msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr ""

msgid "(%s available)"
msgstr "(%s disponível)"

msgid "(empty)"
msgstr ""

msgid "(no interfaces attached)"
msgstr ""

msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Campo Adicional --"

msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Por favor escolha --"

msgid "-- custom --"
msgstr "-- personalizado --"

msgid "1 Minute Load:"
msgstr ""

msgid "15 Minute Load:"
msgstr ""

msgid "40MHz 2nd channel above"
msgstr ""

msgid "40MHz 2nd channel below"
msgstr ""

msgid "5 Minute Load:"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
"endereço/prefixo"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
msgstr ""

msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr ""
"Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
"host ou rede"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr ""

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
"gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
"Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
"dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
"licenciado sob a Licença Apache."

msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr ""

msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr ""
"Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
"servir LuCI"

msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
"title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."

msgid "AR Support"
msgstr "Suporte AR"

msgid "ARP ping retries"
msgstr ""

msgid "ATM Bridges"
msgstr ""

msgid "ATM Settings"
msgstr ""

msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""

msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
msgstr ""

msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""

msgid "ATM device number"
msgstr ""

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Accept Router Advertisements"
msgstr ""

msgid "Access Point"
msgstr "Access Point (AP)"

msgid "Access point (APN)"
msgstr "Ponto de acesso (APN)"

msgid "Action"
msgstr "Acção"

msgid "Actions"
msgstr "Acções"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr ""
"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"

msgid "Active Connections"
msgstr "Ligações Activas"

msgid "Active IP Connections"
msgstr ""

msgid "Active Leases"
msgstr "Atribuições Activas"

msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""

msgid "Add new interface..."
msgstr ""

msgid "Additional Hosts files"
msgstr ""

msgid "Additional pppd options"
msgstr "Opções adicionais do pppd"

msgid "Address"
msgstr ""

msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"

msgid "Admin Password"
msgstr "Password do Administrador"

msgid "Administration"
msgstr "Administração"

msgid "Advanced Settings"
msgstr ""

msgid "Advertise IPv6 on network"
msgstr ""

msgid "Advertised network ID"
msgstr ""

msgid "Alert"
msgstr ""

msgid "Alias"
msgstr "Configuração IP alternativa"

msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"

msgid "Allow all except listed"
msgstr "Permitir todos, excepto os listados"

msgid "Allow listed only"
msgstr "Permitir somente os listados"

msgid "Allow localhost"
msgstr ""

msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""

msgid "Allow root logins with password"
msgstr ""

msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
msgstr ""

msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""

msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
msgstr ""

msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr ""

msgid "Antenna 1"
msgstr ""

msgid "Antenna 2"
msgstr ""

msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

msgid "Applying changes"
msgstr "A aplicar as alterações"

msgid "Associated Stations"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação PEAP"

msgid "Authentication Realm"
msgstr "Área de autenticação"

msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritário"

msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorização Requerida"

msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "Fim automático de ligação"

msgid "Available"
msgstr "Disponível"

msgid "Available packages"
msgstr ""

msgid "Average:"
msgstr ""

msgid "BSSID"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr ""

msgid "Back to Overview"
msgstr ""

msgid "Back to overview"
msgstr ""

msgid "Back to scan results"
msgstr ""

msgid "Background Scan"
msgstr "Procurar em Segundo Plano"

msgid "Backup / Restore"
msgstr "Backup / Restauração"

msgid "Backup Archive"
msgstr "Arquivo de backup"

msgid "Bad address specified!"
msgstr ""

msgid "Bit Rate"
msgstr ""

msgid "Bitrate"
msgstr ""

msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"

msgid "Bridge Port"
msgstr "Porta do interface em ponte"

msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Activar ponte no interface"

msgid "Bridge unit number"
msgstr ""

msgid "Buffered"
msgstr ""

msgid "Buttons"
msgstr ""

msgid "CPU"
msgstr ""

msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Uso da CPU (%)"

msgid "Cached"
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Chain"
msgstr "Chain"

msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"

msgid "Changes"
msgstr "Alterações"

msgid "Changes applied."
msgstr "Alterações aplicadas."

msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
msgstr ""

msgid "Channel"
msgstr "Canal"

msgid "Check"
msgstr ""

msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"

msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."

msgid ""
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""

msgid "Client"
msgstr "Cliente"

msgid "Client + WDS"
msgstr "Cliente (WDS)"

msgid "Collecting data..."
msgstr ""

msgid "Command"
msgstr "Comando"

msgid "Common Configuration"
msgstr ""

msgid "Compression"
msgstr "Compressão"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

msgid "Configuration / Apply"
msgstr ""

msgid "Configuration / Changes"
msgstr ""

msgid "Configuration / Revert"
msgstr ""

msgid "Configuration applied."
msgstr ""

msgid "Configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuração"

msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
"pelo PPP"

msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""

msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

msgid "Connect script"
msgstr "Script de ligação"

msgid "Connected"
msgstr ""

msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite de Ligações"

msgid "Connection timeout"
msgstr "Esgotado o tempo de ligação"

msgid "Contributing Developers"
msgstr "Programadores Contribuintes"

msgid "Country"
msgstr ""

msgid "Country Code"
msgstr "Código do País"

msgid "Cover the following interface"
msgstr ""

msgid "Cover the following interfaces"
msgstr ""

msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"

msgid "Create Interface"
msgstr ""

msgid "Create Network"
msgstr "Criar Rede"

msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr ""

msgid "Create backup"
msgstr "Criar backup"

msgid "Critical"
msgstr ""

msgid "Cron Log Level"
msgstr ""

msgid "Custom Files"
msgstr ""

msgid "Custom Interface"
msgstr ""

msgid "Custom files"
msgstr ""

msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
"abbr>s se possível."

msgid "DHCP Leases"
msgstr ""

msgid "DHCP Server"
msgstr ""

msgid "DHCP and DNS"
msgstr ""

msgid "DHCP assigned"
msgstr "DHCP atribuido"

msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opções DHCP"

msgid "DNS"
msgstr ""

msgid "DNS forwardings"
msgstr ""

msgid "Debug"
msgstr ""

msgid "Default"
msgstr ""

msgid "Default state"
msgstr ""

msgid "Define a name for this network."
msgstr ""

msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

msgid "Delete this interface"
msgstr ""

msgid "Delete this network"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Design"
msgstr "Tema"

msgid "Destination"
msgstr "Destino"

msgid "Detected Files"
msgstr ""

msgid "Detected files"
msgstr ""

msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

msgid "Device Configuration"
msgstr ""

msgid "Diagnostics"
msgstr ""

msgid "Directory"
msgstr ""

msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""

msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"

msgid "Disabled"
msgstr ""

msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr ""

msgid "Disconnect script"
msgstr "Script de fim de ligação"

msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimização de Distância"

msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."

msgid "Diversity"
msgstr "Diversidade"

msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
"\">NAT</abbr>"

msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""

msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""

msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
msgstr ""

msgid "Do not send probe responses"
msgstr "Não enviar respostas a sondas"

msgid "Document root"
msgstr "Diretório raiz"

msgid "Domain required"
msgstr "Requerer domínio"

msgid "Domain whitelist"
msgstr ""

msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"

msgid "Download and install package"
msgstr "Descarga e instalação de pacote"

msgid "Dropbear Instance"
msgstr ""

msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
"(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"

msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
"Dinâmico"

msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""

msgid "EAP-Method"
msgstr "Tipo de EAP"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"

msgid "Edit this interface"
msgstr ""

msgid "Edit this network"
msgstr ""

msgid "Emergency"
msgstr ""

msgid "Enable 4K VLANs"
msgstr ""

msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr ""

msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "Activar IPv6 no link PPP"

msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr ""

msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr "Activar keep-alive"

msgid "Enable TFTP server"
msgstr ""

msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr ""

msgid "Enable device"
msgstr ""

msgid "Enable this mount"
msgstr ""

msgid "Enable this swap"
msgstr ""

msgid "Enable this switch"
msgstr ""

msgid "Enable/Disable"
msgstr "Ativar/Desativar"

msgid "Enabled"
msgstr ""

msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""

msgid "Encapsulation mode"
msgstr ""

msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptador Ethernet"

msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "Ponte Ethernet"

msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Switch Ethernet"

msgid "Expand hosts"
msgstr ""

msgid "Expires"
msgstr ""

msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""

msgid "External system log server"
msgstr ""

msgid "External system log server port"
msgstr ""

msgid "Fast Frames"
msgstr "Frames Rápidas"

msgid "File"
msgstr ""

msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
msgstr ""

msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."

msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Ficheiros"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Filter private"
msgstr "Filtrar endereços privados"

msgid "Filter useless"
msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"

msgid "Find and join network"
msgstr ""

msgid "Find package"
msgstr "Procurar pacote"

msgid "Finish"
msgstr ""

msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

msgid "Firewall Settings"
msgstr ""

msgid "Firewall Status"
msgstr "Estado da Firewall"

msgid "Firmware Version"
msgstr ""

msgid "Firmware image"
msgstr "Imagem de Firmware"

msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr ""

msgid "Flags"
msgstr "Flags"

msgid "Flash Firmware"
msgstr "Gravar Firmware"

msgid "Force"
msgstr "Forçar"

msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr ""

msgid "Forward DHCP"
msgstr ""

msgid "Forward broadcasts"
msgstr ""

msgid "Forwarding mode"
msgstr ""

msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "Fragmentation Threshold"

msgid "Frame Bursting"
msgstr "Frame Bursting"

msgid "Free"
msgstr ""

msgid "Free space"
msgstr ""

msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Salto de Frequência"

msgid "Gateway"
msgstr ""

msgid "Gateway ports"
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "General Settings"
msgstr ""

msgid "General Setup"
msgstr ""

msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr ""

msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"

msgid "HE.net Tunnel ID"
msgstr ""

msgid "HT capabilities"
msgstr ""

msgid "HT mode"
msgstr ""

msgid "Handler"
msgstr ""

msgid "Hang Up"
msgstr "Suspender"

msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
"pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."

msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
"host ou o fuso horário."

msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
"\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."

msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
"(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
"por chave-pública."

msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""

msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
"\">ESSID</abbr>"

msgid "Host entries"
msgstr "Entradas de Hosts"

msgid "Host expiry timeout"
msgstr ""

msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "Hostnames"
msgstr "Hostnames"

msgid "ID"
msgstr "Identificação de interface em ponte"

msgid "IP Configuration"
msgstr "Configuração IP"

msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"

msgid "IP-Aliases"
msgstr ""

msgid "IPv4"
msgstr ""

msgid "IPv4 Firewall"
msgstr ""

msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr ""

msgid "IPv4-Address"
msgstr ""

msgid "IPv6"
msgstr "Configuração IPv6"

msgid "IPv6 Firewall"
msgstr ""

msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""

msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr ""

msgid "Identity"
msgstr "Identidade PEAP"

msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""

msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""

msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
"temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
"de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
"abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
"lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
"memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."

msgid "Ignore Hosts files"
msgstr ""

msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignorar Interface"

msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"

msgid "In"
msgstr "Entrada"

msgid "Inbound:"
msgstr ""

msgid "Info"
msgstr ""

msgid "Initscript"
msgstr "Script de inicialização"

msgid "Initscripts"
msgstr "Scripts de Inicialização"

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "Installation targets"
msgstr "Destino de Instalação"

msgid "Installed packages"
msgstr ""

msgid "Interface"
msgstr "Interface"

msgid "Interface Configuration"
msgstr ""

msgid "Interface Overview"
msgstr ""

msgid "Interface Status"
msgstr ""
"Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
"\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
"memória ou uso da interface de rede de dados."

msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr ""

msgid "Interface is shutting down..."
msgstr ""

msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr ""

msgid "Interface reconnected"
msgstr ""

msgid "Interface shut down"
msgstr ""

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

msgid "Invalid"
msgstr "Valor inválido"

msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""

msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."

msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
"equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."

msgid "Java Script required!"
msgstr ""

msgid "Join Network"
msgstr ""

msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""

msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""

msgid "KB"
msgstr ""

msgid "Keep configuration files"
msgstr "Manter ficheiros de configuração"

msgid "Keep-Alive"
msgstr "Manter em Actividade"

msgid "Kernel"
msgstr ""

msgid "Kernel Log"
msgstr "Registo do Kernel"

msgid "Kernel Version"
msgstr ""

msgid "Key"
msgstr "Chave"

msgid "Key #%d"
msgstr ""

msgid "Kill"
msgstr "Matar"

msgid "LLC"
msgstr ""

msgid "Label"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Language and Style"
msgstr ""

msgid "Lead Development"
msgstr "Equipa de Desenvolvimento"

msgid "Leasefile"
msgstr "Ficheiro de Atribuições"

msgid "Leasetime"
msgstr "Tempo de atribuição DHCP"

msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Tempo de atribuição restante"

msgid "Legend:"
msgstr ""

msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
"padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"

msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"

msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"

msgid "Limit"
msgstr "Limite"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Link On"
msgstr "Link Activo"

msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""

msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""

msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""

msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""

msgid "Load"
msgstr "Carga"

msgid "Load Average"
msgstr ""

msgid "Loading"
msgstr ""

msgid "Local Startup"
msgstr ""

msgid "Local Time"
msgstr "Hora Local"

msgid "Local domain"
msgstr ""

msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""

msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""

msgid "Local server"
msgstr ""

msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""

msgid "Localise queries"
msgstr "Localizar consultas"

msgid "Log output level"
msgstr ""

msgid "Log queries"
msgstr "Registo das consultas"

msgid "Logging"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Logout"
msgstr "Logout"

msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC Address"
msgstr ""

msgid "MAC-Address"
msgstr ""

msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtro de Endereço-MAC"

msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtro de MAC"

msgid "MAC-List"
msgstr "Lista de MAC"

msgid "MTU"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
"seu cartão SIM"

msgid "Master"
msgstr "AP"

msgid "Master + WDS"
msgstr "AP+WDS"

msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Máxima"

msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""

msgid "Maximum hold time"
msgstr "Taxa Máxima"

msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""

msgid "Memory"
msgstr "Memória"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Uso de memória (%)"

msgid "Metric"
msgstr "Métrica"

msgid "Minimum Rate"
msgstr "Taxa Mínima"

msgid "Minimum hold time"
msgstr "Taxa Mínima"

msgid "Mode"
msgstr "Modo"

msgid "Modem device"
msgstr "Dispositivo do Modem"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
"roteamento, enviando e-mails, ..."

msgid "Mount Entry"
msgstr ""

msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de Montagem"

msgid "Mount Points"
msgstr "Ponto de Montagem"

msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr ""

msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr ""

msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
"anexado ao sistema de arquivos"

msgid "Mount options"
msgstr ""

msgid "Mount point"
msgstr ""

msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemas de arquivos montados"

msgid "Move down"
msgstr ""

msgid "Move up"
msgstr ""

msgid "Multicast Rate"
msgstr "Taxa de Multicast"

msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Name of the new interface"
msgstr ""

msgid "Name of the new network"
msgstr ""

msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

msgid "Netmask"
msgstr ""

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Network Utilities"
msgstr ""

msgid "Network boot image"
msgstr ""

msgid "Networks"
msgstr "Redes"

msgid "Next »"
msgstr ""

msgid "No address configured on this interface."
msgstr ""

msgid "No chains in this table"
msgstr "Tabela sem chains"

msgid "No files found"
msgstr ""

msgid "No information available"
msgstr ""

msgid "No negative cache"
msgstr ""

msgid "No network configured on this device"
msgstr ""

msgid "No password set!"
msgstr ""

msgid "No rules in this chain"
msgstr "Sem regras nesta chain"

msgid "Noise"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr ""

msgid "Normal"
msgstr ""

msgid "Not associated"
msgstr ""

msgid "Not configured"
msgstr "Não configurado"

msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""

msgid "Notice"
msgstr ""

msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""

msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuração-OPKG"

msgid "Off-State Delay"
msgstr ""

msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."

msgid "On-State Delay"
msgstr ""

msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr ""

msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr ""

msgid "Open"
msgstr ""

msgid "Option changed"
msgstr ""

msgid "Option removed"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Other:"
msgstr ""

msgid "Out"
msgstr "Saída"

msgid "Outbound:"
msgstr ""

msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canais de Outdoor"

msgid "Override Gateway"
msgstr ""

msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

msgid "Owner"
msgstr "Dono"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "PIN code"
msgstr "Código PIN"

msgid "PPP Settings"
msgstr ""

msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulamento PPPoA "

msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr ""

msgid "Package lists"
msgstr "Listas de pacotes"

msgid "Package lists updated"
msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"

msgid "Package name"
msgstr "Nome do Pacote"

msgid "Packets"
msgstr "Pacotes"

msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgid "Password authentication"
msgstr "Autenticação por senha"

msgid "Password of Private Key"
msgstr "Senha da Chave Privada"

msgid "Password successfully changed"
msgstr "Senha alterada com sucesso"

msgid "Password successfully changed!"
msgstr ""

msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Directorio do Certificado CA"

msgid "Path to Private Key"
msgstr "Directorio da Chave Privada"

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""

msgid "Peak:"
msgstr ""

msgid "Perform reboot"
msgstr "Executar reinicialização"

msgid "Physical Settings"
msgstr ""

msgid "Pkts."
msgstr ""

msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Insira o seu username e password."

msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."

msgid "Plugin path"
msgstr "Directorio de plugins"

msgid "Policy"
msgstr "Política"

msgid "Port"
msgstr "Porta"

msgid "Port %d"
msgstr ""

msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""

msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames."
msgstr ""

msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""

msgid "Ports"
msgstr "Portas"

msgid "Post-commit actions"
msgstr "Acções pós-gravação"

msgid "Power"
msgstr "Potência"

msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"

msgid "Primary"
msgstr "Primário"

msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"

msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"

msgid "Processes"
msgstr "Processos"

msgid "Processor"
msgstr "Processador"

msgid "Project Homepage"
msgstr "Página do Projecto"

msgid "Prot."
msgstr "Protocolo"

msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

msgid "Provide new network"
msgstr ""

msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "Ahdemo"

msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "RTS/CTS Threshold"

msgid "RX"
msgstr "RX"

msgid "Radius-Port"
msgstr "Porta RADIUS"

msgid "Radius-Server"
msgstr "Servidor RADIUS"

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
"\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"

msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""

msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""

msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""

msgid "Realtime Connections"
msgstr ""

msgid "Realtime Load"
msgstr ""

msgid "Realtime Traffic"
msgstr ""

msgid "Rebind protection"
msgstr ""

msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"

msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Reinicia o seu equipamento"

msgid "Receive"
msgstr "Receber"

msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena de Recepção"

msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""

msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""

msgid "References"
msgstr "Referências"

msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domínio Regulatório"

msgid "Relay Settings"
msgstr ""

msgid "Relay between networks"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Repeat scan"
msgstr ""

msgid "Replace default route"
msgstr "Substituir a rota padrão"

msgid "Replace entry"
msgstr "Substituir entrada"

msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid "Reset Counters"
msgstr "Reiniciar contadores"

msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"

msgid "Reset switch during setup"
msgstr ""

msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""

msgid "Resolve file"
msgstr ""

msgid "Restart"
msgstr ""

msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reiniciar Firewall"

msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar backup"

msgid "Reveal/hide password"
msgstr ""

msgid "Revert"
msgstr "Reverter"

msgid "Root"
msgstr ""

msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""

msgid "Router Model"
msgstr ""

msgid "Router Name"
msgstr ""

msgid "Router Password"
msgstr ""

msgid "Routes"
msgstr "Rota"

msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
"alcançados determinadas redes ou hosts."

msgid "Routing table ID"
msgstr ""

msgid "Rule #"
msgstr ""

msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""

msgid "Run filesystem check"
msgstr ""

msgid "SSH Access"
msgstr ""

msgid "SSH-Keys"
msgstr ""

msgid "SSID"
msgstr "SSID"

msgid "STP"
msgstr "STP"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Save & Apply"
msgstr "Salvar & Aplicar"

msgid "Save &#38; Apply"
msgstr ""

msgid "Scan"
msgstr "Procurar"

msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tarefas Agendadas"

msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"

msgid "Section added"
msgstr ""

msgid "Section removed"
msgstr ""

msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""

msgid "Send Router Solicitiations"
msgstr ""

msgid "Separate Clients"
msgstr "Isolar Clientes"

msgid "Separate WDS"
msgstr "Separar WDS"

msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""

msgid "Server Settings"
msgstr ""

msgid "Service type"
msgstr "Tipo do serviço"

msgid "Services"
msgstr "Serviços"

msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr ""
"Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."

msgid "Settings"
msgstr "Definições"

msgid "Setup wait time"
msgstr "Configurar tempo de espera"

msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""

msgid "Signal"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skip to content"
msgstr "Ir para o conteúdo"

msgid "Skip to navigation"
msgstr "Ir para a navegação"

msgid "Slot time"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
"plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
"do seu equipamento."

msgid "Sort"
msgstr ""

msgid "Source"
msgstr "Origem"

msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""

msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr ""

msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr ""

msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr ""
"Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"

msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Início"

msgid "Start priority"
msgstr "Prioridade de inicialização"

msgid "Startup"
msgstr ""

msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Rotas Estáticas IPv4"

msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Rotas Estáticas IPv6"

msgid "Static Leases"
msgstr "Atribuições Estáticas"

msgid "Static Routes"
msgstr "Rotas Estáticas"

msgid "Static WDS"
msgstr ""

msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Strict order"
msgstr "Ordem Exacta"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Swap Entry"
msgstr ""

msgid "Switch"
msgstr "Switch"

msgid "Switch %q"
msgstr ""

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System Log"
msgstr "Registo do Sistema"

msgid "System Properties"
msgstr ""

msgid "System log buffer size"
msgstr ""

msgid "TCP:"
msgstr ""

msgid "TFTP Settings"
msgstr ""

msgid "TFTP server root"
msgstr ""

msgid "TTL"
msgstr ""

msgid "TX"
msgstr "TX"

msgid "Table"
msgstr "Tabela"

msgid "Target"
msgstr "Destino"

msgid "Terminate"
msgstr "Terminar"

msgid "Thanks To"
msgstr "Obrigado a"

msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""

msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""

msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""

msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
"\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"

msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
"\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
"samp>)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""

msgid "The following changes have been committed"
msgstr ""

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "

msgid ""
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""

msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""

msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""

msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
"comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
"abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
"próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."

msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr ""
"A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
"das páginas protegidas."

msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
"da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
"para poder ligar novamente ao router."

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
"imagem genérica para a sua plataforma."

msgid "There are no active leases."
msgstr ""

msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr ""

msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr ""

msgid "There are no pending changes!"
msgstr ""

msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""

msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
"configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
"abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."

msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgstr ""

msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""

msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
"\">DHCP</abbr> na rede local"

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."

msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"

msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"

msgid "Time Server (rdate)"
msgstr ""

msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"

msgid "Total Available"
msgstr ""

msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"

msgid "Transfer"
msgstr "Transferências"

msgid "Transmission Rate"
msgstr "Taxa de Transmissão"

msgid "Transmit"
msgstr "Transmitir"

msgid "Transmit Power"
msgstr "Potência de Transmissão"

msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antena de Transmissão"

msgid "Trigger"
msgstr ""

msgid "Trigger Mode"
msgstr ""

msgid "Tunnel Settings"
msgstr ""

msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modo Turbo"

msgid "Tx-Power"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "UDP:"
msgstr ""

msgid "USB Device"
msgstr ""

msgid "UUID"
msgstr ""

msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro Desconhecido"

msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr ""

msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações não Salvas"

msgid "Update package lists"
msgstr "Actualizar listas de pacotes"

msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Actualizar os pacotes instalados"

msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."

msgid "Upload image"
msgstr "Carregar imagem"

msgid "Uploaded File"
msgstr "Ficheiro carregado"

msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"

msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"

msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""

msgid "Use as root filesystem"
msgstr ""

msgid "Use peer DNS"
msgstr "Utilizar DNS do peer"

msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""

msgid "Used"
msgstr "Usado"

msgid "Used Key Slot"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Utilizador"

msgid "VC-Mux"
msgstr ""

msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

msgid "VLAN %d"
msgstr ""

msgid "VLANs on %q"
msgstr ""

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "WDS"
msgstr "WDS"

msgid "WEP Open System"
msgstr ""

msgid "WEP Shared Key"
msgstr ""

msgid "WEP passphrase"
msgstr ""

msgid "WMM Mode"
msgstr "Modo WMM"

msgid "WPA passphrase"
msgstr ""

msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""

msgid "Waiting for router..."
msgstr ""

msgid "Warning"
msgstr ""

msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
"reinicialização!"

msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"

msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"

msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"

msgid "Wireless"
msgstr ""

msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Dispositivo WiFi"

msgid "Wireless Network"
msgstr ""

msgid "Wireless Overview"
msgstr ""

msgid "Wireless Security"
msgstr ""

msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr ""

msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr ""

msgid "XR Support"
msgstr "Suporte XR"

msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
"inacessível!</strong>"

msgid ""
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
msgstr ""

msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""

msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
"para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"

msgid "any"
msgstr ""

msgid "auto"
msgstr "automático"

msgid "back"
msgstr "voltar"

msgid "bridged"
msgstr ""

msgid "buffered"
msgstr "em buffer"

msgid "cached"
msgstr "em cache"

msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"

msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"

msgid "disable"
msgstr "desactivar"

msgid "expired"
msgstr ""

msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"

msgid "free"
msgstr "livre"

msgid "help"
msgstr ""

msgid "if target is a network"
msgstr "se o destino for uma rede"

msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr ""
"Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"

msgid "no"
msgstr ""

msgid "none"
msgstr "nenhum"

msgid "off"
msgstr ""

msgid "routed"
msgstr ""

msgid "static"
msgstr "estático"

msgid "tagged"
msgstr ""

msgid "unlimited"
msgstr ""

msgid "unspecified"
msgstr ""

msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""

msgid "untagged"
msgstr ""

msgid "yes"
msgstr ""

msgid "« Back"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
#~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."

#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
#~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
#~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."

#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Procurar ficheiro..."

# "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
#~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
#~ "OpenWrt Kamikaze."

#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"

#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
#~ "continuar a melhorar este interface."

#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Olá!"

#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
#~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
#~ "Aplicar antes de serem aplicadas."

#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
#~ "router."

#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr ""
#~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
#~ "Lua\">LuCI</abbr>."

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interface do Utilizador"

#~ msgid "enable"
#~ msgstr "activar"

#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr " (opcional)"

#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
#~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
#~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
#~ msgstr ""
#~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
#~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"

#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Isolamento do AP"

#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"

#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Clamp Segment Size"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Criar Rede"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"

#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"

#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Activar servidor TFTP"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erros"

#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Básico"

#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Expandir Hosts"

#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"

#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
#~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Endereço do Hardware"

#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "

#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"

#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"

#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Ligação Internet"

#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Cliente (Client)"

#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Atribuições"

#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Domínio Local"

#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Rede Local"

#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Servidor Local"

#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"

#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
#~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"

#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Número de endereços atribuidos"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Directório"

#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Executar Acções"

#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"

#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"

#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"

#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"

#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"

#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "

#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
#~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
#~ "firmware instalado."

#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Wireless"

#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
#~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
#~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
#~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
#~ "\">DNS</abbr>, ...)."

#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
#~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
#~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
#~ "simultaneamente."

#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
#~ "para o suporte PPtP"

#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"

#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"

#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"

#, fuzzy
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "estático"

#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "ligação automática"

#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "Consultas simultâneas"

#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
#~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"

#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "desligar quando ocioso por"

#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"

#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
#~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"

#~ msgid "installed"
#~ msgstr "instalado"

#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"

#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "não instalado"

#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
#~ "\">DNS</abbr> negativas"

#~ msgid "query port"
#~ msgstr "porta para consultas"

#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmitido / recebido"

#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "redes contidas"

#~ msgid "all"
#~ msgstr "todos"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"

#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distância"

#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legenda"

#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Biblioteca"

#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de Pacotes"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Serviço"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas"

#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"