msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n" "Last-Translator: Jose Monteiro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #, fuzzy msgid "(%s available)" msgstr " (%s disponível)" msgid "(hidden)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(no interfaces attached)" msgstr "Ignorar Interface" #, fuzzy msgid "(optional)" msgstr " (opcional)" #, fuzzy msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizado --" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo Adicional --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Por favor escolha --" msgid "BSSID" msgstr "" "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Notação CIDR: " "endereço/prefixo" msgid "DNS-Port" msgstr "Porta do DNS" msgid "DNS-Server" msgstr "Servidor DNS" msgid "" "DNS-Server will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "Servidor DNS será " "consultado na ordem do arquivo resolv.conf" msgid "Encr." msgstr "Encr." msgid "ESSID" msgstr "" "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Máscara de rede IPv4" msgid "IPv6-Address" msgstr "Endereço IPv6" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6 do " "host ou rede" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuração do LED" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "LuCI é uma colecção " "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web MVC e uma Interface Web para micro-" "dispositivos. LuCI é " "licenciado sob a Licença Apache." # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis" msgid "" "LuCI is a free, flexible, " "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." msgstr "" "O LuCI é um interface " "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt " "Kamikaze." msgid "MAC-Address" msgstr "Endereço MAC" #, fuzzy msgid "PPTP-Server" msgstr "" "Servidor-HTTP" msgid "SSH-Keys" msgstr "Chaves-SSH" msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-Pesquisa" msgid "" "max. DHCP-Leases" msgstr "" "max. de DHCP-Leases" msgid "" "max. EDNS0 paket size" msgstr "" "tamanho max. do pacote EDNS0" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para " "servir LuCI" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface LuCI." msgid "AP-Isolation" msgstr "Isolamento do AP" msgid "AR Support" msgstr "Suporte AR" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Access Point" msgstr "Access Point (AP)" msgid "Access point (APN)" msgstr "Ponto de acesso (APN)" msgid "Action" msgstr "Acção" msgid "Actions" msgstr "Acções" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "Rotas-IPv4 activas" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "Rotas-IPv6 activas" msgid "Active Connections" msgstr "Ligações Activas" msgid "Active Leases" msgstr "Atribuições Activas" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ahdemo" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add the Wifi network to physical network" msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física" msgid "Additional pppd options" msgstr "Opções adicionais do pppd" msgid "Addresses" msgstr "Endereços" msgid "Admin Password" msgstr "Password do Administrador" msgid "Administration" msgstr "Administração" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Básicas" msgid "Alias" msgstr "Configuração IP alternativa" msgid "Aliases" msgstr "Aliases" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permitir autenticação SSH por senha" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permitir todos, excepto os listados" msgid "Allow listed only" msgstr "Permitir somente os listados" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados " "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual." msgid "And now have fun with your router!" msgstr "E agora divirta-se com o seu router!" msgid "Antenna 1" msgstr "" msgid "Antenna 2" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Applying changes" msgstr "A aplicar as alterações" msgid "" "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " "feedback and suggestions." msgstr "" "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a " "melhorar este interface." msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Attach to existing network" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Autenticação PEAP" msgid "Authentication Realm" msgstr "Área de autenticação" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritário" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorização Requerida" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Fim automático de ligação" msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "Procurar em Segundo Plano" msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Restauração" msgid "Backup Archive" msgstr "Arquivo de backup" #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Porta do interface em ponte" msgid "Bridge Port" msgstr "Porta do interface em ponte" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Activar ponte no interface" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso da CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Chain" msgstr "Chain" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login root)" msgid "Changes" msgstr "Alterações" msgid "Changes applied." msgstr "Alterações aplicadas." msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall." msgid "Clamp Segment Size" msgstr "Clamp Segment Size" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Modo Cliente" msgid "Client + WDS" msgstr "Cliente (WDS)" msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Compression" msgstr "Compressão" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgid "Configuration file" msgstr "Ficheiro de configuração" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "" "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos " "pelo PPP" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" msgid "Connect script" msgstr "Script de ligação" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de Ligações" msgid "Connection timeout" msgstr "Esgotado o tempo de ligação" msgid "Console Log Level" msgstr "" msgid "Contributing Developers" msgstr "Programadores Contribuintes" msgid "Country Code" msgstr "Código do País" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall" msgid "Create Network" msgstr "Criar Rede" #, fuzzy msgid "Create Or Attach Network" msgstr "Criar Rede" msgid "Create backup" msgstr "Criar backup" msgid "Cron Log Level" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Customiza o comportamento dos LEDs se possível." msgid "DHCP" msgstr "" msgid "DHCP assigned" msgstr "DHCP atribuido" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opções DHCP" msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Design" msgstr "Tema" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon" msgid "Disconnect script" msgstr "Script de fim de ligação" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimização de Distância" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)." msgid "Diversity" msgstr "Diversidade" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq é um servidor combinado de DHCP e DNS para firewalls NAT" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Não enviar respostas a sondas" msgid "Document root" msgstr "Diretório raiz" msgid "Domain required" msgstr "Requerer domínio" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Não encaminhar consultas DNS sem o nome do DNS" msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais" msgid "Download and install package" msgstr "Descarga e instalação de pacote" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede " "(SSH) e um servidor SCP integrado" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP " "Dinâmico" msgid "EAP-Method" msgstr "Tipo de EAP" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação" #, fuzzy msgid "Enable STP" msgstr "" "Servidor-HTTP" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Activar IPv6 no link PPP" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "Activar keep-alive" msgid "Enable TFTP-Server" msgstr "Activar servidor TFTP" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Errors" msgstr "Erros" msgid "Essentials" msgstr "Básico" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador Ethernet" msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Ponte Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Expand Hosts" msgstr "Expandir Hosts" msgid "Fast Frames" msgstr "Frames Rápidas" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware." msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Ficheiros" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtrar endereços privados" msgid "Filter useless" msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows" msgid "Find package" msgstr "Procurar pacote" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #, fuzzy msgid "Firewall Settings" msgstr "Estado da Firewall" msgid "Firewall Status" msgstr "Estado da Firewall" msgid "Firmware image" msgstr "Imagem de Firmware" msgid "First leased address" msgstr "Primeiro endereço de atribuição" msgid "" "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " "unexpected behaviour for some ISPs." msgstr "" "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou " "comportamentos inesperados de alguns ISP's." msgid "Flags" msgstr "Flags" msgid "Flash Firmware" msgstr "Gravar Firmware" msgid "Force" msgstr "Forçar" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Fragmentation Threshold" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Salto de Frequência" msgid "General" msgstr "Geral" #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "Geral" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir para a página respectiva de configuração" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Suspender" msgid "Hardware Address" msgstr "Endereço do Hardware" msgid "Hello!" msgstr "Olá!" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também " "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas." msgid "Here you can configure installed wifi devices." msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. " msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do " "host ou o fuso horário." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do LuCI." msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais " "como CPU, frequência do " "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Aqui pode colar suas Chaves-SSH públicas " "(uma por linha) para a autenticação SSH " "por chave-pública." msgid "Hide ESSID" msgstr "" "Ocultar ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Entradas de Hosts" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP do host ou rede" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostnames" msgstr "Hostnames" msgid "ID" msgstr "Identificação de interface em ponte" msgid "IP Configuration" msgstr "Configuração IP" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" msgid "IPv6" msgstr "Configuração IPv6" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Identidade PEAP" msgid "" "If the interface is attached to an existing network it will be bridged to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the " "choosen network.
Uncheck the attach option to define a new standalone " "network for this interface." msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados " "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade " "de memória utilizável RAM. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito " "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de " "memória RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignorar /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorar Interface" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf" msgid "In" msgstr "Entrada" msgid "Independent (Ad-Hoc)" msgstr "Independente (Ad-Hoc)" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Installation targets" msgstr "Destino de Instalação" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface Status" msgstr "" "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como CPU, frequência do relógio, uso de " "memória ou uso da interface de rede de dados." msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Internet Connection" msgstr "Ligação Internet" msgid "Invalid" msgstr "Valor inválido" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do " "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem." msgid "Join (Client)" msgstr "Cliente (Client)" #, fuzzy msgid "Join Network" msgstr "Rede" msgid "Keep configuration files" msgstr "Manter ficheiros de configuração" msgid "Keep-Alive" msgstr "Manter em Actividade" msgid "Kernel Log" msgstr "Registo do Kernel" msgid "Key" msgstr "Chave" msgid "Kill" msgstr "Matar" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Lead Development" msgstr "Equipa de Desenvolvimento" msgid "Leasefile" msgstr "Ficheiro de Atribuições" msgid "Leases" msgstr "Atribuições" msgid "Leasetime" msgstr "Tempo de atribuição DHCP" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo de atribuição restante" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como " "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP" msgid "Limit" msgstr "Limite" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Link Activo" msgid "Link On" msgstr "Link Activo" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Local Domain" msgstr "Domínio Local" msgid "Local Network" msgstr "Rede Local" msgid "Local Server" msgstr "Servidor Local" msgid "Local Time" msgstr "Hora Local" msgid "Localise queries" msgstr "Localizar consultas" msgid "Log queries" msgstr "Registo das consultas" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Log Size" msgstr "" msgid "LuCI Components" msgstr "" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro de Endereço-MAC" #, fuzzy msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro" msgid "MAC-List" msgstr "Lista de MAC" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o " "seu cartão SIM" msgid "Master" msgstr "AP" msgid "Master + WDS" msgstr "AP+WDS" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Máxima" #, fuzzy msgid "Maximum hold time" msgstr "Taxa Máxima" msgid "Memory" msgstr "Memória" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso de memória (%)" msgid "Metric" msgstr "Métrica" msgid "Minimum Rate" msgstr "Taxa Mínima" #, fuzzy msgid "Minimum hold time" msgstr "Taxa Mínima" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo do Modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço " "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o " "LuCI, fazendo " "roteamento, enviando e-mails, ..." msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Ponto de Montagem" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será " "anexado ao sistema de arquivos" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de arquivos montados" msgid "Multicast Rate" msgstr "Taxa de Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgid "Name of the new network" msgstr "Nome do interface BMF" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "Network" msgstr "Rede" msgid "Network Boot Image" msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)" msgid "" "Network Name (ESSID)" msgstr "" "Nome da Rede (ESSID)" msgid "Network to attach interface to" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Redes" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "Tabela sem chains" #, fuzzy msgid "No rules in this chain" msgstr "Sem regras nesta chain" msgid "Noise" msgstr "" msgid "Not configured" msgstr "Não configurado" msgid "" "Notice: In LuCI changes " "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " "applied." msgstr "" "Aviso: No LuCI as " "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & " "Aplicar antes de serem aplicadas." msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "" "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática" msgid "Number of leased addresses" msgstr "Número de endereços atribuidos" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG error code %i" msgstr "" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuração-OPKG" msgid "" "On the following pages you can adjust all important settings of your router." msgstr "" "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu " "router." msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias " "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e " "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode " "também usar a notação para VLAN " "INTERFACE.VLANNR (ex.: " "eth0.1)." msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Out" msgstr "Saída" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canais de Outdoor" msgid "Overview" msgstr "Visão geral" msgid "Owner" msgstr "Dono" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "Código PIN" #, fuzzy msgid "PPP Settings" msgstr "Definições" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulamento PPPoA " msgid "Package lists" msgstr "Listas de pacotes" msgid "Package lists updated" msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas" msgid "Package name" msgstr "Nome do Pacote" msgid "Packets" msgstr "Pacotes" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Password authentication" msgstr "Autenticação por senha" msgid "Password of Private Key" msgstr "Senha da Chave Privada" msgid "Password successfully changed" msgstr "Senha alterada com sucesso" msgid "Path" msgstr "Directório" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Directorio do Certificado CA" msgid "Path to Private Key" msgstr "Directorio da Chave Privada" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Perform Actions" msgstr "Executar Acções" msgid "Perform reboot" msgstr "Executar reinicialização" #, fuzzy msgid "Physical Settings" msgstr "Configurações Básicas" #, fuzzy msgid "Pkts." msgstr "Portas" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Insira o seu username e password." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..." msgid "Plugin path" msgstr "Directorio de plugins" msgid "Policy" msgstr "Política" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Ports" msgstr "Portas" msgid "Post-commit actions" msgstr "Acções pós-gravação" msgid "Power" msgstr "Potência" msgid "Prevents Client to Client communication" msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente" msgid "Primary" msgstr "Primário" msgid "Proceed" msgstr "Proceder" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?" msgid "Processes" msgstr "Processos" msgid "Processor" msgstr "Processador" msgid "Project Homepage" msgstr "Página do Projecto" msgid "Prot." msgstr "Protocolo" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "Provide (Access Point)" msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "Ahdemo" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS Threshold" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Port" msgstr "Porta RADIUS" #, fuzzy msgid "Radius-Server" msgstr "Servidor RADIUS" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Ler /etc/ethers para configurar o Servidor-DHCP" msgid "Reboot" msgstr "Reboot" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Reinicia o seu equipamento" msgid "Receive" msgstr "Receber" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena de Recepção" msgid "References" msgstr "Referências" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Domínio Regulatório" msgid "Remote Syslog IP" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "Substituir a rota padrão" msgid "Replace entry" msgstr "Substituir entrada" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset Counters" msgstr "Reiniciar contadores" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router" msgid "Resolvfile" msgstr "Ficheiro resolv.conf" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reiniciar Firewall" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" msgid "Revert" msgstr "Reverter" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Rota" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser " "alcançados determinadas redes ou hosts." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "STP" msgstr "STP" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Save & Apply" msgstr "Salvar & Aplicar" msgid "Scan" msgstr "Procurar" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tarefas Agendadas" msgid "Search file..." msgstr "Procurar ficheiro..." msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" #, fuzzy msgid "Separate Clients" msgstr "Isolar Clientes" msgid "Separate WDS" msgstr "Separar WDS" msgid "Service type" msgstr "Tipo do serviço" msgid "Services" msgstr "Serviços" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "" "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento." msgid "Settings" msgstr "Definições" msgid "Setup wait time" msgstr "Configurar tempo de espera" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Ir para o conteúdo" msgid "Skip to navigation" msgstr "Ir para a navegação" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta " "plataforma.
É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash " "do seu equipamento." msgid "Source" msgstr "Origem" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "" "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui" msgid "Start" msgstr "Início" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Atribuições Estáticas" msgid "Static Routes" msgstr "Rotas Estáticas" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Strict order" msgstr "Ordem Exacta" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Registo do Sistema" msgid "TFTP-Server Root" msgstr "Directório raiz do servidor TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX / RX" msgstr "TX / RX" msgid "Table" msgstr "Tabela" msgid "Target" msgstr "Destino" msgid "Terminate" msgstr "Terminar" msgid "Thanks To" msgstr "Obrigado a" msgid "The LuCI Team" msgstr "A equipa do LuCI" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (ex. /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "O sistema que foi usado para formatar a memória (ex. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been applied" msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações " msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações " msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas VLANs em que os computadores podem " "comunicar directamente entre si. As VLANs são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes " "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a " "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "" "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação " "das páginas protegidas." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "O sistema está a carregar o firmware para a flash.
NÃO DESLIGUE O " "EQUIPAMENTO!
Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo " "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador " "para poder ligar novamente ao router." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma " "imagem genérica para a sua plataforma." msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada " "configuração da UCI está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente." msgid "" "This is the administration area of LuCI." msgstr "" "Esta é a área de administração do LuCI." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Este é o único DHCP na rede local" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Esta secção ainda não contêm valores" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada" msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" #, fuzzy msgid "Traffic" msgstr "Controle de Tráfego" msgid "Transfer" msgstr "Transferências" msgid "Transmission Rate" msgstr "Taxa de Transmissão" msgid "Transmit" msgstr "Transmitir" msgid "Transmit Power" msgstr "Potência de Transmissão" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena de Transmissão" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Unknown Error" msgstr "Erro Desconhecido" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações não Salvas" msgid "Update package lists" msgstr "Actualizar listas de pacotes" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Actualizar os pacotes instalados" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router." msgid "Upload image" msgstr "Carregar imagem" msgid "Uploaded File" msgstr "Ficheiro carregado" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use peer DNS" msgstr "Utilizar DNS do peer" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "User Interface" msgstr "Interface do Utilizador" msgid "Username" msgstr "Utilizador" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "Version" msgstr "Versão" #, fuzzy msgid "WDS" msgstr "DNS" msgid "WMM Mode" msgstr "Modo WMM" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a " "reinicialização!" msgid "Web UI" msgstr "Web UI" msgid "" "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware installation." msgstr "" "Quando gravar um novo firmware com o LuCI estes arquivos serão adicionados ao novo firmware " "instalado." msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Dispositivo WiFi" #, fuzzy msgid "Wireless Network" msgstr "Criar Rede" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "Dispositivo WiFi" #, fuzzy msgid "Wireless Scan" msgstr "Wireless" #, fuzzy msgid "Wireless Security" msgstr "Dispositivo WiFi" msgid "" "With DHCP network " "members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." msgstr "" "Com o DHCP os membros da rede podem automaticamente receber as suas configurações " "de rede (endereço-IP, netmask, " "servidor-DNS, ...)." msgid "XR Support" msgstr "Suporte XR" msgid "" "You are about to join the wireless network %s. In " "order to complete the process, you need to provide some additional details." msgstr "" msgid "" "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are " "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 " "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously." msgstr "" "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de que " "existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. Pode " "normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente " "simultaneamente." msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" " "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP" msgid "" "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" para " "o suporte PPtP" msgid "" "You need to install wpa-supplicant to use WPA!" msgstr "" msgid "" "You need to install the Broadcom nas supplicant to " "use WPA!" msgstr "" msgid "Zone" msgstr "Zona" msgid "additional hostfile" msgstr "ficheiro de hosts adicional" msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" msgstr "" "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf" msgid "auto" msgstr "automático" #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "estático" msgid "automatically reconnect" msgstr "ligação automática" msgid "back" msgstr "voltar" msgid "buffered" msgstr "em buffer" msgid "cached" msgstr "em cache" msgid "concurrent queries" msgstr "Consultas simultâneas" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "padrão é /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "desactivar" msgid "" "disable DHCP for " "this interface" msgstr "" "desabilitar DHCP para esta interface" msgid "disconnect when idle for" msgstr "desligar quando ocioso por" msgid "don't cache unknown" msgstr "Não fazer cache de desconhecidos" msgid "enable" msgstr "activar" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "Ficheiro onde as atribuições DHCP são armazenadas" msgid "" "filter useless DNS-queries of " "Windows-systems" msgstr "" "Filtro de consultas inuteis-DNS de sistemas windows" msgid "free" msgstr "livre" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "se o destino for uma rede" msgid "installed" msgstr "instalado" msgid "local DNS file" msgstr "" "Ficheiro local de DNS" msgid "localises the hostname depending on its subnet" msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede" msgid "manual" msgstr "" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "not installed" msgstr "não instalado" msgid "" "prevents caching of negative DNS-" "replies" msgstr "" "Impede o cache de respostas-DNS negativas" msgid "query port" msgstr "porta para consultas" msgid "static" msgstr "estático" msgid "transmitted / received" msgstr "transmitido / recebido" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "redes contidas" #~ msgid "all" #~ msgstr "todos" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distância" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestor de Pacotes" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Serviço" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estatísticas" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zona"