#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"

#. OLSR Daemon
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:1
msgid "OLSR Daemon"
msgstr "Servidor OLSR"

#. Neighbour IP
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:2
msgid "Neighbour IP"
msgstr "Endereço IP do Vizinho"

#. Local interface IP
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:3
msgid "Local interface IP"
msgstr "Endereço IP do interface local"

#. Announced network
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:4
msgid "Announced network"
msgstr "Rede anunciada"

#. OLSR gateway
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:5
msgid "OLSR gateway"
msgstr "gateway OLSR"

#. OLSR node
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:6
msgid "OLSR node"
msgstr "Nó OLSR"

#. Unable to connect to the OLSR daemon!
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:7
msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
msgstr "Não foi possivel ligar ao servidor OLSR!"

#. Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\".
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:8
msgid ""
"Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
"configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Certifique-se que o processo olsrd está em execução, que o plugin \"txtinfo"
"\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita ligações a "
"partir de \"127.0.0.1\"."

#. OLSR - HNA-Announcements
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:9
msgid "OLSR - HNA-Announcements"
msgstr "OLSR - Anuncios HNA4"

#. OLSR - Plugins
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:10
msgid "OLSR - Plugins"
msgstr "OLSR - Plugins"

#. OLSR connections
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:11
msgid "OLSR connections"
msgstr "OLSR - Ligações"

#. Overview of currently established OLSR connections
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:12
msgid "Overview of currently established OLSR connections"
msgstr "Resumo das ligações OLSR actualmente estabelecidas"

#. Expected retransmission count
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:13
msgid "Expected retransmission count"
msgstr "Contagem esperada de retransmissões"

#. Success rate of sent packages
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:14
msgid "Success rate of sent packages"
msgstr "Racio de sucesso de pacotes enviados"

#. Success rate of received packages
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:15
msgid "Success rate of received packages"
msgstr "Racio de sucesso de pacotes recebidos"

#. Known OLSR routes
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:16
msgid "Known OLSR routes"
msgstr "Rotas OLSR conhecidas"

#. Overview of currently known routes to other OLSR nodes
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:17
msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
msgstr "Resumo das rotas conhecidas para outros nós OLSR"

#. Active OLSR nodes
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:18
msgid "Active OLSR nodes"
msgstr "Nós OLSR activos"

#. Overview of currently known OLSR nodes
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:19
msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
msgstr "Resumo dos nós OLSR conhecidos"

#. Last hop
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:20
msgid "Last hop"
msgstr "Ultimo salto"

#. Active host net announcements
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:21
#, fuzzy
msgid "Active host net announcements"
msgstr "Anuncios activos de hosts"

#. Overview of currently active OLSR host net announcements
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:22
#, fuzzy
msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
msgstr "Resumo de anuncios activos de hosts"

#. Active MID announcements
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:23
msgid "Active MID announcements"
msgstr "Anuncios MID activos"

#. Overview of known multiple interface announcements
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:24
msgid "Overview of known multiple interface announcements"
msgstr "Resumo de anuncios de nós com multiplos interfaces activos"

#. Secondary OLSR interfaces
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:25
msgid "Secondary OLSR interfaces"
msgstr "Interfaces OLSR secundários"

#. Freifunk
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:26
msgid "Freifunk"
msgstr "Freifunk"

#. floating point
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:27
msgid "floating point"
msgstr "Virgula flutuante"

#. fixed point math
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:28
msgid "fixed point math"
msgstr "Matemática de virgula fixa"

#. General settings
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:29
msgid "General settings"
msgstr "Definições gerais"

#. Start without network
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:30
msgid "Start without network"
msgstr "Iniciar sem rede"

#. Clear screen
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:31
msgid "Clear screen"
msgstr "Limpar ecran"

#. Debugmode
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:32
msgid "Debugmode"
msgstr "Nível de mensagens de diagnóstico"

#. FIB metric
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:33
msgid "FIB metric"
msgstr "métrica FIB"

#. Internet protocol
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:34
msgid "Internet protocol"
msgstr "Versão IP"

#. LQ aging
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:35
msgid "LQ aging"
msgstr "Envelhecimento LQ"

#. LQ algorithm
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:36
msgid "LQ algorithm"
msgstr "Algoritmo LQ"

#. LQ Dijkstra limit
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:37
msgid "LQ Dijkstra limit"
msgstr "Limite Dijkstra LQ"

#. LQ fisheye
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:38
#, fuzzy
msgid "LQ fisheye"
msgstr "LQ Fisheye"

#. LQ level
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:39
msgid "LQ level"
msgstr "Nível LQ"

#. MPR selection
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:40
#, fuzzy
msgid "MPR selection"
msgstr "Selecção MPR"

#. MPR selection and routing
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:41
#, fuzzy
msgid "MPR selection and routing"
msgstr "Selecção e Routing MPR"

#. LQ window size
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:42
#, fuzzy
msgid "LQ window size"
msgstr "Janela de Amostragem LQ"

#. MPR coverage
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:43
msgid "MPR coverage"
msgstr "Cobertura MPR"

#. Pollrate
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:44
msgid "Pollrate"
msgstr "Pollrate"

#. TC redundancy
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:45
msgid "TC redundancy"
msgstr "Redundância TC"

#. MPR selectors
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:46
msgid "MPR selectors"
msgstr "Selectores MPR"

#. MPR selectors and MPR
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:47
msgid "MPR selectors and MPR"
msgstr "MPR e selectores MPR"

#. all neighbours
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:48
msgid "all neighbours"
msgstr "Todos os vizinhos"

#. Use hysteresis
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:49
msgid "Use hysteresis"
msgstr "Usar histerese"

#. Willingness
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:50
msgid "Willingness"
msgstr "Disponibilidade"

#. Hello interval
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:51
msgid "Hello interval"
msgstr "Intervalo entre Hello"

#. Hello validity time
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:52
msgid "Hello validity time"
msgstr "Validade de Hello"

#. HNA interval
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:53
msgid "HNA interval"
msgstr "Intervalo entre HNA"

#. HNA validity time
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:54
msgid "HNA validity time"
msgstr "Validade de HNA"

#. IPv4 broadcast
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:55
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"

#. MID interval
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:56
msgid "MID interval"
msgstr "Intervalo de MID"

#. MID validity time
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:57
msgid "MID validity time"
msgstr "Validade de MID"

#. TC interval
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:58
msgid "TC interval"
msgstr "Intervalo de TC"

#. TC validity time
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:59
msgid "TC validity time"
msgstr "Validade de TC"

#. IPv6 address type
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:60
msgid "IPv6 address type"
msgstr "Tipo de Endereço IPv6"

#. IPC settings
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:61
msgid "IPC settings"
msgstr "Definições IPC"

#. IPC connections enable you to remote-control the local OLSRd instance using external programs
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:62
msgid ""
"IPC connections enable you to remote-control the local OLSRd instance using "
"external programs"
msgstr ""
"As ligações IPC permitem-lhe controlar a instancia local de OLSRd com "
"aplicações externas"

#. Allowed host addresses
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:63
msgid "Allowed host addresses"
msgstr "Endereços de hosts permitidos"

#. Multiple separated by spaces
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:64
msgid "Multiple separated by spaces"
msgstr "Multiplas entradas, separadas por espaços"

#. Maxmimum connection count
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:65
msgid "Maxmimum connection count"
msgstr "Máximo de ligações permitidas"

#. Set to 0 to disable IPC
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:66
msgid "Set to 0 to disable IPC"
msgstr "Defina 0 para desactivar IPC"

#. Allowed subnets
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:67
msgid "Allowed subnets"
msgstr "Subredes permitidas"

#. Address Mask; multiple separated by space
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:68
msgid "Address Mask; multiple separated by space"
msgstr "Máscara de subrede; multiplas entradas, separadas por espaços"

#. IPv4 HNA announcements
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:69
#, fuzzy
msgid "IPv4 HNA announcements"
msgstr "OLSR - Anuncios HNA4"

#. Hna4 entries allow you to propagate local IPv4 host- and network-routes into the mesh network
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:70
#, fuzzy
msgid ""
"Hna4 entries allow you to propagate local IPv4 host- and network-routes into "
"the mesh network"
msgstr "Resumo de anuncios activos de hosts"

#. Netmask
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:73
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de subrede"

#. IPv6 HNA announcements
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:75
#, fuzzy
msgid "IPv6 HNA announcements"
msgstr "OLSR - Anuncios HNA4"

#. Hna6 entries allow you to propagate local IPv6 host- and network-routes into the mesh network
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:76
#, fuzzy
msgid ""
"Hna6 entries allow you to propagate local IPv6 host- and network-routes into "
"the mesh network"
msgstr "Resumo de anuncios activos de hosts"

#. IPv6 address
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:78
msgid "IPv6 address"
msgstr "Endereço IPv6"

#. Prefix
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:79
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#. IPv6 prefix
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:80
msgid "IPv6 prefix"
msgstr "Prefixo IPv6"

#. Plugin configuration
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:81
msgid "Plugin configuration"
msgstr "Configuração de Plugin"

#. Enable plugin
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:82
msgid "Enable plugin"
msgstr "Activar Plugin"

#. Library
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:83
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#. Allow connections from this hosts
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:84
msgid "Allow connections from this hosts"
msgstr "Aceitar ligações a partir destes hosts"

#. Ping test addresses
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:85
msgid "Ping test addresses"
msgstr "Endereços a testar por ping"

#. Interval
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:86
msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Intervalo"

#. HNA announcements
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:87
msgid "HNA announcements"
msgstr "Anúncios HNA"

#. Format: IP-Address Netmask / OLSR will announce this network once it is reachable
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:88
msgid ""
"Format: IP-Address Netmask / OLSR will announce this network once it is "
"reachable"
msgstr ""
"Formato: \"Endereço IP\" \"máscara de subrede\" / o OLSR anunciará esta rede "
"logo que esta seja acessível "

#. Alternative \"hosts\" file
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:89
msgid "Alternative \"hosts\" file"
msgstr "Ficheiro de \"hosts\" alternativo"

#. The contents of this file will be appended to the autogenerated \"hosts\" file
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:90
msgid ""
"The contents of this file will be appended to the autogenerated \"hosts\" "
"file"
msgstr ""
"Os conteúdos deste ficheiro serão acrescentados ao ficheiro automaticamente "
"gerado de \"hosts\""

#. DNS server
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:91
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"

#. Alternative hostnames
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:92
msgid "Alternative hostnames"
msgstr "Hostnames alternativos"

#. Format: Interface-IP Hostname
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:93
msgid "Format: Interface-IP Hostname"
msgstr "Formato: \"Endereço IP do interface\" \"hostname\""

#. Path to the \"hosts\" file
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:94
msgid "Path to the \"hosts\" file"
msgstr "Caminho completo do ficheiro de \"hosts\""

#. Latitude
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:95
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#. Output file for coordinates
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:96
msgid "Output file for coordinates"
msgstr "Ficheiro para output das coordenadas"

#. OLSR will write received coordinates of other nodes to this file
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:97
msgid "OLSR will write received coordinates of other nodes to this file"
msgstr ""
"O OLSR irá escrever as coordenadas que receba de outros hosts neste ficheiro"

#. Input file for coordinates
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:98
msgid "Input file for coordinates"
msgstr "Ficheiro de entrada para coordenadas"

#. OLSR periodically checks this file for new coordinates and propagates them
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:99
msgid ""
"OLSR periodically checks this file for new coordinates and propagates them"
msgstr ""
"O OLSR verifica periodicamente este ficheiro por novas coordenadas e propaga-"
"as"

#. Longitude
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:100
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#. Hostnames
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:101
msgid "Hostnames"
msgstr "Hostnames"

#. Command for name changes
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:102
msgid "Command for name changes"
msgstr "Comando para alterações de nome"

#. OLSR executes this command once entries in the \"hosts\" are changed
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:103
msgid "OLSR executes this command once entries in the \"hosts\" are changed"
msgstr ""
"O OLSR executa este comando logo que existam alterações no ficheiro de hosts"

#. Path to the \"resolv\" file
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:104
msgid "Path to the \"resolv\" file"
msgstr "Caminho para o ficheiro \"resolv.conf\""

#. Command for service changes
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:105
msgid "Command for service changes"
msgstr "Comando para alterações ao serviço"

#. OLSR excutes this command once new service announcements are received
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:106
msgid "OLSR excutes this command once new service announcements are received"
msgstr ""
"O OLSR executa este comando sempre que sejam recebidos novos anuncios de "
"serviços"

#. PID file for SIGHUP signals
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:107
msgid "PID file for SIGHUP signals"
msgstr "Ficheiro PID para sinais SIGHUP"

#. OLSR sends a HUP signal to this PID once the \"hosts\" oder \"resolv\" file is changed
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:108
msgid ""
"OLSR sends a HUP signal to this PID once the \"hosts\" oder \"resolv\" file "
"is changed"
msgstr ""
"O OLSR envia um sinal HUP a este PID sempre que o ficheiro \\\"hosts\\\" ou "
"\\\"resolv.conf\\\" seja alterado"

#. Domain suffix
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:109
msgid "Domain suffix"
msgstr "Sufixo de domínio"

#. Timeout
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:110
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

#. Name of the BMF interface
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:111
msgid "Name of the BMF interface"
msgstr "Nome do interface BMF"

#. IP address of the BMF interface
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:112
msgid "IP address of the BMF interface"
msgstr "Endereço IP do interface BMF"

#. Redirect local broadcasts
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:113
msgid "Redirect local broadcasts"
msgstr "Redireccionar broadcasts locais"

#. Also redirect broadcasts from OLSR interfaces
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:114
msgid "Also redirect broadcasts from OLSR interfaces"
msgstr "Também redireccionar broadcasts de interfaces OLSR"

#. Propagation mechanism
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:115
msgid "Propagation mechanism"
msgstr "Mecanismo de propagação"

#. Number of retransmissions per package
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:116
msgid "Number of retransmissions per package"
msgstr "Número de retransmissões por pacote"

#. Minimum number of neighbours for broadcast redirection
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:117
msgid "Minimum number of neighbours for broadcast redirection"
msgstr "Número mínimo de vizinhos para redireccionamento de broadcasts"

#. Non-OLSR interfaces
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:118
msgid "Non-OLSR interfaces"
msgstr "Interfaces não-OLSR"

#. Used port
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:119
msgid "Used port"
msgstr "Porta utilizada"

#. Allow connections from hosts
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:120
msgid "Allow connections from hosts"
msgstr "Permitir ligações de hosts"

#. Allow connections from subnets
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:121
msgid "Allow connections from subnets"
msgstr "permitir ligações de subredes"

#. Format: IP-AddresseNetmask
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:122
msgid "Format: IP-AddresseNetmask"
msgstr "Formato: \\\"Endereço IP\\\" \\\"Máscara de subrede\\\""

#. Used protocols
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:123
msgid "Used protocols"
msgstr "Protocolos utilizados"

#. Only export routes to Quagga or to kernel too
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:124
msgid "Only export routes to Quagga or to kernel too"
msgstr "Exportar rotas apenas para quagga ou kernel"

#. Always prefer local routes
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:125
msgid "Always prefer local routes"
msgstr "Preferir sempre as rotas locais"

#. Distance of exported routes
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:126
msgid "Distance of exported routes"
msgstr "Distância das rotas exportadas"

#. Key file
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:127
msgid "Key file"
msgstr "Ficheiro de chave"

#. Watchdog timestamp file
#: applications/luci-olsr/luasrc/i18n/olsr.en.lua:128
msgid "Watchdog timestamp file"
msgstr "Ficheiro da timestamp do watchdog"