msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-05 03:22+0200\n" "Last-Translator: piosl \n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Active MID announcements" msgstr "Aktywne ogłoszenia MID" msgid "Active OLSR nodes" msgstr "Aktywne węzły OLSR" msgid "Active host net announcements" msgstr "Aktywne ogłoszenia hostnet" msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" msgid "Allow gateways with NAT" msgstr "Zezwól na bramy z NAT" msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" msgstr "Zezwól na wybieranie wychodzącej bramy IPv4 przez NAT" msgid "Announce uplink" msgstr "Ogłaszaj uplink" msgid "Announced network" msgstr "Ogłaszana sieć" msgid "Bad (ETX > 10)" msgstr "" msgid "Bad (SNR < 5)" msgstr "" msgid "Both values must use the dotted decimal notation." msgstr "" "Obie wartości muszą używać zapisu dziesiętnego z kropką przed częścią " "dziesiętną." msgid "Broadcast address" msgstr "Adres rozgłoszeniowy (broadcast)" msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgid "" "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " "allows connections from localhost." msgstr "" msgid "Display" msgstr "Wyświetl" msgid "Downlink" msgstr "Downlink" msgid "Download Config" msgstr "Ustawienia pobierania" msgid "ETX" msgstr "ETX" msgid "Enable" msgstr "Włącz" msgid "" "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " "parameters are ignored. Default is \"no\"." msgstr "" "Włącz SmartGateway. Jeśli wyłączone, wszystkie inne parametry SmartGateway " "są ignorowane. Domyślnie jest wyłączone." msgid "Enable this interface." msgstr "Włącz ten interfejs." msgid "Enabled" msgstr "Włączone" msgid "Expected retransmission count" msgstr "Oczekiwana wartość retransmisji" msgid "FIB metric" msgstr "Metryka FIB" msgid "" "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because " "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses " "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric " "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " "Default is \"flat\"." msgstr "" # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" msgstr "" "Mechanizm Fisheye dla TCs (zaznaczone oznacza \"włączone\"). Domyślnie jest " "\"włączone\"" msgid "Gateway" msgstr "Brama" msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" msgid "General settings" msgstr "Ustawienia ogólne" msgid "Good (2 < ETX < 4)" msgstr "" msgid "Good (30 > SNR > 20)" msgstr "" msgid "Green" msgstr "" msgid "HNA" msgstr "HNA" msgid "HNA Announcements" msgstr "Ogłoszenia HNA" msgid "HNA interval" msgstr "Interwał HNA" msgid "HNA validity time" msgstr "Czas poprawności HNA" msgid "Hello" msgstr "Hello" msgid "Hello interval" msgstr "Interwał Hello" msgid "Hello validity time" msgstr "Czas poprawności Hello" msgid "Hide IPv4" msgstr "" msgid "Hide IPv6" msgstr "" msgid "Hna4" msgstr "Hna4" msgid "Hna6" msgstr "Hna6" msgid "Hops" msgstr "Skoki (hops)" msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" msgid "" "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " "networks using HNA messages." msgstr "" "Hosty w sieci OLSR mogą ogłaszać połączenia z zewnętrznymi sieciami poprzez " "wiadomości HNA." msgid "" "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " "\"yes\"" msgstr "" msgid "IP Addresses" msgstr "Adresy IP" msgid "" "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " "for each protocol." msgstr "" "Wersja protokołu IP. Jeśli jest wybrana 6and4 wtedy instancja olsrd jest " "uruchomiona dla każdego protokołu." msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Rozgłaszanie IPv4" msgid "" "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " "interface broadcast IP." msgstr "" "Adres rozgłoszeniowy (broadcast) IPv4 dla wychodzących pakietów OLSR. " "Przydatnym przykładem byłoby 255.255.255.255. Domyślna wartość to " "\"0.0.0.0\" - jest wtedy używany adres rozgłoszeniowy interfejsu." msgid "IPv4 source" msgstr "Źródło IPv4" msgid "" "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " "triggers usage of the interface IP." msgstr "" "Adres źródłowy IPv4 dla wychodzących pakietów. Domyślna wartość to " "\"0.0.0.0\" - jest wtedy używany adres IP interfejsu." msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 multicast" msgstr "Multicast IPv6" # Nie mam pojęcia, jak to lepiej przetłumaczyć, ale w moich tłumaczeniach kieruję się zasadą "release early, release often". msgid "" "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " "multicast." msgstr "" "Adres multicast IPv6. Domyślna wartość to \"FF02::6D\", multicast lokalnego " "routera." msgid "" "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." msgstr "" "Sieć IPv6 musi być podana w pełnej notacji, prefiks musi być w notacji CIDR." msgid "IPv6 source" msgstr "Źródło IPv6" msgid "" "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " "of a not-linklocal interface IP." msgstr "" "Prefiks źródła IPv6. OLSRd wybierze jeden z adresów IP interfejsów, który " "będzie pasował do tego prefiksu. Domyślna wartość to \"0::/0\" - jest wtedy " "używany adres IP interfejsu." msgid "IPv6-Prefix of the uplink" msgstr "" msgid "" "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. " "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 " "if changed.
WARNING: This parameter should not be used together " "with the etx_ffeth metric!
Defaults to \"1.0\"." msgstr "" msgid "" "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." msgstr "Czy węzeł korzysta z NAT do połączenia z Internetem. Domyślnie \"Tak\"" msgid "Interface" msgstr "Interfejs" msgid "" "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " "\"mesh\"." msgstr "" "Tryb interfejsu jest używany, aby zapobiec niepotrzebnemu przekazywaniu " "pakietów. Prawidłowe tryby to \"mesh\" i \"ether\". Domyślna wartość to " "\"mesh\"." msgid "Interfaces" msgstr "Interfejsy" # by Google :D po części msgid "Interfaces Defaults" msgstr "Standardy interfejsów" msgid "Internet protocol" msgstr "Protokół internetowy" msgid "" "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " "Default is \"2.5\"." msgstr "" msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." msgstr "" msgid "" "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " "and 1.0 here." msgstr "" msgid "Known OLSR routes" msgstr "Znane ścieżki OLSR" msgid "LQ" msgstr "LQ" msgid "LQ aging" msgstr "Starzenie się LQ" msgid "LQ algorithm" msgstr "Algorytm LQ" msgid "LQ fisheye" msgstr "LQ-Fisheye" msgid "LQ level" msgstr "Poziom LQ" msgid "" "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " "seperated by space." msgstr "" msgid "Last hop" msgstr "Ostatni skok (hop)" msgid "Legend" msgstr "Legenda" msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #, fuzzy msgid "Link Quality Settings" msgstr "Ustawienia jakości linków" msgid "" "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " "(allowed values are between 0.01 and 1.0)" msgstr "" msgid "" "Link quality algorithm (only for lq level 2).
etx_float: " "floating point ETX with exponential aging
etx_fpm : same as " "etx_float, but with integer arithmetic
etx_ff : ETX freifunk, an " "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX " "calculation
etx_ffeth: incompatible variant of etx_ff that " "allows ethernet links with ETX 0.1.
Defaults to \"etx_ff\"" msgstr "" msgid "" "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " "routing.
0 = do not use link quality
2 = use link " "quality for MPR selection and routing
Default is \"2\"" msgstr "" msgid "LinkQuality Multiplicator" msgstr "Mnożnik LinkQuality" msgid "Links per node (average)" msgstr "Linków na węzeł (średnio)" msgid "Links total" msgstr "Linków w sumie" msgid "Local interface IP" msgstr "IP lokalnego interfejsu" msgid "MID" msgstr "MID" msgid "MID interval" msgstr "Interwał MID" msgid "MID validity time" msgstr "Czas poprawności MID" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Main IP" msgstr "Główny IP" msgid "" "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." msgstr "" #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Miara" msgid "Mode" msgstr "Tryb" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5
reduce LQ to all " "nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" msgid "NAT threshold" msgstr "Próg NAT" msgid "NLQ" msgstr "NLQ" msgid "Neighbors" msgstr "Sąsiedzi" msgid "Neighbour IP" msgstr "IP sąsiadów" msgid "Neighbours" msgstr "Sąsiedzi" msgid "Netmask" msgstr "Maska sieciowa" msgid "Network" msgstr "Sieć" msgid "Network address" msgstr "Adres sieci" msgid "Nic changes poll interval" msgstr "" msgid "Nodes" msgstr "Węzły" msgid "OLSR" msgstr "OLSR" msgid "OLSR - Display Options" msgstr "" msgid "OLSR - HNA-Announcements" msgstr "OLSR - ogłoszenia HNA" msgid "OLSR - Plugins" msgstr "OLSR - pluginy" msgid "OLSR Daemon" msgstr "Demon OLSR" msgid "OLSR Daemon - Interface" msgstr "Demon OLSR - interfejs" msgid "OLSR connections" msgstr "Połączenia OLSR" msgid "OLSR gateway" msgstr "Brama OLSR" msgid "OLSR node" msgstr "Węzeł OLSR" msgid "Orange" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Przegląd" msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" msgstr "Przegląd aktywnych ogłoszeń hostnet OLSR" msgid "Overview of currently established OLSR connections" msgstr "Przegląd nawiązanych połączeń OLSR" msgid "Overview of currently known OLSR nodes" msgstr "Przegląd znanych węzłów OLSR" msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" msgstr "Przegląd znanych tras do innych węzłów OLSR" msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" msgstr "Przegląd interfejsów z włączonym OLSR" msgid "Overview of known multiple interface announcements" msgstr "Przegląd znanych wielointerfejsowych ogłoszeń" msgid "Overview of smart gateways in this network" msgstr "Przegląd bram SmartGateway w tej sieci" msgid "Plugin configuration" msgstr "Ustawienia pluginu" msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." msgstr "" msgid "Pollrate" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" msgid "Red" msgstr "" msgid "Resolve" msgstr "Rozwiąż" msgid "" "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " "really slow. In this case disable it here." msgstr "" msgid "Routes" msgstr "Trasy (routes)" msgid "Secondary OLSR interfaces" msgstr "Zapasowy interfejs OLSR" msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " "IP of the first interface." msgstr "" msgid "Show IPv4" msgstr "" msgid "Show IPv6" msgstr "" msgid "Signal Noise Ratio in dB" msgstr "" msgid "SmartGW" msgstr "SmartGW" msgid "SmartGW announcements" msgstr "Ogłoszenia SmartGW" msgid "SmartGateway is not configured on this system." msgstr "SmartGateway jest nieskonfigurowane." msgid "Source address" msgstr "Adres źródłowy" msgid "" "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." msgstr "" msgid "Speed of the uplink" msgstr "" msgid "State" msgstr "Stan" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" msgstr "" msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Success rate of packages received from the neighbour" msgstr "Wartość poprawnie otrzymanych od sąsiada pakietów" #, fuzzy msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" msgstr "Wartość poprawnie wysłanych pakietów do sąsiada" msgid "TC" msgstr "TC" msgid "TC interval" msgstr "Interwał TC" msgid "TC validity time" msgstr "Czas poprawności TC" msgid "TOS value" msgstr "Wartość TOS" msgid "" "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs " "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet " "device. Visit olsrd.org for help and " "documentation." msgstr "" msgid "" "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." msgstr "" msgid "The interface OLSRd should serve." msgstr "Interfejs, który powinien oferować OLSRd." msgid "" "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " "It can have a value between 1 and 65535." msgstr "" "Port używany przez OLSR. Zwykle powinien pozostać na przydzielonym przez " "IANA porcie 698. Może mieć wartość pomiędzy 1 a 65535." msgid "" "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use " "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." msgstr "" msgid "Timing and Validity" msgstr "" msgid "Topology" msgstr "Topologia" msgid "" "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " "\"16\"." msgstr "" msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" msgstr "Połączenie z demonem OLSR nieudane!" msgid "Uplink" msgstr "Uplink" msgid "Uplink uses NAT" msgstr "Uplink używa NAT" msgid "Use hysteresis" msgstr "Używaj histerezy" msgid "Validity Time" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Wersja" msgid "Very good (ETX < 2)" msgstr "" msgid "Very good (SNR > 30)" msgstr "" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" msgid "" "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " "work, please install it." msgstr "" "Uwaga: kmod-ipip nie jest zainstalowany. Bez kmod-ipip bramy SmartGateway " "nie będą działać. Proszę go zainstalować." msgid "Weight" msgstr "Waga" msgid "" "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated " "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can " "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.
Note: Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to " "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " "instead." msgstr "" "Kiedy istnieje wiele połączeń między hostami, waga interfejsów określa, " "którego z nich użyć. Zwykle jest liczona automatycznie przez olsrd opartym " "na charakterystyce interfejsu, ale tu możesz podać stałą wartość. Olsrd " "wybierze połączenie z najniższą wartością.
Uwaga: Waga " "interfejsu jest używana tylko kiedy LinkQualityLevel jest ustawione na 0. " "Dla dowolnej innej wartości LinkQualityLevel, zamiast tego jest używana " "wartość ETX." msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " "Default setting is \"both\"." msgstr "" msgid "Willingness" msgstr "Gotowość" msgid "Yellow" msgstr "" msgid "no" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Urządzenie" #~ msgid "" #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się że OLSRd jest uruchomione, \"txtinfo\" plugin jest załadowany, " #~ "skonfigurowany na porcie 2006 i akceptuje połączenia z 127.0.0.1 (localhost)"