msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Lars Hardy <lars.hardy@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Accept"
msgstr "Godta"

msgid "Active Clients"
msgstr "Aktive Klienter"

msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

msgid "Basic Settings"
msgstr "Grunnleggende Innstillinger"

msgid "Basic settings"
msgstr "Grunnleggende innstillinger"

msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
msgstr "Grunnleggende innstillinger er mangelfull. Gå til"

msgid "Basic system settings"
msgstr "Grunnleggende system innstillinger"

msgid "Bitrate"
msgstr "Bithastighet"

msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
msgstr "Se etter nye firmware-versjoner og utfør automatiske oppdatering."

msgid "Client network size"
msgstr "Klient nettverk størrelse"

msgid "Client-Splash"
msgstr "Klient-Splash"

msgid "Community"
msgstr "Sted"

msgid "Community profile"
msgstr "Sted profil"

msgid "Community settings"
msgstr "Sted innstillinger"

msgid "Confirm Upgrade"
msgstr "Bekreft Oppgradering"

msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
msgstr "Kontaktinformasjonen er mangelfull. Gå til"

msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"

msgid "Country code"
msgstr "Landskode"

msgid "Decline"
msgstr "Avslå"

msgid "Default routes"
msgstr "Standard ruter"

msgid "Disable default content"
msgstr "Deaktiver standard innhold"

msgid "Diversity is enabled for device"
msgstr "Antennevariasjon er aktivert på enhet"

msgid "E-Mail"
msgstr "E-Post"

msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

msgid "Edit Splash text"
msgstr "Rediger Splash tekst"

msgid "Edit index page"
msgstr "Rediger indeks side"

msgid "Error"
msgstr "Feil"

msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
msgstr "Finn koordinatene dine med OpenStreetMap"

msgid "Freifunk"
msgstr "Freifunk"

msgid "Freifunk Overview"
msgstr "Freifunk Oversikt"

msgid "Freifunk Remote Update"
msgstr "Freifunk Fjernkontrollert Oppgradering"

msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

msgid "Go to"
msgstr "Gå til"

msgid "Hello and welcome in the network of"
msgstr "Hei og velkommen til nettverket av"

msgid "Hide OpenStreetMap"
msgstr "Skjul OpenStreetMap"

msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"

msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"

msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresse"

msgid "If selected then the default content element is not shown."
msgstr "Om valgt vises ikke det vanlige innholdselementet"

msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
msgstr ""
"Hvis du er interessert i prosjektet vårt så ta kontakt med en lokale gruppe "
"på"

msgid "Index Page"
msgstr "Indeks Side"

msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"

msgid ""
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
"or may not work for you."
msgstr ""
"Internett tilgang er avhengig av tekniske og organisatoriske forhold, defor "
"er det ikke sikkert det fungerer for deg."

msgid "It is operated by"
msgstr "Det drives av"

msgid "Keep configuration"
msgstr "Behold konfigurasjonen"

msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"

msgid "Load"
msgstr "Last"

msgid "Local Time"
msgstr "Lokal Tid"

msgid "Location"
msgstr "Sted"

msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"

msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Adresse"

msgid "Map"
msgstr "Kart"

msgid "Map Error"
msgstr "Kart Feil"

msgid "Memory"
msgstr "Minne"

msgid "Mesh prefix"
msgstr "Mesh prefiks"

msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"

msgid "Mode"
msgstr "Modus"

msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

msgid "Network for client DHCP addresses"
msgstr "Nettverk for klient DHCP adresser"

msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"

msgid "No clients connected"
msgstr "Ingen klienter tilkoblet"

msgid "No default routes known."
msgstr "Ingen standard rute er kjent"

msgid ""
"No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
"nameservice Plugin is not loaded."
msgstr ""
"Ingen tjenester kan vises her, dette kan være pga. at olsrd ikke kjører "
"eller fordi olsrd-navnetjener plugin ikke er lastet."

msgid "Notice"
msgstr "Merknad"

msgid "OLSR"
msgstr "OLSR"

msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"

msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Please fill in your contact details below."
msgstr "Vennligst fyll ut skjema nedenfor."

msgid "Please set your contact information"
msgstr "Vennligst oppgi din kontaktinformasjon"

msgid "Policy"
msgstr "Policy"

msgid "Power"
msgstr "Styrke"

msgid "Processor"
msgstr "Prosessor"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profile (Expert)"
msgstr "Profil (Ekspert)"

msgid "Realname"
msgstr "Virkelig Navn"

msgid "SSID"
msgstr "SSID"

msgid "Save"
msgstr "Lagre"

msgid ""
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
"up if you are connected to the Internet."
msgstr ""
"Velg din posisjon med et museklikk på kartet. Kartet vises bare om du er "
"koblet til internett."

msgid "Services"
msgstr "Tjenester"

msgid "Show OpenStreetMap"
msgstr "Vis OpenStreetMap"

msgid "Signal"
msgstr "Signal"

msgid "Source"
msgstr "Kilde"

msgid "Splashtext"
msgstr "Splashtekst"

msgid "Start Upgrade"
msgstr "Start Oppgradering"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "TX"
msgstr "TX"

msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne "
"pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"

msgid ""
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
msgstr ""
"OLSRd tjenesten er ikke konfigurert til å hente posisjons data fra "
"nettverket.<br/>Kontroller at navnetjener pluginen er riktig "
"konfigurert og at <em>latlon_file</em> alternativet er aktivert."

msgid "The installed firmware is the most recent version."
msgstr "Den installerte firmware er den nyeste versjonen."

msgid ""
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
"actual configuration of the router."
msgstr ""
"Dette er de grunnleggende innstillinger for det lokale trådløse "
"stedet. Disse innstillingene definerer standard verdiene for "
"veiviseren og vil derfor IKKE gjøre noen endringer på ruteren."

msgid "These are the settings of your local community."
msgstr "Dette er innstillingene for det lokale stedet"

msgid ""
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"similar wireless community networks."
msgstr ""
"Disse sidene vil hjelpe deg med å sette opp ruteren til for Freifunk "
"og lignende trådløse nettverk."

msgid "This is the access point"
msgstr "Dette er aksess punktet"

msgid "Time remaining"
msgstr "Tid som gjenstår"

msgid "Traffic in/out"
msgstr "Trafikk inn/ut"

msgid "Update Settings"
msgstr "Oppdater Innstillingene"

msgid "Update available!"
msgstr "Oppdatering tilgjengelig!"

msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"

msgid "Url"
msgstr "Url"

msgid "Verify downloaded images"
msgstr "Verifiser nedlastede filer"

msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
msgstr ""
"Vi er et initiativ for å etablere fri, uavhengig og åpne trådløse mesh-"
"nettverk."

msgid "Wireless Overview"
msgstr "Trådløs Oversikt"

msgid ""
"You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
"splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
msgstr ""
"Du kan forandre teksten som er vist til klienter her.<br /> Det er "
"mulig å bruke følgende: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Klikk her <a href='/luci/"
"splash/'>for å teste splash siden</a> etter at du har lagret den."

msgid ""
"You can display additional content on the public index page by inserting "
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
"h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
msgstr ""
"Du kan vise ytterligere innhold på den offentlige side ved å legge til "
"gyldig XHTML med form som vist under.<br />Overskrifter bør legges mellom "
"&lt;h2&gt; og &lt;/h2&gt;."

msgid ""
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
msgstr ""
"Du kan finne mere informasjon om den globale Freifunk initiativ på"

msgid "You can manually edit the selected community profile here."
msgstr "Du kan manuelt endre den valgte stedsprofilen here"

msgid ""
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
"to"
msgstr ""
"Du må velge en profil før du kan endre den. For å velge en profil "
"går du til"

msgid "and fill out all required fields."
msgstr "og fylle ut alle nødvendige felt"

msgid "blacklisted"
msgstr "svartelistet"

msgid "buffered"
msgstr "bufret"

msgid "cached"
msgstr "hurtigbufret"

msgid "e.g."
msgstr "f.eks."

msgid "expired"
msgstr "utgått"

msgid "free"
msgstr "tilgjengelig"

msgid "splashed"
msgstr "splashed"

msgid "temporarily blocked"
msgstr "midlertidig blokkert"

msgid "to disable it."
msgstr "å deaktivere det"

msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

msgid "used"
msgstr "brukt"

msgid "whitelisted"
msgstr "hvitelistet"

msgid "wireless settings"
msgstr "trådløse innstillinger"