap" #. Set TCP/UDP MTU #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:82 msgid "openvpn_param_link_mtu" msgstr "Definir o MTU TCP/UDP" #. Enable Path MTU discovery #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:83 msgid "openvpn_param_mtu_disc" msgstr "Activar a descoberta do MTU do caminho" #. Empirically measure MTU #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:84 msgid "openvpn_param_mtu_test" msgstr "Medição empírica de MTU" #. Enable internal datagram fragmentation #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:85 msgid "openvpn_param_fragment" msgstr "Activar a fragmentação interna de datagramas" #. Set upper bound on TCP MSS #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:86 msgid "openvpn_param_mssfix" msgstr "Definir tecto do MSS TCP" #. Set the TCP/UDP send buffer size #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:87 msgid "openvpn_param_sndbuf" msgstr "Definir o buffer de envio TCP/UDP" #. Set the TCP/UDP receive buffer size #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:88 msgid "openvpn_param_rcvbuf" msgstr "Definir o buffer de recepção TCP/UDP" #. Set tun/tap TX queue length #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:89 msgid "openvpn_param_txqueuelen" msgstr "Definir o tamanho da queue de transmissão tun/tap" #. Disable Paging #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:90 msgid "openvpn_param_mlock" msgstr "Desactivar Paging" #. Shell cmd to execute after tun device open #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:91 msgid "openvpn_param_up" msgstr "Comando shell a executar após abertura do dispositivo tun" #. Delay tun/tap open and up script execution #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:92 msgid "openvpn_param_up_delay" msgstr "Retardar o script de abertura/activação tun/tap" #. Shell cmd to run after tun device close #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:93 msgid "openvpn_param_down" msgstr "Comando shell a executar após fecho do dispositivo tun" #. Call down cmd/script before TUN/TAP close #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:94 msgid "openvpn_param_down_pre" msgstr "Executar o comando/script antes do fecho tun/tap" #. Run up/down scripts for all restarts #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:95 msgid "openvpn_param_up_restart" msgstr "Executar scripts de abertura/activação para todos os reinicios" #. Set UID to user #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:96 msgid "openvpn_param_user" msgstr "Assumir UID para o utilizador" #. Set GID to group #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:97 msgid "openvpn_param_group" msgstr "Assumir GID para o grupo" #. Chroot to directory after initialization #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:98 msgid "openvpn_param_chroot" msgstr "Chroot para o directorio apos a inicialização" #. Change to directory before initialization #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:99 msgid "openvpn_param_cd" msgstr "Mudar para o directório antes da inicialização" #. Daemonize after initialization #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:100 msgid "openvpn_param_daemon" msgstr "Passar a daemon após a inicialização" #. Output to syslog and do not daemonize #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:101 msgid "openvpn_param_syslog" msgstr "Registos para o syslog e não passar a daemon" #. Run as an inetd or xinetd server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:102 msgid "openvpn_param_inetd" msgstr "Executar via inetd ou xinetd" #. Write log to file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:103 msgid "openvpn_param_log" msgstr "Escrever registo para o ficheiro" #. Append log to file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:104 msgid "openvpn_param_log_append" msgstr "Acrescentar registos ao ficheiro" #. Don't log timestamps #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:105 msgid "openvpn_param_suppress_timestamps" msgstr "Não registar timestamps" #. Write process ID to file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:106 msgid "openvpn_param_writepid" msgstr "Escrever PID no ficheiro" #. Change process priority #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:107 msgid "openvpn_param_nice" msgstr "Alterar prioridade do processo" #. Echo parameters to log #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:108 msgid "openvpn_param_echo" msgstr "Escrever parametros no registo" #. Set output verbosity #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:109 msgid "openvpn_param_verb" msgstr "Definir verbosidade do registo" #. Limit repeated log messages #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:110 msgid "openvpn_param_mute" msgstr "Limitar repetição de entradas no registo" #. Write status to file every n seconds #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:111 msgid "openvpn_param_status" msgstr "Escrever estado para ficheiro a cada n segundos" #. Status file format version #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:112 msgid "openvpn_param_status_version" msgstr "Versão de formato do ficheiro de estado" #. Disable options consistency check #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:113 msgid "openvpn_param_disable_occ" msgstr "Desactivar opções de verificação de consistência" #. Special stress testing mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:114 msgid "openvpn_param_gremlin" msgstr "Modo especial de teste de stress" #. Use fast LZO compression #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:115 msgid "openvpn_param_comp_lzo" msgstr "Usar compressão LZO rápida" #. Don't use adaptive lzo compression #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:116 msgid "openvpn_param_comp_noadapt" msgstr "Não usar compressão LZO adaptiva" #. Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em> #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:117 msgid "openvpn_param_management" msgstr "Activar o interface de gestão em <em>IP</em> <em>porta</em>" #. Management interface will connect as a TCP client #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:118 msgid "openvpn_param_management_client" msgstr "O interface de gestão ligará como um cliente TCP" #. Query management channel for private key #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:119 msgid "openvpn_param_management_query_passwords" msgstr "Solicitar chave privada ao canal de gestão" #. Start OpenVPN in a hibernating state #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:120 msgid "openvpn_param_management_hold" msgstr "Iniciar o OpenVPN em estado de hibernação" #. Issue SIGUSR1 on management disconnect #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:121 msgid "openvpn_param_management_signal" msgstr "Enviar um SIGUSR1 no fim de uma ligação de gestão" #. Forget passwords on management disconnect #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:122 msgid "openvpn_param_management_forget_disconnect" msgstr "Esquecer passwords no fim de uma ligação de gestão" #. Number of lines for log file history #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:123 msgid "openvpn_param_management_log_cache" msgstr "Numero de linhas para o historico do registo" #. Load plug-in module #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:124 msgid "openvpn_param_plugin" msgstr "Carregar plugin" #. Configure server mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:125 msgid "openvpn_param_server" msgstr "Configurar modo de servidor" #. Configure server bridge #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:126 msgid "openvpn_param_server_bridge" msgstr "Configurar ponte de servidor" #. Push options to peer #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:127 msgid "openvpn_param_push" msgstr "Enviar opções ao remoto" #. Don't inherit global push options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:128 msgid "openvpn_param_push_reset" msgstr "Não herdar as opções globais de envio (push)" #. Set aside a pool of subnets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:129 msgid "openvpn_param_ifconfig_pool" msgstr "Reservar um conjunto de subredes" #. Use individual addresses rather than /30 subnets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:130 msgid "openvpn_param_ifconfig_pool_linear" msgstr "Usar endereços individuais em vez de subredes /30" #. Persist/unpersist ifconfig-pool #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:131 msgid "openvpn_param_ifconfig_pool_persist" msgstr "Manter ou não o conjunto de subredes" #. Push an ifconfig option to remote #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:132 msgid "openvpn_param_ifconfig_push" msgstr "Enviar uma opção ifconfig ao remoto" #. Route subnet to client #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:133 msgid "openvpn_param_iroute" msgstr "Encaminhar rota da subrede para o cliente" #. Client is disabled #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:134 msgid "openvpn_param_disable" msgstr "Cliente desactivado" #. Don't require client certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:135 msgid "openvpn_param_client_cert_not_required" msgstr "Não solicitar certificado ao cliente" #. Use username as common name #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:136 msgid "openvpn_param_username_as_common_name" msgstr "Usar o username como nome comum" #. Script to verify interactive authentication #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:137 msgid "openvpn_param_auth_user_pass_verify" msgstr "Script para verificar a autenticação interactiva" #. Allow client-to-client traffic #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:138 msgid "openvpn_param_client_to_client" msgstr "Permitir tráfego cliente-a-cliente" #. Allow multiple clients with same certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:139 msgid "openvpn_param_duplicate_cn" msgstr "Permitir multiplos clientes com o mesmo certificado" #. Run script cmd on client connection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:140 msgid "openvpn_param_client_connect" msgstr "Executar script quando o cliente ligar" #. Run script cmd on client disconnection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:141 msgid "openvpn_param_client_disconnect" msgstr "Executar script quando o cliente desligar" #. Directory for custom client config files #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:142 msgid "openvpn_param_client_config_dir" msgstr "Directório para configurações personalizadas dos clientes" #. Refuse connection if no custom client config #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:143 msgid "openvpn_param_ccd_exclusive" msgstr "Recusar ligações de clientes que não tenham configurações " #. Temporary directory for client-connect return file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:144 msgid "openvpn_param_tmp_dir" msgstr "Directório temporário para ficheiro de retorno de ligação-cliente" #. Set size of real and virtual address hash tables #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:145 msgid "openvpn_param_hash_size" msgstr "Definir tamanho das tabelas hash de endereços reais e virtuais" #. Number of allocated broadcast buffers #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:146 msgid "openvpn_param_bcast_buffers" msgstr "Numero de buffers de broadcast alocados" #. Maximum number of queued TCP output packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:147 msgid "openvpn_param_tcp_queue_limit" msgstr "Maximo de pacotes TCP na queue de output" #. Script to validate client virtual addresses #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:148 msgid "openvpn_param_learn_address" msgstr "Script de validação de endereços virtuais de clientes" #. Allowed maximum of new connections #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:149 msgid "openvpn_param_connect_freq" msgstr "Maximo permitido de novas ligações" #. Allowed maximum of connected clients #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:150 msgid "openvpn_param_max_clients" msgstr "Máximo permitido de clientes ligados" #. Allowed maximum of internal #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:151 msgid "openvpn_param_max_routes_per_client" msgstr "Máximo permitido internamente para rotas de clientes" #. Proxy incoming HTTPS sessions #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:152 msgid "openvpn_param_port_share" msgstr "Sessões recebidas HTTPS por proxy " #. Configure client mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:153 msgid "openvpn_param_client" msgstr "Configurar modo cliente" #. Authenticate using username/password #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:154 msgid "openvpn_param_auth_user_pass" msgstr "Autenticar com username/password" #. Accept options pushed from server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:155 msgid "openvpn_param_pull" msgstr "Aceitar opções enviadas pelo servidor" #. Handling of authentication failures #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:156 msgid "openvpn_param_auth_retry" msgstr "Gestão de falhas de autenticação" #. Send notification to peer on disconnect #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:157 msgid "openvpn_param_explicit_exit_notify" msgstr "Notificar remoto ao desligar" #. Enable Static Key encryption mode (non-TLS) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:158 msgid "openvpn_param_secret" msgstr "Activar modo de encriptação por chave estática (não-TLS)" #. HMAC authentication for packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:159 msgid "openvpn_param_auth" msgstr "Autenticação HMAC para pacotes" #. Encryption cipher for packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:160 msgid "openvpn_param_cipher" msgstr "Cifra de encriptação para pacotes" #. Size of cipher key #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:161 msgid "openvpn_param_keysize" msgstr "Tamanho da chave de cifra" #. Enable OpenSSL hardware crypto engines #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:162 msgid "openvpn_param_engine" msgstr "Activar motor OpenSSL por hardware" #. Disable replay protection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:163 msgid "openvpn_param_no_replay" msgstr "Desactivar protecção contra replay" #. Silence the output of replay warnings #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:164 msgid "openvpn_param_mute_replay_warnings" msgstr "Silenciar o output dos avisos de replay" #. Replay protection sliding window size #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:165 msgid "openvpn_param_replay_window" msgstr "Tamanho da janela de protecção conta replay" #. Disable cipher initialisation vector #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:166 msgid "openvpn_param_no_iv" msgstr "Desactivar o vector de inicialização da cifra" #. Persist replay-protection state #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:167 msgid "openvpn_param_replay_persist" msgstr "Manter persistência da protecção replay" #. Run a self-test of crypto features #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:168 msgid "openvpn_param_test_crypto" msgstr "Executar um auto-teste das funcionalidades criptograficas" #. Enable TLS and assume server role #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:169 msgid "openvpn_param_tls_server" msgstr "Activar TLS e assumir papel de servidor" #. Enable TLS and assume client role #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:170 msgid "openvpn_param_tls_client" msgstr "Activar TLS e assumir papel de cliente" #. Data channel key exchange method #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:171 msgid "openvpn_param_key_method" msgstr "Método de troca de chave do canal" #. Certificate authority #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:172 msgid "openvpn_param_ca" msgstr "Autoridade certificadora" #. Directory of trusted certificates (CAs and CRLs) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:173 msgid "openvpn_param_capath" msgstr "Directorio de certificados fidedignos (CAs e CRLs)" #. Diffie Hellman parameters #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:174 msgid "openvpn_param_dh" msgstr "Parametros Diffie-Hellman" #. Local certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:175 msgid "openvpn_param_cert" msgstr "Certificado local" #. Local private key #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:176 msgid "openvpn_param_key" msgstr "Chave privada local" #. PKCS#12 file containing keys #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:177 msgid "openvpn_param_pkcs12" msgstr "Ficheiro PKCS#12 com chaves" #. TLS cipher #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:178 msgid "openvpn_param_tls_cipher" msgstr "Cifra TLS" #. Retransmit timeout on TLS control channel #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:179 msgid "openvpn_param_tls_timeout" msgstr "Timeout de retransmissão no canal de controlo TLS" #. Renegotiate data chan. key after bytes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:180 msgid "openvpn_param_reneg_bytes" msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n bytes " #. Renegotiate data chan. key after packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:181 msgid "openvpn_param_reneg_pkts" msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n pacotes" #. Renegotiate data chan. key after seconds #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:182 msgid "openvpn_param_reneg_sec" msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n segundos" #. Timeframe for key exchange #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:183 msgid "openvpn_param_hand_window" msgstr "Janela temporal para troca de chaves" #. Key transition window #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:184 msgid "openvpn_param_tran_window" msgstr "Janela para transição de chaves" #. Allow only one session #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:185 msgid "openvpn_param_single_session" msgstr "Permitir apenas uma sessão" #. Exit on TLS negotiation failure #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:186 msgid "openvpn_param_tls_exit" msgstr "Fechar quando existir falha na negociacao TLS" #. Additional authentication over TLS #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:187 msgid "openvpn_param_tls_auth" msgstr "Autenticação adicional por TLS" #. Get PEM password from controlling tty before we daemonize #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:188 msgid "openvpn_param_askpass" msgstr "Obter password PEM do terminal de controlo antes de passar a daemon" #. Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:189 msgid "openvpn_param_auth_nocache" msgstr "Não colocar em cache as passwords --askpass ou --auth-user-pass " #. Check peer certificate against a CRL #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:190 msgid "openvpn_param_crl_verify" msgstr "Verificar certificado do remoto conta uma CRL" #. Shell command to verify X509 name #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:191 msgid "openvpn_param_tls_verify" msgstr "Comando shell para verificar o nome X509" #. Only accept connections from given X509 name #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:192 msgid "openvpn_param_tls_remote" msgstr "Aceitar ligações apenas de um dado nome X509" #. Require explicit designation on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:193 msgid "openvpn_param_ns_cert_type" msgstr "Requerer designação específica no certificado" #. Require explicit key usage on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:194 msgid "openvpn_param_remote_cert_ku" msgstr "Requerer utilização explicita de utilização de chave no certificado" #. Require extended explicit key usage on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:195 msgid "openvpn_param_remote_cert_eku" msgstr "" "Requerer utilização explicita extendida de utilização de chave no " "certificado" #. Require normal and extended key usage on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:196 msgid "openvpn_param_remote_cert_tls" msgstr "" "Requerer utilização explicita normal e extendida de utilização de chave no " "certificado"