msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-08 10:44+0200\n" "Last-Translator: luizluca \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s disponível)" msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(nenhuma interface conectada)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo Adicional --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Por favor, escolha --" msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizado --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Carga 1 Minuto:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Carga 15 Minutos:" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40MHz, 2º canal acima" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40MHz, 2º canal abaixo" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Carga 5 Minutos:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Notação CIDR: " "endereço/prefixo" msgid "DNS query port" msgstr "Porta de consulta DNS" msgid "DNS server port" msgstr "Porta do servidor DNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "O servidor DNS irá " "consultar na ordem do arquivo resolvfile" msgid "DNS-Server" msgstr "Servidor DNS" msgid "Encr." msgstr "Encr." msgid "ESSID" msgstr "" "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Máscara de rede IPv4" msgid "IPv6-Address" msgstr "Endereço IPv6" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Endereço do IPv6 do " "computador ou rede" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Gateway do IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuração do LED" msgid "LED Name" msgstr "Nome do LED" msgid "MAC-Address" msgstr "Endereço MAC" msgid "PPTP-Server" msgstr "" "Servidor PPTP" msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-Pesquisa" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Numero máximo de atribuições DHCP" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" "Tamanho máximo do pacote do EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Número máximo de consultas concorrentes" msgid "AHCP Settings" msgstr "Configurações AHCP" msgid "AR Support" msgstr "Suporte AR" msgid "ARP ping retries" msgstr "Retentativa de ping ARP" msgid "ATM Bridges" msgstr "Ponte ATM" msgid "ATM Settings" msgstr "Configurações ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de " "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP " "para discar em um provedor de rede." msgid "ATM device number" msgstr "Número do dispositivo ATM" msgid "Accept Router Advertisements" msgstr "Aceita anúncios de roteador" msgid "Access Point" msgstr "Ponto de Acceso (AP)" msgid "Access point (APN)" msgstr "Ponto de acesso (APN)" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "Activate this network" msgstr "Ativar esta rede" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Rotas-IPv4 ativas" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Rotas-IPv6 ativas" msgid "Active Connections" msgstr "Ligações Ativas" msgid "Active Leases" msgstr "Atribuições Ativas" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo " "hosts" msgid "Add new interface..." msgstr "Adiciona uma nova interface..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Arquivos Hosts adicionais" msgid "Additional pppd options" msgstr "Opções adicionais do pppd" msgid "Address" msgstr "Endereço" msgid "Administration" msgstr "Administração" msgid "Advanced Settings" msgstr "Opções Avançadas" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "Anuncie IPv6 na rede" msgid "Advertised network ID" msgstr "Identificador da rede anunciado" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "Permitir autenticação SSH por senha" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permitir todos, exceto os listados" msgid "Allow listed only" msgstr "Permitir somente os listados" msgid "Allow localhost" msgstr "Permitir computador local" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Permitir que computadores remotos conectem à portas locais encaminhadas por " "SSH" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Permite login de root com senha" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Permite que o root logue com senha" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os " "serviços RBL" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado." msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antena 2" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Applying changes" msgstr "Aplicar as alterações" msgid "Associated Stations" msgstr "Estações associadas" msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritário" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorização Necessária" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Desconexão automática" msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "Available packages" msgstr "Pacotes disponíveis" msgid "Average:" msgstr "Média:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgid "Back to Overview" msgstr "Voltar para Visão Geral" msgid "Back to overview" msgstr "Voltar para visão geral" msgid "Back to scan results" msgstr "Voltar para os resultados da busca" msgid "Background Scan" msgstr "Busca em Segundo Plano" msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Restauração" msgid "Backup Archive" msgstr "Arquivo de Backup" msgid "Bad address specified!" msgstr "Endereço especificado está incorreto!" msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de Bits" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" msgid "Bridge" msgstr "Ponte" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Juntar interfaces em uma ponte" msgid "Bridge unit number" msgstr "Número da ponte" msgid "Bring up on boot" msgstr "Levantar na inicialização" msgid "Buffered" msgstr "Buffered" msgid "Buttons" msgstr "Botões" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso da CPU (%)" msgid "Cached" msgstr "Cached" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Chain" msgstr "Cadeia" msgid "Changes" msgstr "Alterações" msgid "Changes applied." msgstr "Alterações aplicadas." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Check" msgstr "Verificar" msgid "Checksum" msgstr "Soma de verificação" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. " "Selecione não especificado para remover a interface da zona " "associada ou preencha o campo criar para definir uma nova zona " "associada a esta interface." msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" "Escolha a rede que você quer associar com a interface de rede. Selecione " "não especificado para não ligar a interface a qualquer rede ou " "preencha o campo criar para definir uma nova rede." msgid "Client" msgstr "Cliente" msgid "Collecting data..." msgstr "Coletando dados..." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Common Configuration" msgstr "Configuração Comum" msgid "Compression" msgstr "Compressão" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgid "Configuration / Apply" msgstr "Configuração / Aplicar" msgid "Configuration / Changes" msgstr "Configuração / Mudanças" msgid "Configuration / Revert" msgstr "Configuração / Reverter" msgid "Configuration applied." msgstr "Configuração aplicada." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos." msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "" "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos " "pelo PPP" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-" "extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" msgid "Connect" msgstr "Conectar" msgid "Connect script" msgstr "Script de conexão" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de conexão" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Country Code" msgstr "Código do País" msgid "Cover the following interface" msgstr "Cobre a seguinte interface" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Cobre as seguintes interfaces" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall" msgid "Create Interface" msgstr "Criar Interface" msgid "Create Network" msgstr "Criar Rede" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces" msgid "Create backup" msgstr "Criar backup" msgid "Critical" msgstr "Crítico" msgid "Cron Log Level" msgstr "Nível de Registro da Cron" msgid "Custom Files" msgstr "Arquivos Personalizados" msgid "Custom Interface" msgstr "Interface Personalizada" msgid "Custom files" msgstr "Arquivos personalizados" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Se possível, personaliza o comportamento dos LEDs." msgid "DHCP Leases" msgstr "Atribuições do DHCP" msgid "DHCP Server" msgstr "Servidor DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP e DNS" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opções de DHCP" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Encaminhamentos DNS" msgid "Debug" msgstr "Depurar" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgid "Default state" msgstr "Estado padrão" msgid "Define a name for this network." msgstr "Define um nome para esta rede." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" que anuncia diferentes servidores " "DNS para os clientes." msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Delete this interface" msgstr "Apagar esta interface" msgid "Delete this network" msgstr "Apagar esta rede" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Design" msgstr "Tema" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Detected Files" msgstr "Arquivos Detectados" msgid "Detected files" msgstr "Arquivos detectados" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" msgstr "Configuração do Dispositivo" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnóstico" msgid "Directory" msgstr "Diretório" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Desabilita DHCP " "para esta interface." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Desabilita a configuração do DNS" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918" msgid "Disconnect script" msgstr "Script de desconexão" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimização de Distância" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)." msgid "Diversity" msgstr "Diversidade" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq é um servidor combinado de DHCP e DNS para firewalls NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os " "domínios inexistentes." msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores " "públicos de nomes" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Não enviar respostas de exames" msgid "Domain required" msgstr "Requerer domínio" msgid "Domain whitelist" msgstr "Lista branca de domínios" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Não encaminhar consultas DNS sem o nome do DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Baixe e instale o pacote" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede (SSH) e um servidor SCP " "integrado" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP " "Dinâmico" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, " "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. " msgid "EAP-Method" msgstr "Método EAP" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação" msgid "Edit this interface" msgstr "Editar esta interface" msgid "Edit this network" msgstr "" msgid "Emergency" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "" msgid "Enable 4K VLANs" msgstr "" msgid "Enable STP" msgstr "" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Activar IPv6 no link PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "" msgid "Enable TFTP server" msgstr "" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "" msgid "Enable learning and aging" msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "" msgid "Enable this swap" msgstr "" msgid "Enable/Disable" msgstr "Ativar/Desativar" msgid "Enabled" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encapsulation mode" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "Expires" msgstr "" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "" msgid "External system log server port" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Frames Rápidas" msgid "File" msgstr "" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware." msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Ficheiros" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtrar endereços privados" msgid "Filter useless" msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows" msgid "Find and join network" msgstr "" msgid "Find package" msgstr "Procurar pacote" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Settings" msgstr "" msgid "Firewall Status" msgstr "Estado da Firewall" msgid "Firmware Version" msgstr "" msgid "Firmware image" msgstr "Imagem de Firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "Flags" msgid "Flash Firmware" msgstr "Gravar Firmware" msgid "Force" msgstr "Forçar" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" msgid "Forward DHCP" msgstr "" msgid "Forward broadcasts" msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Fragmentation Threshold" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "" msgid "Free space" msgstr "" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Salto de Frequência" msgid "Gateway" msgstr "" msgid "Gateway ports" msgstr "" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "General Settings" msgstr "" msgid "General Setup" msgstr "" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir para a página respectiva de configuração" msgid "HE.net Tunnel ID" msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "" msgid "HT mode" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Suspender" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também " "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do " "host ou o fuso horário." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do LuCI." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" msgid "Hide ESSID" msgstr "" "Ocultar ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Entradas de Hosts" msgid "Host expiry timeout" msgstr "" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP do host ou rede" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostnames" msgstr "Hostnames" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" msgid "IP-Aliases" msgstr "" msgid "IPv4" msgstr "" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "" msgid "IPv4 only" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "Configuração IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "" msgid "IPv6 only" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Identidade PEAP" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados " "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade " "de memória utilizável RAM. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito " "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de " "memória RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorar Interface" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf" msgid "In" msgstr "Entrada" msgid "Inbound:" msgstr "" msgid "Info" msgstr "" msgid "Initscript" msgstr "Script de inicialização" msgid "Initscripts" msgstr "Scripts de Inicialização" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Installation targets" msgstr "Destino de Instalação" msgid "Installed packages" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface Configuration" msgstr "" msgid "Interface Overview" msgstr "" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "" msgid "Interface is shutting down..." msgstr "" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "" msgid "Interface reconnected" msgstr "" msgid "Interface shut down" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Invalid" msgstr "Valor inválido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do " "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem." msgid "Java Script required!" msgstr "" msgid "Join Network" msgstr "" msgid "Join Network: Settings" msgstr "" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "" msgid "Keep configuration files" msgstr "Manter ficheiros de configuração" msgid "Keep-Alive" msgstr "Manter em Actividade" msgid "Kernel" msgstr "" msgid "Kernel Log" msgstr "Registo do Kernel" msgid "Kernel Version" msgstr "" msgid "Key" msgstr "Chave" msgid "Key #%d" msgstr "" msgid "Kill" msgstr "Matar" msgid "LLC" msgstr "" msgid "Label" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Language and Style" msgstr "" msgid "Lease validity time" msgstr "" msgid "Leasefile" msgstr "Ficheiro de Atribuições" msgid "Leasetime" msgstr "Tempo de atribuição DHCP" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo de atribuição restante" msgid "Legend:" msgstr "" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como " "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Link On" msgstr "Link Activo" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Load Average" msgstr "" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Local Startup" msgstr "" msgid "Local Time" msgstr "Hora Local" msgid "Local domain" msgstr "" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localizar consultas" msgid "Log output level" msgstr "" msgid "Log queries" msgstr "Registo das consultas" msgid "Logging" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro de Endereço-MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro de MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Lista de MAC" msgid "MTU" msgstr "" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o " "seu cartão SIM" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Máxima" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum hold time" msgstr "Taxa Máxima" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Memória" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso de memória (%)" msgid "Metric" msgstr "Métrica" msgid "Minimum Rate" msgstr "Taxa Mínima" msgid "Minimum hold time" msgstr "Taxa Mínima" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo do Modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço " "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o " "LuCI, fazendo " "roteamento, enviando e-mails, ..." msgid "Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" msgid "Mount Points" msgstr "Ponto de Montagem" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será " "anexado ao sistema de arquivos" msgid "Mount options" msgstr "" msgid "Mount point" msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de arquivos montados" msgid "Move down" msgstr "" msgid "Move up" msgstr "" msgid "Multicast Rate" msgstr "Taxa de Multicast" msgid "Multicast address" msgstr "" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the new interface" msgstr "" msgid "Name of the new network" msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "Netmask" msgstr "" msgid "Network" msgstr "Rede" msgid "Network Utilities" msgstr "" msgid "Network boot image" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Redes" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "Tabela sem chains" msgid "No files found" msgstr "" msgid "No information available" msgstr "" msgid "No negative cache" msgstr "" msgid "No network configured on this device" msgstr "" msgid "No password set!" msgstr "" msgid "No rules in this chain" msgstr "Sem regras nesta chain" msgid "No zone assigned" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Not associated" msgstr "" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "" msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" msgid "Notice" msgstr "" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "" "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuração-OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias " "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e " "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode " "também usar a notação para VLAN " "INTERFACE.VLANNR (ex.: " "eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "" msgid "Open" msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "" msgid "Option removed" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Other:" msgstr "" msgid "Out" msgstr "Saída" msgid "Outbound:" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canais de Outdoor" msgid "Override Gateway" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Visão geral" msgid "Owner" msgstr "Dono" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "Código PIN" msgid "PPP Settings" msgstr "" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulamento PPPoA " msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "" msgid "Package lists" msgstr "Listas de pacotes" msgid "Package name" msgstr "Nome do Pacote" msgid "Packets" msgstr "Pacotes" msgid "Part of zone %q" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Password authentication" msgstr "Autenticação por senha" msgid "Password of Private Key" msgstr "Senha da Chave Privada" msgid "Password successfully changed!" msgstr "" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Directorio do Certificado CA" msgid "Path to Private Key" msgstr "Directorio da Chave Privada" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Executar reinicialização" msgid "Phy Rate:" msgstr "" msgid "Physical Settings" msgstr "" msgid "Pkts." msgstr "" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Insira o seu username e password." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..." msgid "Policy" msgstr "Política" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port %d" msgstr "" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "" "Port PVIDs specify the default VLAN " "ID added to received untagged frames." msgstr "" msgid "Port PVIDs on %q" msgstr "" msgid "Post-commit actions" msgstr "Acções pós-gravação" msgid "Power" msgstr "Potência" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente" msgid "Proceed" msgstr "Proceder" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?" msgid "Processes" msgstr "Processos" msgid "Processor" msgstr "Processador" msgid "Prot." msgstr "Protocolo" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "Protocol family" msgstr "" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS Threshold" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Port" msgstr "Porta RADIUS" msgid "Radius-Server" msgstr "Servidor RADIUS" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Ler /etc/ethers para configurar o Servidor-DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might lose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really shutdown network ?\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" msgid "Realtime Connections" msgstr "" msgid "Realtime Load" msgstr "" msgid "Realtime Traffic" msgstr "" msgid "Realtime Wireless" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Reboot" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Reinicia o seu equipamento" msgid "Receive" msgstr "Receber" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena de Recepção" msgid "Reconnect this interface" msgstr "" msgid "Reconnecting interface" msgstr "" msgid "References" msgstr "Referências" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Domínio Regulatório" msgid "Relay Settings" msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "Substituir a rota padrão" msgid "Replace entry" msgstr "Substituir entrada" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset Counters" msgstr "Reiniciar contadores" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart" msgstr "" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reiniciar Firewall" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" msgid "Reveal/hide password" msgstr "" msgid "Revert" msgstr "Reverter" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" msgid "Router Model" msgstr "" msgid "Router Name" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "" msgid "Routes" msgstr "Rota" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser " "alcançados determinadas redes ou hosts." msgid "Routing table ID" msgstr "" msgid "Rule #" msgstr "" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" msgid "Run filesystem check" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Save & Apply" msgstr "Salvar & Aplicar" msgid "Save & Apply" msgstr "" msgid "Scan" msgstr "Procurar" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tarefas Agendadas" msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação" msgid "Section added" msgstr "" msgid "Section removed" msgstr "" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "Send Router Solicitiations" msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "Isolar Clientes" msgid "Separate WDS" msgstr "Separar WDS" msgid "Server IPv4-Address" msgstr "" msgid "Server Settings" msgstr "" msgid "Service type" msgstr "Tipo do serviço" msgid "Services" msgstr "Serviços" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "" "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento." msgid "Settings" msgstr "Definições" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "" msgid "Setup wait time" msgstr "Configurar tempo de espera" msgid "Shutdown this interface" msgstr "" msgid "Shutdown this network" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Signal:" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Ir para o conteúdo" msgid "Skip to navigation" msgstr "Ir para a navegação" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta " "plataforma.
É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash " "do seu equipamento." msgid "Sort" msgstr "" msgid "Source" msgstr "Origem" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "" "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "Início" msgid "Start priority" msgstr "Prioridade de inicialização" msgid "Startup" msgstr "" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Atribuições Estáticas" msgid "Static Routes" msgstr "Rotas Estáticas" msgid "Static WDS" msgstr "" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Strict order" msgstr "Ordem Exacta" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Swap Entry" msgstr "" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Registo do Sistema" msgid "System Properties" msgstr "" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TCP:" msgstr "" msgid "TFTP Settings" msgstr "" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TTL" msgstr "" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "Table" msgstr "Tabela" msgid "Target" msgstr "Destino" msgid "Terminate" msgstr "Terminar" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (ex. /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "O sistema que foi usado para formatar a memória (ex. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been committed" msgstr "" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações " msgid "" "The following files are detected by the system and will be kept " "automatically during sysupgrade" msgstr "" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas VLANs em que os computadores podem " "comunicar directamente entre si. As VLANs são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes " "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a " "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "O sistema está a carregar o firmware para a flash.
NÃO DESLIGUE O " "EQUIPAMENTO!
Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo " "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador " "para poder ligar novamente ao router." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma " "imagem genérica para a sua plataforma." msgid "There are no active leases." msgstr "" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "" msgid "There are no pending changes!" msgstr "" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada " "configuração da UCI está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente." msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Este é o único DHCP na rede local" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Esta secção ainda não contêm valores" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada" msgid "Time Server (rdate)" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" msgid "Total Available" msgstr "" msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" msgid "Transfer" msgstr "Transferências" msgid "Transmission Rate" msgstr "Taxa de Transmissão" msgid "Transmit" msgstr "Transmitir" msgid "Transmit Power" msgstr "Potência de Transmissão" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena de Transmissão" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel Interface" msgstr "" msgid "Tunnel Settings" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" msgid "Tx-Power" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" msgstr "" msgid "USB Device" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações não Salvas" msgid "Update package lists" msgstr "Actualizar listas de pacotes" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router." msgid "Upload image" msgstr "Carregar imagem" msgid "Uploaded File" msgstr "Ficheiro carregado" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use as root filesystem" msgstr "" msgid "Use peer DNS" msgstr "Utilizar DNS do peer" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Utilizador" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN %d" msgstr "" msgid "VLAN Interface" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "" msgid "WEP Shared Key" msgstr "" msgid "WEP passphrase" msgstr "" msgid "WMM Mode" msgstr "Modo WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Waiting for router..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a " "reinicialização!" msgid "Web UI" msgstr "Web UI" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local" msgid "Wireless" msgstr "" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Dispositivo WiFi" msgid "Wireless Network" msgstr "" msgid "Wireless Overview" msgstr "" msgid "Wireless Security" msgstr "" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "" msgid "Wireless network is disabled" msgstr "" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "" msgid "Wireless restarted" msgstr "" msgid "Wireless shut down" msgstr "" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "" msgid "XR Support" msgstr "Suporte XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" msgstr "" "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. " "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.
Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial " "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " "inacessível!" msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" " "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP" msgid "any" msgstr "" msgid "auto" msgstr "automático" msgid "back" msgstr "voltar" msgid "bridged" msgstr "" msgid "buffered" msgstr "em buffer" msgid "cached" msgstr "em cache" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)" msgid "disable" msgstr "desactivar" msgid "expired" msgstr "" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "Ficheiro onde as atribuições DHCP são armazenadas" msgid "free" msgstr "livre" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "se o destino for uma rede" msgid "local DNS file" msgstr "" "Ficheiro local de DNS" msgid "no" msgstr "" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "off" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" msgid "static" msgstr "estático" msgid "tagged" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "" msgid "unspecified" msgstr "" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "untagged" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " #~ "Apache-License." #~ msgstr "" #~ "LuCI é uma colecção " #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web MVC e uma Interface Web para micro-" #~ "dispositivos. LuCI é " #~ "licenciado sob a Licença Apache." #~ msgid "SSH-Keys" #~ msgstr "Chaves-SSH" #~ msgid "" #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " #~ "LuCI" #~ msgstr "" #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para " #~ "servir LuCI" #~ msgid "" #~ "A small webserver which can be used to serve LuCI." #~ msgstr "" #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface " #~ "LuCI." #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Endereços" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Password do Administrador" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Configuração IP alternativa" #~ msgid "Authentication Realm" #~ msgstr "Área de autenticação" #~ msgid "Bridge Port" #~ msgstr "Porta do interface em ponte" #~ msgid "" #~ "Change the password of the system administrator (User root)" #~ msgstr "" #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login root)" #~ msgid "Client + WDS" #~ msgstr "Cliente (WDS)" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Ficheiro de configuração" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação" #~ msgid "Contributing Developers" #~ msgstr "Programadores Contribuintes" #~ msgid "DHCP assigned" #~ msgstr "DHCP atribuido" #~ msgid "Document root" #~ msgstr "Diretório raiz" #~ msgid "Enable Keep-Alive" #~ msgstr "Activar keep-alive" #~ msgid "Ethernet Bridge" #~ msgstr "Ponte Ethernet" #~ msgid "" #~ "Here you can paste public SSH-Keys " #~ "(one per line) for SSH public-key " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Aqui pode colar suas Chaves-SSH " #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação SSH por chave-pública." #~ msgid "ID" #~ msgstr "Identificação de interface em ponte" #~ msgid "IP Configuration" #~ msgstr "Configuração IP" #~ msgid "Interface Status" #~ msgstr "" #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como CPU, frequência do relógio, uso " #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados." #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento" #~ msgid "Master" #~ msgstr "AP" #~ msgid "Master + WDS" #~ msgstr "AP+WDS" #~ msgid "Not configured" #~ msgstr "Não configurado" #~ msgid "Password successfully changed" #~ msgstr "Senha alterada com sucesso" #~ msgid "Plugin path" #~ msgstr "Directorio de plugins" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Portas" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primário" #~ msgid "Project Homepage" #~ msgstr "Página do Projecto" #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" #~ msgstr "Ahdemo" #~ msgid "STP" #~ msgstr "STP" #~ msgid "Thanks To" #~ msgstr "Obrigado a" #~ msgid "" #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " #~ "protected pages." #~ msgstr "" #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de " #~ "autenticação das páginas protegidas." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Erro Desconhecido" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "defaults to /etc/httpd.conf" #~ msgstr "padrão é /etc/httpd.conf" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas" #~ msgid "Upgrade installed packages" #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados" #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " #~ "over their current state." #~ msgstr "" #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser " #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual." #~ msgid "" #~ "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory " #~ "usage or network interface data." #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, " #~ "tais como CPU, frequência " #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados." #~ msgid "Search file..." #~ msgstr "Procurar ficheiro..." # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis" #~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "O LuCI é um " #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o " #~ "OpenWrt Kamikaze." #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "" #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos " #~ "continuar a melhorar este interface." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Olá!" #~ msgid "" #~ "Notice: In LuCI " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "Aviso: No LuCI as " #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & " #~ "Aplicar antes de serem aplicadas." #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "" #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu " #~ "router." #~ msgid "The LuCI Team" #~ msgstr "" #~ "A equipa do LuCI" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Esta é a área de administração do LuCI." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interface do Utilizador" #~ msgid "enable" #~ msgstr "activar" #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr " (opcional)" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "Porta do DNS" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "Servidor DNS será " #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf" #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "" #~ "max. de DHCP-Leases" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" #~ msgstr "" #~ "tamanho max. do pacote EDNS0" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "Isolamento do AP" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliases" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Clamp Segment Size" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "Criar Rede" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivos" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "Activar servidor TFTP" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Erros" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Expandir Hosts" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou " #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's." #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Endereço do Hardware" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. " #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "Ignorar /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Ligação Internet" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Cliente (Client)" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Atribuições" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Domínio Local" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Rede Local" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Servidor Local" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "" #~ "Nome da Rede (ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Número de endereços atribuidos" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Directório" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Executar Acções" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "TX / RX" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações " #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Quando gravar um novo firmware com o LuCI estes arquivos serão adicionados ao novo " #~ "firmware instalado." #, fuzzy #~ msgid "Wireless Scan" #~ msgstr "Wireless" #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "Com o DHCP os membros da rede podem automaticamente receber as suas " #~ "configurações de rede (endereço-IP, netmask, servidor-DNS, ...)." #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de " #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. " #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente " #~ "simultaneamente." #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" " #~ "para o suporte PPtP" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "" #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "estático" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "ligação automática" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "Consultas simultâneas" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "" #~ "desabilitar DHCP para esta interface" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "desligar quando ocioso por" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "Filtro de consultas inuteis-DNS de sistemas windows" #~ msgid "installed" #~ msgstr "instalado" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "não instalado" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "" #~ "Impede o cache de respostas-DNS negativas" #~ msgid "query port" #~ msgstr "porta para consultas" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "transmitido / recebido" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "redes contidas" #~ msgid "all" #~ msgstr "todos" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distância" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestor de Pacotes" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Serviço" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estatísticas" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zona"